【新唐人2011年6月29日訊】(新唐人記者唐美華綜合報導)中、越南海主權爭議不斷升級,不僅影響到了國情,也波及了兩國的文化。近日,曾獲越南中央電視台授予越南「 21世紀婦女」美名的80後女藝人呂青玄,就是一個範例。呂青玄,因穿中國旗袍赴北京、上海參加會議,招來越南網民和輿論炮轟,指她「賣國」、「無腦」,有損國體。
據香港《蘋果日報》報導,26日蘋果日報的記者偶然在一個場合上與呂青玄相遇,她顯得很尷尬,反覆解說「不是想逃避,只是不想再被炒作」;又稱已退出娛樂圈,現嫁為人妻,只想安穩過日子。
避談南海問題 呂青玄怕招惹麻煩
呂青玄雖宣稱已告別娛樂文化界,但仍偶爾見諸媒體。記者問到對中國的看法,以及南海問題時,呂青玄顯得十分為難,她央求記者:「能不能不談這個,我穿衣服不當,就成了敏感人物,要是我再說話不當,被公安抓去,麻煩可就更大了!」
記者採訪期間,呂青玄的丈夫看見妻子接受外國媒體採訪,大為不快,中止採訪。同行的越南媒體朋友戲稱,在越南,名人多是巴不得多曝光,呂青玄如此忌諱,可看出中越關係緊張,對越南社會的影響微妙而深刻。
呂青玄呼寃 表示對傳統文化的尊重
呂青玄聲稱,穿中國旗袍照相,是越南和中國關係緊張之前,是今年4月隨丈夫到北京、上海參加瑞士公司的展銷會,其間穿著中國花旗袍,與眾多與會者合照留影,只不過後來兩國關係緊張,不料6月有關相片被越南網民找出,成為眾矢之的,搞出這個事情來。
呂青玄表示:「我本來就喜歡各國傳統服裝,去韓國我穿韓袍,去日本我穿和服,只是表示對當地傳統文化的尊重,我不明白為何把我和賣國聯繫起來。」
中國文化在越南不減反貪劇《包青天》紅爆越南
另據《蘋果日報》報導,在越南,最受歡迎的電視劇是反腐敗的劇集,幾乎是播出一部就紅一部。越南著名的中文電視翻譯家阮玉石,是越南家喻戶曉的人物,從上世紀90年代開始,他就為越南引進翻譯的中國電視劇,迄今已有3,000多集。他翻譯兼配音的劇集包括《紅樓夢》、《西遊記》、《三國演義》等,當中《包青天》最令他津津樂道,電視台播出該劇集時,曾創下河內的收視紀錄。
65歲的阮玉石認為,越南的腐敗太嚴重,冤假錯案太多,民眾盼望有包公那樣的青天老爺出現。雖然南海爭議,中越兩國外交關係微妙,但中國文化對越南人的吸引力沒減。
不過,據河內外語大學中文系副主任華玉山稱,中文仍然是越南大學最熱門的專業之一,僅次於英文;但該校中文系應屆畢業生申玉瓊和竇氏玉(圖)兩位女生表示,學中文出來雖找工作較易,但薪水卻是所有外語畢業生最低的,月薪約僅200美元(約1,557港元)。
越南導演用鏡頭抗華
63歲的張凱興,退休前是越南中央電視台影視導演,曾拍過300多部電影、電視劇,包括描述1979年代中越戰爭的紀錄片,在越南頗具影響的《我老公的母親》、《 301坦克》等,不少電影更獲越南國家級或國際大獎。
近日他對《蘋果日報》表示,張凱興認同越南近月頻發反華示威,認為年輕人應走出來,他老了,不能拿槍了,但若真有戰爭,會拿起攝像機,用鏡頭表達越南人是不會屈服的。
不把中共說成中國,有多重要?
《不把中共說成中國,有多重要? 》一文中特別引用美國《國家評論》管理主編諾丁格爾說的話:“在我的思想和言行中,我一直是把中共和中國嚴格區分的,中共沒有資格代表中國和中國人民,我們一定要分清這個概念……”評論家諾丁格爾作為美國人都把這個問題看得如此重要,使用“中國”這個詞如此小心,不讓中共代表中國和中國人民。 ”
文章最後說:“中國人”今天恨共,跟恨人糾葛不清。社會和解必須先除中共,分清中國和中共。不把中共說成中國,可謂“中國人”摘除引號回歸神州做中國人的開始。
據香港《蘋果日報》報導,26日蘋果日報的記者偶然在一個場合上與呂青玄相遇,她顯得很尷尬,反覆解說「不是想逃避,只是不想再被炒作」;又稱已退出娛樂圈,現嫁為人妻,只想安穩過日子。
避談南海問題 呂青玄怕招惹麻煩
呂青玄雖宣稱已告別娛樂文化界,但仍偶爾見諸媒體。記者問到對中國的看法,以及南海問題時,呂青玄顯得十分為難,她央求記者:「能不能不談這個,我穿衣服不當,就成了敏感人物,要是我再說話不當,被公安抓去,麻煩可就更大了!」
記者採訪期間,呂青玄的丈夫看見妻子接受外國媒體採訪,大為不快,中止採訪。同行的越南媒體朋友戲稱,在越南,名人多是巴不得多曝光,呂青玄如此忌諱,可看出中越關係緊張,對越南社會的影響微妙而深刻。
呂青玄呼寃 表示對傳統文化的尊重
呂青玄聲稱,穿中國旗袍照相,是越南和中國關係緊張之前,是今年4月隨丈夫到北京、上海參加瑞士公司的展銷會,其間穿著中國花旗袍,與眾多與會者合照留影,只不過後來兩國關係緊張,不料6月有關相片被越南網民找出,成為眾矢之的,搞出這個事情來。
呂青玄表示:「我本來就喜歡各國傳統服裝,去韓國我穿韓袍,去日本我穿和服,只是表示對當地傳統文化的尊重,我不明白為何把我和賣國聯繫起來。」
中國文化在越南不減反貪劇《包青天》紅爆越南
另據《蘋果日報》報導,在越南,最受歡迎的電視劇是反腐敗的劇集,幾乎是播出一部就紅一部。越南著名的中文電視翻譯家阮玉石,是越南家喻戶曉的人物,從上世紀90年代開始,他就為越南引進翻譯的中國電視劇,迄今已有3,000多集。他翻譯兼配音的劇集包括《紅樓夢》、《西遊記》、《三國演義》等,當中《包青天》最令他津津樂道,電視台播出該劇集時,曾創下河內的收視紀錄。
65歲的阮玉石認為,越南的腐敗太嚴重,冤假錯案太多,民眾盼望有包公那樣的青天老爺出現。雖然南海爭議,中越兩國外交關係微妙,但中國文化對越南人的吸引力沒減。
不過,據河內外語大學中文系副主任華玉山稱,中文仍然是越南大學最熱門的專業之一,僅次於英文;但該校中文系應屆畢業生申玉瓊和竇氏玉(圖)兩位女生表示,學中文出來雖找工作較易,但薪水卻是所有外語畢業生最低的,月薪約僅200美元(約1,557港元)。
越南導演用鏡頭抗華
63歲的張凱興,退休前是越南中央電視台影視導演,曾拍過300多部電影、電視劇,包括描述1979年代中越戰爭的紀錄片,在越南頗具影響的《我老公的母親》、《 301坦克》等,不少電影更獲越南國家級或國際大獎。
近日他對《蘋果日報》表示,張凱興認同越南近月頻發反華示威,認為年輕人應走出來,他老了,不能拿槍了,但若真有戰爭,會拿起攝像機,用鏡頭表達越南人是不會屈服的。
不把中共說成中國,有多重要?
《不把中共說成中國,有多重要? 》一文中特別引用美國《國家評論》管理主編諾丁格爾說的話:“在我的思想和言行中,我一直是把中共和中國嚴格區分的,中共沒有資格代表中國和中國人民,我們一定要分清這個概念……”評論家諾丁格爾作為美國人都把這個問題看得如此重要,使用“中國”這個詞如此小心,不讓中共代表中國和中國人民。 ”
文章最後說:“中國人”今天恨共,跟恨人糾葛不清。社會和解必須先除中共,分清中國和中共。不把中共說成中國,可謂“中國人”摘除引號回歸神州做中國人的開始。