【新唐人2011年6月4日訊】今年的6月4號,是天安門大屠殺的22週年紀念日。歲月的流逝,中國人是越來越淡忘了天安門廣場上的血雨腥風,還是越來越多的明白了六四屠殺真相?一位英國華人用自己的行動回答了這個問題。一起看看他的親身講述。
當旅居英國的華人郭靖看到5月29號晚,青年鋼琴家郎朗在英國卡迪夫聖大衛霍爾劇場(St David's Hall)演出的消息時,他在最後一刻買了一束白菊花,匆匆趕到了劇院。他想請郎朗演奏一首安魂曲《風中的蠟燭》,同時他想把一束白菊花獻給六四的亡靈,和共產極權統治下遇難的八千萬同胞。
雖然89年郭靖還不到20歲,也不明白學生民主運動的意義,但是自從他踏上自由的西方國土,就看到了真實的信息。他完全了解了中共當初是為了保住自己的政權,而殘殺民眾。
郭靖:“那個臺階有80公分,我是跪著上去的,我說,郎朗,能不能為中國人彈一曲,我跪求你一曲。他拿了這束花倒是很開心。應該說白菊花不應該拿的,白菊花是祭祀用的。我說給共產極權統治下的那些亡靈彈一首安魂曲,他臉色馬上就轉過去了,馬上就叫保安把我趕了。”
當時正是郎朗的演奏會結束後,向觀眾謝幕的第一時間,郭靖的舉動讓臺下的觀眾非常震驚。但郭靖認為自己做的是正義的事。他感傷的說,“22年前的血還在流,那些年輕生命的靈魂還在那邊飄蕩,沒有閉上眼睛。”
最讓他驚奇的是,事後他才發現,他在最後一刻花了35鎊買到的票,是這個座區最後的一個空位,座位對於上臺獻花也剛好!郭靖連聲感歎:「能做成這件事真是天意!」
郭靖:“獨奏會結束的時候,我一分鐘就衝上去了,要是換了別的位置、後面的位置還不行,而且我告訴你,這張位置(座位)是最後一個。這也是天意安排的,真的是天意安排!”
幾個月前郭靖聽說了,郎朗受邀在白宮演出時,彈奏了中共洗腦電影的紅色主題曲。這次,在郎朗演奏會的中場休息時間,他把一封準備好了的勸告信放在郎朗的鋼琴旁。
郭靖介紹說,這封信的中心就是告誡郎朗不要被中共利用,中共是一個惡勢力、黑社會和利益結合在一起的怪獸,要吃掉所有中國人的良知和正義的靈魂。
郭靖:“我要勸告他,遠離中共,做你自己想要成的藝術家。你為甚麼要跟那個邪惡站在一起呢?當你在白宮彈上這個曲子的時候,你是當著面揍了歐巴馬兩個巴掌,那個時候你應該是知道的,這個曲子是‘美’,把美國比作是‘豺狼’,而你不了解、看不出來中共是‘披著羊皮的狼’嗎?”
郭靖出國後成為了虔誠的基督徒,在國內時,他的兒子出生後差點因醫療事故成了腦癱,他四處求告都無人理睬,最終家庭破裂,郭靖遠走他鄉。出國後,他看到了《九評共產黨》,這對他思想衝擊很大,他完全明白了中國人一切痛苦的根源。
郭靖呼籲中國老百姓不要害怕中共,不要失去民族的精神。他譴責中共為了自己的政權,不可能為百姓著想去根治腐敗。
郭靖:“你不能為了維護那個政權而存在,你要為了老百姓真的要做一點利益,有些事情真的要做出來啊。你要懲治腐敗啊,你要懲治那些貪官啊。但我發現那些貪官(是)利益結合在一起,一旦要懲治腐敗,共產黨就解體了。”
郭靖最後說:有一天中共倒臺了,將是我們中國人的節日——國慶日。
新唐人記者肖顏、趙心知、王明宇採訪報導。
A Chinese-English Man's Memory of June 4
June 4 is the 22nd anniversary of China's Tiananmen
Square Massacre. Are the Chinese people slowly
forgetting about this event, or are they starting to
awaken to the truth of what really happened that day?
A Chinese-English man answered this question by
the actions that he took. Here's more on the story.
Guo Jing, a Chinese residing in the U.K., learned of
young Lang Lang's piano performance in St. David's
Hall in Cardiff, U.K. on May 29. He bought white
chrysanthemums and hurried to the theater to ask
Lang Lang to play the hymn, “Candle in the Wind.”
He hoped to present the flowers to all those who died
in the massacre and the 80 million people who were
killed by the Chinese Communist Party (CCP).
Guo was not yet 20 in 1989 and didn't full grasp
the meaning of the Students' Democratic Movement.
But after he visited several Western countries,
he understood. He realized that the CCP intentionally
slaughtered people in an effort to retain its power.
Guo said: “I climbed the three foot step of the stage
where Lang Lang was and knelled down on my
knees, begging him to play a song for the Chinese
people. He was happy to accept the flowers. But
actually the flowers were not for him, but for those
who had died. I then asked him to play a hymn for
those who were killed by the CCP. His expression
suddenly changed and he asked the security guard
to escort me off the stage.”
After Lang Lang finished his performance and was
taking a curtain call, Guo shocked the audience by
announcing in a sorrowful tone, “The wound from
22 years ago is still bleeding and those young souls
still haunt me,. They still can't close their eyes.”
Guo thought he did the most righteous thing.
Only afterwards did he realize, to his surprise, that
the ticket he had bought for $57 was the last one in
that sitting area. His seating position was perfect for
presenting the flowers. Guo Jing said:
“Providence helped me accomplish what I did.”
Guo said: “After the recital, I rushed quickly forward.
It would have been impossible to do if I had a seat,
further away. Also, that seat was the last open seat.
in that area. It was providence to have had that seat!”
A few months ago, Guo learned that Lang Lang had
played CCP brainwashing songs, when he was invited
to perform at the White House. This time, Guo placed
a letter beside Lang Lang's piano during intermission.
Guo said, the letter's main point was to persuade
Lang Lang not to be used by the CCP. The CCP is
a monster that uses power, gangs, and money to
destroy the Chinese's conscience and righteousness.
Guo said: “I wanted to advise him to stay away from
the CCP and become the artist that he longed to be.
But why are you standing with the evil? When you
played the CCP song at the White House, you slapped
Obama twice in the face. That song compared
Americans to “wolves” and “humiliated them.” Yet,
you can't see the CCP as “a wolf in sheep's clothing”?”
In China, his newborn son nearly suffered from
Cerebral Palsy, due to medical negligence. Being
financially broke and with no help in sight, Guo
decided to go abroad, where he converted to
Christianity. He also read the Nine Commentaries
on CCP and was shocked. He realized that the root of
cause of the Chinese people's miseries, is the CCP
the CCP and not to lose their spirits. He denounced
the CCP's corrupt nature and its quest for power.
Guo said: “You can't exist solely for your power. You
should work for the good of the people and really
do something useful. You should fight corruption and
punish those corrupt officials. But I found that these
officials exist for money and if you fight corruption,
the CCP will naturally cease to exist.”
Guo concluded, “If the CCP falls one day, that day
should be named, 'Chinese people's National Day.'”
NTD reporters Xiao Yan, Zhao Xinzhi and Wang Mingyu
當旅居英國的華人郭靖看到5月29號晚,青年鋼琴家郎朗在英國卡迪夫聖大衛霍爾劇場(St David's Hall)演出的消息時,他在最後一刻買了一束白菊花,匆匆趕到了劇院。他想請郎朗演奏一首安魂曲《風中的蠟燭》,同時他想把一束白菊花獻給六四的亡靈,和共產極權統治下遇難的八千萬同胞。
雖然89年郭靖還不到20歲,也不明白學生民主運動的意義,但是自從他踏上自由的西方國土,就看到了真實的信息。他完全了解了中共當初是為了保住自己的政權,而殘殺民眾。
郭靖:“那個臺階有80公分,我是跪著上去的,我說,郎朗,能不能為中國人彈一曲,我跪求你一曲。他拿了這束花倒是很開心。應該說白菊花不應該拿的,白菊花是祭祀用的。我說給共產極權統治下的那些亡靈彈一首安魂曲,他臉色馬上就轉過去了,馬上就叫保安把我趕了。”
當時正是郎朗的演奏會結束後,向觀眾謝幕的第一時間,郭靖的舉動讓臺下的觀眾非常震驚。但郭靖認為自己做的是正義的事。他感傷的說,“22年前的血還在流,那些年輕生命的靈魂還在那邊飄蕩,沒有閉上眼睛。”
最讓他驚奇的是,事後他才發現,他在最後一刻花了35鎊買到的票,是這個座區最後的一個空位,座位對於上臺獻花也剛好!郭靖連聲感歎:「能做成這件事真是天意!」
郭靖:“獨奏會結束的時候,我一分鐘就衝上去了,要是換了別的位置、後面的位置還不行,而且我告訴你,這張位置(座位)是最後一個。這也是天意安排的,真的是天意安排!”
幾個月前郭靖聽說了,郎朗受邀在白宮演出時,彈奏了中共洗腦電影的紅色主題曲。這次,在郎朗演奏會的中場休息時間,他把一封準備好了的勸告信放在郎朗的鋼琴旁。
郭靖介紹說,這封信的中心就是告誡郎朗不要被中共利用,中共是一個惡勢力、黑社會和利益結合在一起的怪獸,要吃掉所有中國人的良知和正義的靈魂。
郭靖:“我要勸告他,遠離中共,做你自己想要成的藝術家。你為甚麼要跟那個邪惡站在一起呢?當你在白宮彈上這個曲子的時候,你是當著面揍了歐巴馬兩個巴掌,那個時候你應該是知道的,這個曲子是‘美’,把美國比作是‘豺狼’,而你不了解、看不出來中共是‘披著羊皮的狼’嗎?”
郭靖出國後成為了虔誠的基督徒,在國內時,他的兒子出生後差點因醫療事故成了腦癱,他四處求告都無人理睬,最終家庭破裂,郭靖遠走他鄉。出國後,他看到了《九評共產黨》,這對他思想衝擊很大,他完全明白了中國人一切痛苦的根源。
郭靖呼籲中國老百姓不要害怕中共,不要失去民族的精神。他譴責中共為了自己的政權,不可能為百姓著想去根治腐敗。
郭靖:“你不能為了維護那個政權而存在,你要為了老百姓真的要做一點利益,有些事情真的要做出來啊。你要懲治腐敗啊,你要懲治那些貪官啊。但我發現那些貪官(是)利益結合在一起,一旦要懲治腐敗,共產黨就解體了。”
郭靖最後說:有一天中共倒臺了,將是我們中國人的節日——國慶日。
新唐人記者肖顏、趙心知、王明宇採訪報導。
A Chinese-English Man's Memory of June 4
June 4 is the 22nd anniversary of China's Tiananmen
Square Massacre. Are the Chinese people slowly
forgetting about this event, or are they starting to
awaken to the truth of what really happened that day?
A Chinese-English man answered this question by
the actions that he took. Here's more on the story.
Guo Jing, a Chinese residing in the U.K., learned of
young Lang Lang's piano performance in St. David's
Hall in Cardiff, U.K. on May 29. He bought white
chrysanthemums and hurried to the theater to ask
Lang Lang to play the hymn, “Candle in the Wind.”
He hoped to present the flowers to all those who died
in the massacre and the 80 million people who were
killed by the Chinese Communist Party (CCP).
Guo was not yet 20 in 1989 and didn't full grasp
the meaning of the Students' Democratic Movement.
But after he visited several Western countries,
he understood. He realized that the CCP intentionally
slaughtered people in an effort to retain its power.
Guo said: “I climbed the three foot step of the stage
where Lang Lang was and knelled down on my
knees, begging him to play a song for the Chinese
people. He was happy to accept the flowers. But
actually the flowers were not for him, but for those
who had died. I then asked him to play a hymn for
those who were killed by the CCP. His expression
suddenly changed and he asked the security guard
to escort me off the stage.”
After Lang Lang finished his performance and was
taking a curtain call, Guo shocked the audience by
announcing in a sorrowful tone, “The wound from
22 years ago is still bleeding and those young souls
still haunt me,. They still can't close their eyes.”
Guo thought he did the most righteous thing.
Only afterwards did he realize, to his surprise, that
the ticket he had bought for $57 was the last one in
that sitting area. His seating position was perfect for
presenting the flowers. Guo Jing said:
“Providence helped me accomplish what I did.”
Guo said: “After the recital, I rushed quickly forward.
It would have been impossible to do if I had a seat,
further away. Also, that seat was the last open seat.
in that area. It was providence to have had that seat!”
A few months ago, Guo learned that Lang Lang had
played CCP brainwashing songs, when he was invited
to perform at the White House. This time, Guo placed
a letter beside Lang Lang's piano during intermission.
Guo said, the letter's main point was to persuade
Lang Lang not to be used by the CCP. The CCP is
a monster that uses power, gangs, and money to
destroy the Chinese's conscience and righteousness.
Guo said: “I wanted to advise him to stay away from
the CCP and become the artist that he longed to be.
But why are you standing with the evil? When you
played the CCP song at the White House, you slapped
Obama twice in the face. That song compared
Americans to “wolves” and “humiliated them.” Yet,
you can't see the CCP as “a wolf in sheep's clothing”?”
In China, his newborn son nearly suffered from
Cerebral Palsy, due to medical negligence. Being
financially broke and with no help in sight, Guo
decided to go abroad, where he converted to
Christianity. He also read the Nine Commentaries
on CCP and was shocked. He realized that the root of
cause of the Chinese people's miseries, is the CCP
the CCP and not to lose their spirits. He denounced
the CCP's corrupt nature and its quest for power.
Guo said: “You can't exist solely for your power. You
should work for the good of the people and really
do something useful. You should fight corruption and
punish those corrupt officials. But I found that these
officials exist for money and if you fight corruption,
the CCP will naturally cease to exist.”
Guo concluded, “If the CCP falls one day, that day
should be named, 'Chinese people's National Day.'”
NTD reporters Xiao Yan, Zhao Xinzhi and Wang Mingyu