【新唐人2012年11月01日訊】(中央社記者吳顯申香港1日電)「明報」今天報導,美國前國務卿季辛吉去年出版的著作「論中國」(On China)在中國大陸遭到大幅刪改,其中論及1989年「六四」事件的章節刪改得最為嚴重。
報導指出,「論中國」出版後受到中共中央高層關注,人民解放軍總參謀部短時間內立即翻譯完成,並印發給高級將領參閱。
報導說,對公眾發行的「論中國」簡體中文版到今年10月初才發售,而且中文版比英文版便宜得多。
明報表示,比較中英文版本的內容,各章節都有零星的刪改,刪節最嚴重的是第15章「Tiananmen(天安門)」,連標題都改為「美國的窘境」。「美國的窘境」原是其中1段的小標題。
所有的詞彙都按照中共官方的說法,例如:「1989年春夏」、「那場風波」、「鎮壓」、「屠殺」、「暴君」等所有的負面詞彙,不是被刪除,就是被改成較緩和的「平息」等字眼。
另外,第15章其中1個節題「方勵之糾紛」,中文版刪去對方勵之的介紹,僅稱「持不同政見的物理學家方勵之」,並且將逾3頁的英文版內容全部刪去,只留下1句「就問題達成一籃子方案」。報導表示,讀者根本無從知道「方案」究竟是什麼。
報導又指出:在網際網路上,有網友將刪節部分自行翻譯;其他被隱去的歷史事實,有心人經搜尋也可獲得相關資料。
不願透露姓名的大陸學者認為,大陸的出版審查制度繁瑣,涉及政治的書籍往往要經過多個部門審閱。
報導指出,「論中國」出版後受到中共中央高層關注,人民解放軍總參謀部短時間內立即翻譯完成,並印發給高級將領參閱。
報導說,對公眾發行的「論中國」簡體中文版到今年10月初才發售,而且中文版比英文版便宜得多。
明報表示,比較中英文版本的內容,各章節都有零星的刪改,刪節最嚴重的是第15章「Tiananmen(天安門)」,連標題都改為「美國的窘境」。「美國的窘境」原是其中1段的小標題。
所有的詞彙都按照中共官方的說法,例如:「1989年春夏」、「那場風波」、「鎮壓」、「屠殺」、「暴君」等所有的負面詞彙,不是被刪除,就是被改成較緩和的「平息」等字眼。
另外,第15章其中1個節題「方勵之糾紛」,中文版刪去對方勵之的介紹,僅稱「持不同政見的物理學家方勵之」,並且將逾3頁的英文版內容全部刪去,只留下1句「就問題達成一籃子方案」。報導表示,讀者根本無從知道「方案」究竟是什麼。
報導又指出:在網際網路上,有網友將刪節部分自行翻譯;其他被隱去的歷史事實,有心人經搜尋也可獲得相關資料。
不願透露姓名的大陸學者認為,大陸的出版審查制度繁瑣,涉及政治的書籍往往要經過多個部門審閱。