在對西藏事件及奧運的報道上,海外一些中文媒體表現出了與英文媒體很大的不同。最近,加拿大同屬一家公司的中英文報紙對同一個問題登出了兩篇不盡相同的文章。一起去看一看這個故事。
1892年創刊的《多倫多星報》是當地發行量最大的英文報紙。4月13號星報在頭版頭條刊登了一篇文章,標題是“加拿大華人在西藏問題上看法對立:高漲的民族主義或超過對北京人權紀錄的關注”。文章中多位加拿大華人表述了兩種不同的觀點:一部份人儘管批評中國缺乏民主和人權但在西藏和奧運問題上卻因愛國情懷而站在中國政府一邊,指責西方媒體片面報道;另一部分人則認為民族主義在中國被狹隘地理解為對共產獨裁政權的忠誠,一旦外界批評中國政府就會被認為是批評中國,中國人的這種愛國熱情其實是被中共利用來掩蓋其惡劣的人權紀錄。
而在加拿大發行量最大的中文報紙《星島日報》也在同一天的頭版頭條轉載了這篇文章的譯文,但卻與原文有很大的出入。這篇註明“星報專訊”的文章標題被改為“西方藉西藏問題攻擊中國 激發海外華人愛國精神”。在內容上刪除了對中共人權紀錄持批評意見的三位受訪者對這種“愛國精神”的分析,刪除的部分占到原文將近1/2的篇幅,同時還增加了與原文意思不符的新聞導語,及4個副標題。而英文原文中所使用的“藏人”(Tibetans)一詞,也在譯文中被改為了“藏獨”(Tibetan separatists)。
星島日報在其網站上採用了“西藏藏獨勢力暴動事件”來作為對整個西藏事件的報道標題。有意思的是,全球總部設在香港的《星島日報》10年前出讓了其加拿大公司的大部分股權給主流報業集團《多倫多星報》。因而星島日報所刪改的文章正是其西方母公司的報道。
新唐人記者秋旻加拿大多倫多報道。