【新唐人2012年3月5日訊】備受關注的廣東省烏坎村村委會選舉,最近終於有了結果,曾經帶領村民進行維權抗爭的林祖鑾,當選村委會主任。投票過程中,當局對烏坎村佈置大批警力進行監控,美國駐廣州總領事館官員包德寶(Paul Baldwin)到場觀察,但最終他被地方官員勸說離開。下面請看本臺記者的報導。
烏坎全村共有登記選民8363人,3號的選舉,收回選票6812張,投票率超過8成。其中,林祖鑾獲得6205張選票,當選村委會主任﹔楊色茂獲得選票3609張,當選村委會副主任。但另外一名副主任和四名村委委員的職位,因為沒有候選人獲得超過半數選票,需要在4號進行補選。
林祖鑾和楊色茂,從去年9月烏坎爆發土地維權事件以來,一直作為村民自治組織的代表率領村民進行抗爭。在持續抗爭幾個月之後,當局終於做出讓步,答應對烏坎村村委會進行村民直選。
《中央社》報導,大陸一些民主人士對烏坎村的這一抗爭成果感到樂觀,將它稱為烏坎經驗,並希望烏坎經驗成為烏坎模式,推廣到大陸各地。
原陝西電視臺記者馬曉明:「推廣不推廣,這全部都是共產黨的思維。(實際)就是:人民的意願應該得到最起碼的尊重,不是共產黨應該不應該推廣的問題,而是共產黨應該尊重人民的意願。」
馬曉明強調,烏坎村村民直選是烏坎人民持續抗爭的結果。
馬曉明:「烏坎抗爭的意義就是:只要人民抗爭,就會有結果。這就是最大的意義。任何一個獨裁集團,任何一個侵害人民的集團,在人民的抗爭下,它也要讓步的。」
香港《太陽報》報導,選舉當天,當局對烏坎村佈置大量警力加強監控,不僅村口停放多部警車,連小巷內也有警車和警員戒備。當局還拍攝採訪記者的證件進行備案。票站門口有四名武警守衛,場內大批便衣對村民維權代表和外地趕來的學者進行人盯人監視,偷聽並拍攝他們與記者的談話。
《中央社》分析指出,現在越來越多的人將烏坎事件看作個別案例,有人甚至認為,烏坎經驗只是中共成功收編維權人士的反面教材。此前不久,維權領袖林祖鑾就因為被當局吸收為中共烏坎村黨支部書記,而被質疑:能否繼續帶領村民維權。
北京前《中新社》記者高瑜:「因為共產黨就是沒有監督嘛!14大以後,黨政一把手都可以兼人大(主任),這就造成了腐敗。所以這種擔憂也是有必要的,我覺得,那最後就用選票來監督。」
國際媒體對烏坎選舉非常關注,美國、法國、英國、日本等地媒體都派人到場採訪。而上訪無門的大陸訪民看到這一契機,紛紛趕往烏坎,希望能夠引起外媒對他們冤情的關注。但很多訪民遭到警方抓捕,無法進入選舉現場喊冤。
據報導,美國駐廣州總領事館負責人權事務的官員包德寶,也來到烏坎觀察這一選舉,但一度被誤會成外國記者而無法進入票站。在身份得到確認後,包德寶終於進入票站,但隨後不久,陪同他的當地政府官員以包圍他們的記者過多為理由,勸說包德寶離開選舉現場。
新唐人記者易如、李謙、周平採訪報導。
The Result of Wukan Election Announced, the U.S. Consulate Visited
The world is widely concerned about the village committee
election of Wukan, a village located in southern China’s Guangdong province.
Recently, it announced the results.
Lin Zuluan, the villager that led the rights' protests, was elected to be village head.
During the voting, the Chinese Communist Party’s (CCP)
authority deployed a large number of police to the village for monitoring.
Some officials from the General Consulate of U.S. in
Guangzhou visited, Including Paul Baldwin,
but were convinced to leave by the local Chinese officials.
The following is the detailed report.
Out of the 8,363 registered voters in Wukan, 6,812 voted.
The voter turnout was over 80%.
Lin Zuluan, who won 6,205 votes, was elected as the village
head.
Yang Semao won deputy director of the village committee
with 3,609 votes.
For the other deputy director and 4 committee members,
none won over 50% votes, so there will be a re-election on March 4th.
As representatives of the village autonomous organization,
Lin Zuluan and Yang Semao led villagers to fight for their rights since the Wukan outbreak to protest their land last September.
After several months' fighting, the CCP authority gave up
and allowed the villagers to vote for their own village committee.
Taiwan “Central News Agency” reported that many Chinese
democracy activists are positive about Wukan’s achievements.
They call it the “Wukan Experience,” and hope this experience
will become a trend that spreads across China.
Ma Xiaoming, a former reporter of Shaanxi TV station:
"Promote or not to promote is the thinking of the CCP.
The most fundamental is that people should be treated
with a basic respect.
The issue is not whether the CCP should promote the Wukan
way, the core is that the CCP must respect the people’s will.”
Ma Xiaoming emphasized that Wukan villagers' election
is a result of the Wukan people’s continuous fighting.
Ma Xiaoming: "The significance of the Wukan’s fight is that
if the people protest, there will be results. This is the most meaningful.
Any dictatorship or any group who’s against the people
will make concessions under the people’s fighting."
Hong Kong’s “The Sun” reported on Wukan’s Election Day
that the CCP authority deployed a large number of police for monitoring.
Several police vehicles parked in the entrance of the village,
and many police occupied roads and alleys inside the village.
The authority also filmed the reporters' ID for records.
In front of the polls were 4 armed police and inside were
many plain clothes officers monitoring the protest
representatives and scholars from other cities,
filming their conversations with reporters.
"Central News Agency" analyzed that increasingly more
people treat the Wukan event as an individual case,
and some people even believe that the Wukan experience is
a negative example of the CCP incorporating the human rights activists successfully.
Some days ago, Lin Zuluan was named as CCP Wukan village
secretary by the party.
He was questioned about whether he can protect villagers’
rights continually.
Gao Yu, a former reporter of China News Service:
"CCP doesn’t allow itself to be monitored.
After the 14th National Congress, the leader of CCP became
the chief of People’s Congress, which resulted in corruption.
So, this a necessary concern.
I thought it should be monitored by the votes.”
Global media are very concerned about the Wukan election.
Many media dispatched reporters to the scene, including the
media from U.S., U.K. and Japan.
Many Chinese petitioners saw the opportunity and went to
Wukan in hopes the foreign media can help with their case
because they have no way for them to protect themselves
in China.
Many petitioners were arrested by the police
and couldn’t enter the polling area.
According to reports, some officials from General Consulate
of U.S. in Guangzhou, including Paul Baldwin, went to Wukan to observe the election.
At first, they were refused entry by authorities because
they were considered foreign reporters.
After the authority confirmed their identities,
they were allowed to enter the polling station.
But after a while, the authority convinced them to leave
with the excuse that there was too many reporters around.
NTD reporters: Yi Ru, Li Qian and Zhou Ping
烏坎全村共有登記選民8363人,3號的選舉,收回選票6812張,投票率超過8成。其中,林祖鑾獲得6205張選票,當選村委會主任﹔楊色茂獲得選票3609張,當選村委會副主任。但另外一名副主任和四名村委委員的職位,因為沒有候選人獲得超過半數選票,需要在4號進行補選。
林祖鑾和楊色茂,從去年9月烏坎爆發土地維權事件以來,一直作為村民自治組織的代表率領村民進行抗爭。在持續抗爭幾個月之後,當局終於做出讓步,答應對烏坎村村委會進行村民直選。
《中央社》報導,大陸一些民主人士對烏坎村的這一抗爭成果感到樂觀,將它稱為烏坎經驗,並希望烏坎經驗成為烏坎模式,推廣到大陸各地。
原陝西電視臺記者馬曉明:「推廣不推廣,這全部都是共產黨的思維。(實際)就是:人民的意願應該得到最起碼的尊重,不是共產黨應該不應該推廣的問題,而是共產黨應該尊重人民的意願。」
馬曉明強調,烏坎村村民直選是烏坎人民持續抗爭的結果。
馬曉明:「烏坎抗爭的意義就是:只要人民抗爭,就會有結果。這就是最大的意義。任何一個獨裁集團,任何一個侵害人民的集團,在人民的抗爭下,它也要讓步的。」
香港《太陽報》報導,選舉當天,當局對烏坎村佈置大量警力加強監控,不僅村口停放多部警車,連小巷內也有警車和警員戒備。當局還拍攝採訪記者的證件進行備案。票站門口有四名武警守衛,場內大批便衣對村民維權代表和外地趕來的學者進行人盯人監視,偷聽並拍攝他們與記者的談話。
《中央社》分析指出,現在越來越多的人將烏坎事件看作個別案例,有人甚至認為,烏坎經驗只是中共成功收編維權人士的反面教材。此前不久,維權領袖林祖鑾就因為被當局吸收為中共烏坎村黨支部書記,而被質疑:能否繼續帶領村民維權。
北京前《中新社》記者高瑜:「因為共產黨就是沒有監督嘛!14大以後,黨政一把手都可以兼人大(主任),這就造成了腐敗。所以這種擔憂也是有必要的,我覺得,那最後就用選票來監督。」
國際媒體對烏坎選舉非常關注,美國、法國、英國、日本等地媒體都派人到場採訪。而上訪無門的大陸訪民看到這一契機,紛紛趕往烏坎,希望能夠引起外媒對他們冤情的關注。但很多訪民遭到警方抓捕,無法進入選舉現場喊冤。
據報導,美國駐廣州總領事館負責人權事務的官員包德寶,也來到烏坎觀察這一選舉,但一度被誤會成外國記者而無法進入票站。在身份得到確認後,包德寶終於進入票站,但隨後不久,陪同他的當地政府官員以包圍他們的記者過多為理由,勸說包德寶離開選舉現場。
新唐人記者易如、李謙、周平採訪報導。
The Result of Wukan Election Announced, the U.S. Consulate Visited
The world is widely concerned about the village committee
election of Wukan, a village located in southern China’s Guangdong province.
Recently, it announced the results.
Lin Zuluan, the villager that led the rights' protests, was elected to be village head.
During the voting, the Chinese Communist Party’s (CCP)
authority deployed a large number of police to the village for monitoring.
Some officials from the General Consulate of U.S. in
Guangzhou visited, Including Paul Baldwin,
but were convinced to leave by the local Chinese officials.
The following is the detailed report.
Out of the 8,363 registered voters in Wukan, 6,812 voted.
The voter turnout was over 80%.
Lin Zuluan, who won 6,205 votes, was elected as the village
head.
Yang Semao won deputy director of the village committee
with 3,609 votes.
For the other deputy director and 4 committee members,
none won over 50% votes, so there will be a re-election on March 4th.
As representatives of the village autonomous organization,
Lin Zuluan and Yang Semao led villagers to fight for their rights since the Wukan outbreak to protest their land last September.
After several months' fighting, the CCP authority gave up
and allowed the villagers to vote for their own village committee.
Taiwan “Central News Agency” reported that many Chinese
democracy activists are positive about Wukan’s achievements.
They call it the “Wukan Experience,” and hope this experience
will become a trend that spreads across China.
Ma Xiaoming, a former reporter of Shaanxi TV station:
"Promote or not to promote is the thinking of the CCP.
The most fundamental is that people should be treated
with a basic respect.
The issue is not whether the CCP should promote the Wukan
way, the core is that the CCP must respect the people’s will.”
Ma Xiaoming emphasized that Wukan villagers' election
is a result of the Wukan people’s continuous fighting.
Ma Xiaoming: "The significance of the Wukan’s fight is that
if the people protest, there will be results. This is the most meaningful.
Any dictatorship or any group who’s against the people
will make concessions under the people’s fighting."
Hong Kong’s “The Sun” reported on Wukan’s Election Day
that the CCP authority deployed a large number of police for monitoring.
Several police vehicles parked in the entrance of the village,
and many police occupied roads and alleys inside the village.
The authority also filmed the reporters' ID for records.
In front of the polls were 4 armed police and inside were
many plain clothes officers monitoring the protest
representatives and scholars from other cities,
filming their conversations with reporters.
"Central News Agency" analyzed that increasingly more
people treat the Wukan event as an individual case,
and some people even believe that the Wukan experience is
a negative example of the CCP incorporating the human rights activists successfully.
Some days ago, Lin Zuluan was named as CCP Wukan village
secretary by the party.
He was questioned about whether he can protect villagers’
rights continually.
Gao Yu, a former reporter of China News Service:
"CCP doesn’t allow itself to be monitored.
After the 14th National Congress, the leader of CCP became
the chief of People’s Congress, which resulted in corruption.
So, this a necessary concern.
I thought it should be monitored by the votes.”
Global media are very concerned about the Wukan election.
Many media dispatched reporters to the scene, including the
media from U.S., U.K. and Japan.
Many Chinese petitioners saw the opportunity and went to
Wukan in hopes the foreign media can help with their case
because they have no way for them to protect themselves
in China.
Many petitioners were arrested by the police
and couldn’t enter the polling area.
According to reports, some officials from General Consulate
of U.S. in Guangzhou, including Paul Baldwin, went to Wukan to observe the election.
At first, they were refused entry by authorities because
they were considered foreign reporters.
After the authority confirmed their identities,
they were allowed to enter the polling station.
But after a while, the authority convinced them to leave
with the excuse that there was too many reporters around.
NTD reporters: Yi Ru, Li Qian and Zhou Ping