【新唐人2012年6月28日訊】湖南邵陽「六四民運人士李旺陽事件」發生後,民間聲討死因真相的呼聲一直沒有停止。最新一期的香港《動向》雜誌曝光李旺陽離奇死亡後,中共政法委書記周永康直接「批示」必須在3天內結案,導致李旺陽3天後被毀屍滅跡。評論指出,中共政法委系統在中國屬於一個特務機構,行使的權力超越法律之上,就是蓋世太保重現。
最新一期的香港《動向》雜誌,曝光了李旺陽離奇死亡後在3天內被迅速毀屍滅跡的內幕。
6月6號,李旺陽在湖南邵陽市一間醫院被發現離奇「上吊」身亡,同一天,國際媒體開始大幅報導李旺陽的離奇死亡,包括《BBC》。由於中國民間對李旺陽的死亡表示高度質疑,大陸及香港民眾紛紛促請當局調查死因真相。
《動向》報導說,事態迅速在升溫、激化,迫使中共政法委書記周永康6月6號傍晚作出批示,要求公安部和湖南省委及省政法委立即介入,並在3天內完成報告。
不過也在同一天,湖南省委書記周強主持了省政法委會議,他在聽取公安廳和邵陽公安局就事件報告後表示,地方黨政部門、公安部門不要給省委、省政府增加麻煩、加重壓力,這樣維穩,是給黨、政府添亂,是製造社會民憤。
7號,當中共公安局長孟建柱致電催促周強要「調查結論」時,周強聲稱「案件較複雜,有存在疑點等待法醫解剖。」
然而,就在周永康下令的第3天,李旺陽被毀屍滅跡。
前《國家海洋報》記者昝愛宗表示,中共官員就是用內參、密令、文件、政策來治理這個國家,而不是用法律治理。
昝愛宗:「他們不是民眾選票選出來的,他們就是對上負責不對下負責。對上負責是因為上面任命他為這個職務,這個官員,所以他就是能讓上面滿意就行了,至於這個民眾的要求嘛,他是忽略不計的。」
昝愛宗指出,如果中國是一個司法獨立、言論自由的社會,李旺陽的事情早應該水落石出。
昝愛宗:「中國的一種國情就是,盡量的來掩蓋這個真相,盡量的把這個大事化小,小事化了,把這個事情給粉飾一下,就像粉飾太平一樣。」
大陸人士蔣先生指出,在中國,還有很多人不知道李旺陽的事情。
大陸人士蔣先生:「我們的教育它洗腦洗了這麼多年,媒體首先它不是自由媒體,它是黨的喉舌,是宣傳工具,媒體和網上根本不會張揚李旺陽這種事的。」
李旺陽離奇死亡後,來自民間的消息說,6月8號下午,在沒有親屬、沒有第三者見證下,邵陽公安沒有經過李旺陽的家人同意,便解剖遺體。李旺陽好友尹正安也證實,6月9號李旺陽遺體被邵陽公安火化了。
曾在大陸高等公安學校任教的呂先生表示,中共政法委是一個特務系統。
呂先生:「特務系統它的權力特別大,它不需要經過法律程序的,它聽某個人的命令它就可以胡作非為。」
不過,中共政法委對李旺陽的一系列做法,激起了海外各界人士的憤慨。連日來海外要求中共還原死因真相的呼聲越來越大。香港市民明言抗爭到底,目前傳來已經有超過5萬人表示,在中共主席胡錦濤7月1號訪港期間,將再次透過腳步與汗水,要求中共「交出殺人兇手」。
採訪編輯/唐睿 後製/君卓
Zhou Yongkang's Secret Order: Close Li Wangyang's Case in Three Days
Anchor: Since the incident of the Tiananmen pro-democracy
activist Li Wangyang of Shaoyang, Hunan,
there have been callings for the truth from the public.
The latest issue Trend Magazine of Hong Kong exposed that
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
directly "instructed" to conclude Li Wangyang's case
within three days after his mysterious death and
led to the cremation of Li's and
the destruction of evidence in three days.
It is commented that the Chinese Communist Politics and Law
Committee act as a secret service in China and have exercised powers above the law.
They are exactly the reappearance of the Gestapo.
The latest Trend Magazine of Hong Kong reports that
Li Wangyang's body was quickly destroyed within 3 days
after his mysterious death.
6th June, Li Wangyang was found dead having hanged himself
in a hospital in Shaoyang City, Hunan.
International media including the BBC began an extensive
report on the bizarre death of Li Wangyang on the same day.
People from both domestic China and Hong Kong urged
the authorities to investigate the cause of Li Wangyang's death, since it has been highly questionable.
Trend Magazine reported that on the evening of 6th June,
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
forced by the very hot and intensive situation,
instructed the Ministry of Public Security and the Hunan
Provincial Party Committee and Provincial Politics and Law Committee
to immediately intervene and complete the report
within three days.
On the same day, the Hunan Provincial Party Secretary Zhou
Qiang who presided over the Provincial Politics and Law Committee meeting also asked local party,
government and public security departments not to pressure
the province after hearing the report from the public security department and the Shaoyang public security bureau.
He indicated that this type of stability maintenance will create
chaos to the party and government as well as public anger.
On the 7th, when Meng Jianzhu, chief of the public security
bureau, called Zhou Qiang and urged the conclusion of the investigation,
Zhou claimed, "the case is rather complex and
there exists question for the forensic anatomy."
。
However, on the third day after Zhou Yongkang's order
was issued, Li Wangyang's body was cremated.
Former China Ocean News reporter Zan Aizong comments that
it's always the internal control, the secret order, the documents, and policies.
There's never legal governance by the CCP officials.
Zan Aizong: "They are not elected; and they are only
responsible to people above them, not below them.
Being responsible to the people above them because they
are the ones appointed the position,
it is therefore his job to satisfy them.
As for the public request, it's negligible."
Zan Aizong comments that Li Wangyang's case would have
been resolved if China was a country with an independent judicial system and freedom of speech.
Zan Aizong: "The current China is a country full of cover ups.
All things are trivialized to nothing, and sugar-coated."
Mr. Chiang from mainland China indicates that not many
Chinese know about Li Wangyang's incident.
Mr. Chiang: "Our education has done its job to brainwash
for so many years,
our media was never free but propaganda of the party,
and therefore, Li Wangyang's incident will never get publicized by the media or the internet."
It is said that on the afternoon of June 8, an autopsy without
agreement with family, relatives or a third witness on Li Wangyang by Shaoyang public security.
Yin Zhenan, a good friend of Li Wangyang also confirmed that
Shaoyang public security cremated Li Wangyang on June 9.
Mr. Lu who used to teach at the public security academy
in China indicates that the Chinese Communist Politics and Law Committee is a spy agency.
Mr. Lu: "The spy agency possesses enormous power. They
listen to one commander and conduct whatever they would like."
However, the way the Chinese Communist Political and Law
Commission handled Li Wangyan's case has aroused indignation overseas.
The voice asking to reveal the cause of death has been increasing.
Hong Kong citizens claim to fight until the truth is told.
Accordingly, there will be more than 50,000 people through
their feet and sweat to ask the CCP
to "hand over the murderers" on 1st July,
when Chinese President Hu Jintao visits Hong Kong."
最新一期的香港《動向》雜誌,曝光了李旺陽離奇死亡後在3天內被迅速毀屍滅跡的內幕。
6月6號,李旺陽在湖南邵陽市一間醫院被發現離奇「上吊」身亡,同一天,國際媒體開始大幅報導李旺陽的離奇死亡,包括《BBC》。由於中國民間對李旺陽的死亡表示高度質疑,大陸及香港民眾紛紛促請當局調查死因真相。
《動向》報導說,事態迅速在升溫、激化,迫使中共政法委書記周永康6月6號傍晚作出批示,要求公安部和湖南省委及省政法委立即介入,並在3天內完成報告。
不過也在同一天,湖南省委書記周強主持了省政法委會議,他在聽取公安廳和邵陽公安局就事件報告後表示,地方黨政部門、公安部門不要給省委、省政府增加麻煩、加重壓力,這樣維穩,是給黨、政府添亂,是製造社會民憤。
7號,當中共公安局長孟建柱致電催促周強要「調查結論」時,周強聲稱「案件較複雜,有存在疑點等待法醫解剖。」
然而,就在周永康下令的第3天,李旺陽被毀屍滅跡。
前《國家海洋報》記者昝愛宗表示,中共官員就是用內參、密令、文件、政策來治理這個國家,而不是用法律治理。
昝愛宗:「他們不是民眾選票選出來的,他們就是對上負責不對下負責。對上負責是因為上面任命他為這個職務,這個官員,所以他就是能讓上面滿意就行了,至於這個民眾的要求嘛,他是忽略不計的。」
昝愛宗指出,如果中國是一個司法獨立、言論自由的社會,李旺陽的事情早應該水落石出。
昝愛宗:「中國的一種國情就是,盡量的來掩蓋這個真相,盡量的把這個大事化小,小事化了,把這個事情給粉飾一下,就像粉飾太平一樣。」
大陸人士蔣先生指出,在中國,還有很多人不知道李旺陽的事情。
大陸人士蔣先生:「我們的教育它洗腦洗了這麼多年,媒體首先它不是自由媒體,它是黨的喉舌,是宣傳工具,媒體和網上根本不會張揚李旺陽這種事的。」
李旺陽離奇死亡後,來自民間的消息說,6月8號下午,在沒有親屬、沒有第三者見證下,邵陽公安沒有經過李旺陽的家人同意,便解剖遺體。李旺陽好友尹正安也證實,6月9號李旺陽遺體被邵陽公安火化了。
曾在大陸高等公安學校任教的呂先生表示,中共政法委是一個特務系統。
呂先生:「特務系統它的權力特別大,它不需要經過法律程序的,它聽某個人的命令它就可以胡作非為。」
不過,中共政法委對李旺陽的一系列做法,激起了海外各界人士的憤慨。連日來海外要求中共還原死因真相的呼聲越來越大。香港市民明言抗爭到底,目前傳來已經有超過5萬人表示,在中共主席胡錦濤7月1號訪港期間,將再次透過腳步與汗水,要求中共「交出殺人兇手」。
採訪編輯/唐睿 後製/君卓
Zhou Yongkang's Secret Order: Close Li Wangyang's Case in Three Days
Anchor: Since the incident of the Tiananmen pro-democracy
activist Li Wangyang of Shaoyang, Hunan,
there have been callings for the truth from the public.
The latest issue Trend Magazine of Hong Kong exposed that
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
directly "instructed" to conclude Li Wangyang's case
within three days after his mysterious death and
led to the cremation of Li's and
the destruction of evidence in three days.
It is commented that the Chinese Communist Politics and Law
Committee act as a secret service in China and have exercised powers above the law.
They are exactly the reappearance of the Gestapo.
The latest Trend Magazine of Hong Kong reports that
Li Wangyang's body was quickly destroyed within 3 days
after his mysterious death.
6th June, Li Wangyang was found dead having hanged himself
in a hospital in Shaoyang City, Hunan.
International media including the BBC began an extensive
report on the bizarre death of Li Wangyang on the same day.
People from both domestic China and Hong Kong urged
the authorities to investigate the cause of Li Wangyang's death, since it has been highly questionable.
Trend Magazine reported that on the evening of 6th June,
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
forced by the very hot and intensive situation,
instructed the Ministry of Public Security and the Hunan
Provincial Party Committee and Provincial Politics and Law Committee
to immediately intervene and complete the report
within three days.
On the same day, the Hunan Provincial Party Secretary Zhou
Qiang who presided over the Provincial Politics and Law Committee meeting also asked local party,
government and public security departments not to pressure
the province after hearing the report from the public security department and the Shaoyang public security bureau.
He indicated that this type of stability maintenance will create
chaos to the party and government as well as public anger.
On the 7th, when Meng Jianzhu, chief of the public security
bureau, called Zhou Qiang and urged the conclusion of the investigation,
Zhou claimed, "the case is rather complex and
there exists question for the forensic anatomy."
。
However, on the third day after Zhou Yongkang's order
was issued, Li Wangyang's body was cremated.
Former China Ocean News reporter Zan Aizong comments that
it's always the internal control, the secret order, the documents, and policies.
There's never legal governance by the CCP officials.
Zan Aizong: "They are not elected; and they are only
responsible to people above them, not below them.
Being responsible to the people above them because they
are the ones appointed the position,
it is therefore his job to satisfy them.
As for the public request, it's negligible."
Zan Aizong comments that Li Wangyang's case would have
been resolved if China was a country with an independent judicial system and freedom of speech.
Zan Aizong: "The current China is a country full of cover ups.
All things are trivialized to nothing, and sugar-coated."
Mr. Chiang from mainland China indicates that not many
Chinese know about Li Wangyang's incident.
Mr. Chiang: "Our education has done its job to brainwash
for so many years,
our media was never free but propaganda of the party,
and therefore, Li Wangyang's incident will never get publicized by the media or the internet."
It is said that on the afternoon of June 8, an autopsy without
agreement with family, relatives or a third witness on Li Wangyang by Shaoyang public security.
Yin Zhenan, a good friend of Li Wangyang also confirmed that
Shaoyang public security cremated Li Wangyang on June 9.
Mr. Lu who used to teach at the public security academy
in China indicates that the Chinese Communist Politics and Law Committee is a spy agency.
Mr. Lu: "The spy agency possesses enormous power. They
listen to one commander and conduct whatever they would like."
However, the way the Chinese Communist Political and Law
Commission handled Li Wangyan's case has aroused indignation overseas.
The voice asking to reveal the cause of death has been increasing.
Hong Kong citizens claim to fight until the truth is told.
Accordingly, there will be more than 50,000 people through
their feet and sweat to ask the CCP
to "hand over the murderers" on 1st July,
when Chinese President Hu Jintao visits Hong Kong."