【新唐人2012年11月15日訊】中共十八大已經閉幕,新常委領導班子將集體亮相。然而,對於中共十八大的人事選舉方式,和宣佈的未來執政方向,令海內外嘩然。本來對中共十八大還抱有一絲改革希望的中國百姓,紛紛表示徹底無望。對於中國未來的去向,評論人士指出,唯一的辦法是中國百姓覺醒,認清中共的謊言獨裁本質,徹底拋棄中共,中國才有未來。
會期7天的中共十八大已經閉幕,接下來將召開十八屆「一中全會」,選舉產生第十八屆政治局委員和常委。據大會公布的訊息,15號上午11點,以「習李體制」為主的新一屆中共領導班子、政治局常委將要集體亮相。
然而,新一屆領導班子在亮相之前,民間熱烈討論的論點,卻是十八大是如何進行選舉的?新一屆中共中央組織機構又是如何產生的?
14號上午,根據十八屆中央委員會委員、候補委員和中央紀律檢查委員會委員候選人名單(草案),採用「差額選舉」的方式,正式產生了中共中央委員會委員和候補委員。「兩委」的名單分別為:習近平、李克強、王岐山、劉雲山、劉延東、李源潮、汪洋、張高麗、張德江、俞正聲等。
時事評論員任百鳴表示,「差額選舉」本身和老百姓所希望的民主選舉,不是一回事。「差額選舉」實際上是中共內鬥激烈,上臺的人怕將來權力不穩,而採用的方式。
時事評論員任百鳴:「通過這個黨內進行所謂的差額(選舉),這種差額也是反覆的在事先摸底,然後還要在會前醞釀,大家在一起也是照一種程序在走。實際上他們心中都有底的,真正他們想要佈置的這些人,實際上基本都差不了的。」
大陸民主人士恩廣:「連黨內都沒有民主,國家哪有民主。共產黨內部有民主競選嗎?沒有。它們就是指任,看好了哪一個人,它利用各種,自然在形式上它要有一個過程。」
由於,「中共中央委員會」,是中共全國代表大會產生的中央權力機構,由中央委員組成。按照中共黨章規定,中央委員有權提名、被提名和選舉中央政治局委員、常委及總書記。因此,十八大政治局委員、常委、總書記依然不實行「差額選舉」,內定候選人百分百當選。
任百鳴:「這個「差額選舉」表面上做做樣子,但是實質上、根本上這個權力它是不敢這樣子去做。所以它到常委這一級,政治局委員這一級它基本上就不敢這樣做了。連做做秀這樣的勇氣也沒有了。」
任百鳴指出,共產黨的本質就是一種權力的控制,它通過專制的這種體制,控制全國人民。害怕公開化可能在全國範圍內形成一股潮流,呼喚民主的聲浪起來,所以就控制在內部範圍之內。
香港《成報》說,新一屆中共中央政治局常委亮相時,將鐵定會見傳媒。但是,十八大新聞中心13號對記者的通知中,沒有明確新一屆政治局常委與媒體集體見面時,是否開放接受記者的提問。依照中共慣例,新選出的政治局常委集體亮相,只開放媒體拍照,不接受媒體發問。
任百鳴表示,中共現在的情況就是一條破船,它能開多遠?能撐多久?完全取決於中國人民的覺醒。
採訪編輯/唐睿 後製/君卓
Where Is China heading as 18th National Congress concludes with new Standing Committee?
The Chinese Communist Party (CCP) 18th National Congress
concluded and
the newly selected Standing Committee members
are expected to make a first public appearance.
Both the election at the 18th National Congress and direction
of the announced future leadership have raised much concern.
People were disappointed because their hope for
reform has completely gone.
It is said that China's future relies on the people awakening
to the authoritarian and lying nature of the CCP.
Then completely abandoning the CCP.
As the seven day National Congress closed,
the first session of the Central Committee elected
members of the Politburo and the Standing Committee.
The new central committee and Politburo Standing Committee
led by Xi and Li are making a public appearance on 15th Nov.
Prior to their public appearance, people are curious at
how the central committee was elected and
how the new central organization was generated.
On the 14th, members and alternates of the Central Committee
of CCP were elected according to a list of members.
Elected members included Xi Jinping, Li Keqiang,
Wang Qishan, Liu Yunshan, Liu Yandong,
Li Yuanchao, Wang Yang, Zhang Gaoli, Zhang Dejiang,
Yu Zhengsheng, and others.
Current affair commentator Ren Baiming indicates that
the CCP election is far from being a democratic election.
The CCP election is an infighting tool to withhold power.
Ren Baiming: "The so-called election within the CCP is done
by a thorough understanding and planning ahead of time
and then conducted according to a procedure.
In fact, they had it off by heart.
The arrangement was already made internally."
Mainland democratic activist En Guan:
"There is no democracy within the party.
How can there be any democracy for the country?
There is no democratic election in the CCP.
It is appointed through some procedure."
The Central Committee of the CCP is a central authority
composed of members elected during the National Congress.
According to the CCP Constitution, Central Committee
has the right to nominate, be nominated,
and elect members of the Central Committee,
Standing Committee, and the General Secretary.
Therefore, the Politburo member, member of the Standing
Committee, and the General Secretary were not elected during the 18th National Congress.
The default candidates were elected at 100 % successful rate.
Ren Baiming: "The election is just a show.
In fact, the authority would not dare to actually practice an election.
At the level of the Standing Committee or the Politburo,
they would not dare to even do it for a show."
Ren Baiming indicates that the nature of CCP is
to control power.
Through the system of despotism the CCP control the nation.
Public elections will only cause a wave of democracy.
Their fear makes it necessary to control from within the party.
Hong Kong's Sing Pao Daily News reported that the new
Politburo Standing Committee will certainly meet the media.
However, news release from the 18th National Congress did not
state whether or not they will be open to journalists'questions.
Past experience means the newly elected Politburo Standing
Committee will only appear for photos, but no media questions.
Ren Baiming says that the CCP is like a wreck.
How far and how long it will last depends entirely on
how soon the Chinese people take to awaken.
會期7天的中共十八大已經閉幕,接下來將召開十八屆「一中全會」,選舉產生第十八屆政治局委員和常委。據大會公布的訊息,15號上午11點,以「習李體制」為主的新一屆中共領導班子、政治局常委將要集體亮相。
然而,新一屆領導班子在亮相之前,民間熱烈討論的論點,卻是十八大是如何進行選舉的?新一屆中共中央組織機構又是如何產生的?
14號上午,根據十八屆中央委員會委員、候補委員和中央紀律檢查委員會委員候選人名單(草案),採用「差額選舉」的方式,正式產生了中共中央委員會委員和候補委員。「兩委」的名單分別為:習近平、李克強、王岐山、劉雲山、劉延東、李源潮、汪洋、張高麗、張德江、俞正聲等。
時事評論員任百鳴表示,「差額選舉」本身和老百姓所希望的民主選舉,不是一回事。「差額選舉」實際上是中共內鬥激烈,上臺的人怕將來權力不穩,而採用的方式。
時事評論員任百鳴:「通過這個黨內進行所謂的差額(選舉),這種差額也是反覆的在事先摸底,然後還要在會前醞釀,大家在一起也是照一種程序在走。實際上他們心中都有底的,真正他們想要佈置的這些人,實際上基本都差不了的。」
大陸民主人士恩廣:「連黨內都沒有民主,國家哪有民主。共產黨內部有民主競選嗎?沒有。它們就是指任,看好了哪一個人,它利用各種,自然在形式上它要有一個過程。」
由於,「中共中央委員會」,是中共全國代表大會產生的中央權力機構,由中央委員組成。按照中共黨章規定,中央委員有權提名、被提名和選舉中央政治局委員、常委及總書記。因此,十八大政治局委員、常委、總書記依然不實行「差額選舉」,內定候選人百分百當選。
任百鳴:「這個「差額選舉」表面上做做樣子,但是實質上、根本上這個權力它是不敢這樣子去做。所以它到常委這一級,政治局委員這一級它基本上就不敢這樣做了。連做做秀這樣的勇氣也沒有了。」
任百鳴指出,共產黨的本質就是一種權力的控制,它通過專制的這種體制,控制全國人民。害怕公開化可能在全國範圍內形成一股潮流,呼喚民主的聲浪起來,所以就控制在內部範圍之內。
香港《成報》說,新一屆中共中央政治局常委亮相時,將鐵定會見傳媒。但是,十八大新聞中心13號對記者的通知中,沒有明確新一屆政治局常委與媒體集體見面時,是否開放接受記者的提問。依照中共慣例,新選出的政治局常委集體亮相,只開放媒體拍照,不接受媒體發問。
任百鳴表示,中共現在的情況就是一條破船,它能開多遠?能撐多久?完全取決於中國人民的覺醒。
採訪編輯/唐睿 後製/君卓
Where Is China heading as 18th National Congress concludes with new Standing Committee?
The Chinese Communist Party (CCP) 18th National Congress
concluded and
the newly selected Standing Committee members
are expected to make a first public appearance.
Both the election at the 18th National Congress and direction
of the announced future leadership have raised much concern.
People were disappointed because their hope for
reform has completely gone.
It is said that China's future relies on the people awakening
to the authoritarian and lying nature of the CCP.
Then completely abandoning the CCP.
As the seven day National Congress closed,
the first session of the Central Committee elected
members of the Politburo and the Standing Committee.
The new central committee and Politburo Standing Committee
led by Xi and Li are making a public appearance on 15th Nov.
Prior to their public appearance, people are curious at
how the central committee was elected and
how the new central organization was generated.
On the 14th, members and alternates of the Central Committee
of CCP were elected according to a list of members.
Elected members included Xi Jinping, Li Keqiang,
Wang Qishan, Liu Yunshan, Liu Yandong,
Li Yuanchao, Wang Yang, Zhang Gaoli, Zhang Dejiang,
Yu Zhengsheng, and others.
Current affair commentator Ren Baiming indicates that
the CCP election is far from being a democratic election.
The CCP election is an infighting tool to withhold power.
Ren Baiming: "The so-called election within the CCP is done
by a thorough understanding and planning ahead of time
and then conducted according to a procedure.
In fact, they had it off by heart.
The arrangement was already made internally."
Mainland democratic activist En Guan:
"There is no democracy within the party.
How can there be any democracy for the country?
There is no democratic election in the CCP.
It is appointed through some procedure."
The Central Committee of the CCP is a central authority
composed of members elected during the National Congress.
According to the CCP Constitution, Central Committee
has the right to nominate, be nominated,
and elect members of the Central Committee,
Standing Committee, and the General Secretary.
Therefore, the Politburo member, member of the Standing
Committee, and the General Secretary were not elected during the 18th National Congress.
The default candidates were elected at 100 % successful rate.
Ren Baiming: "The election is just a show.
In fact, the authority would not dare to actually practice an election.
At the level of the Standing Committee or the Politburo,
they would not dare to even do it for a show."
Ren Baiming indicates that the nature of CCP is
to control power.
Through the system of despotism the CCP control the nation.
Public elections will only cause a wave of democracy.
Their fear makes it necessary to control from within the party.
Hong Kong's Sing Pao Daily News reported that the new
Politburo Standing Committee will certainly meet the media.
However, news release from the 18th National Congress did not
state whether or not they will be open to journalists'questions.
Past experience means the newly elected Politburo Standing
Committee will only appear for photos, but no media questions.
Ren Baiming says that the CCP is like a wreck.
How far and how long it will last depends entirely on
how soon the Chinese people take to awaken.