【新唐人2012年11月19日訊】中共十八大剛剛結束,新常委出爐的日子,被薄熙來構陷入獄一年半的原北京律師李莊,向最高人民檢察院提起控告,指控重慶公安局李莊案、和龔剛模案專案組警察涉嫌徇私枉法罪。李莊表示,十八大提出要依法治國的所謂新口號,當局是否信守承諾,全中國和全世界都在拭目以待。
李莊向最高人民檢察院發出的控告書已經在11月15號寄出,一同寄出的還有控告相關的證據。李莊在《控告書》中提出,李莊案是重慶市一、二審法院在設定必成的觀念支配下,完成上級領導交辦的任務。
李莊11月18號向《新唐人》表示,他從去年六月出獄以後就已經向中共中央各相關部門寫了17封控告信,包括最高人民法院,最高人民檢察院和中紀委,一直沒有回音。
李莊透露,過去一年重慶法院把他的案件擱置不理,現在十八大剛剛結束,他估計重慶方面將有所動作。
李莊:「去年這一年,重慶法院正在觀望等待,現在十八大結束了,過一段時間應該有消息,你等著看吧。」
重慶「變天」已經好幾個月,兩個涉及「打黑」的主要官員薄熙來和王立軍都已經被抓。但是李莊的案件遲遲沒有獲得平反。重慶大量冤假錯案也仍然沒有洗清。
李莊:「因為在唱紅打黑期間,立功受獎的很多人,現在還在臺上,他們都在掌握著實權,而且還在重要的崗位上擔任一把手,這些人是極力的瘋狂的死守,不願意讓那些冤假錯案平反,因為一旦平反,他們會受到追究的。比如說那些專案組的,那些逼供的警察們,比如說那些和警察們一同製造冤假錯案的檢察官和法官們,這些人不會讓你很順利的平反的。一旦平反,意味著甚麼?大家很清楚。」
李莊的《控告書》中說,龔剛模在獄中通過他的哥哥龔剛華帶信對李莊說,所謂李莊做偽證,都是專案組逼他舉報,並且按照專案組編好的文字稿背下來陷害李莊的。
龔剛模還揭露,他被專案組一審強迫不出庭,二審出庭作偽證、背誦書面偽證。開庭時裝頭痛,不回答問題,故意說方言,不講普通話,都是專案組警察訓練的。
龔剛華向李莊表示歉意,他還做了兩小時的錄影證詞,提供給李莊以及十幾位法學教授、律師。
李莊認為,專案組警察明知自己實施的是徇私枉法行為,整個偵查過程中的每一個偵查行為,也都是專案組中每一個警察的個人意志的反映。因此,由此產生的法律後果,專案組每一位警察都負有不可推卸的法律責任。
今年11月2號,李莊在新浪微博中透露,他已經接受龔剛模委託為他的刑事案代理申訴。
李莊是原北京康達律師事務所律師,因代理龔剛模涉黑案,於2009年12月12號被重慶市公安傳喚,次日被以涉嫌偽證罪為由逮捕。2010年2月9號,重慶市第一中級法院重新認定,李莊犯偽造證據、妨害作證罪,判處有期徒刑一年半。
採訪編輯/秦雪 後製/王明宇
New Development Appears in Li Zhuang Case after the
18th Conference
After the 18th Congress of the Chinese Communist Party (CCP)
ended and the newly formed Standing Committee began,
Beijing lawyer Li Zhuang , who has served 18 months in jail,
filed a complaint to the Supreme People's Procuratorate.
Li accused Gong Gangmo, a police from Chongqing Public
Security Bureau, of committing favoritism crime.
Li Zhuang stated that since the 18th Congress brought out
a new slogan- the rule of law,
now all the citizens in China are waiting to see
if this promise will be kept.
On Nov. 15th Li Zhuang sent his file and related
evidence to the Supreme People's Procuratorate.
In his file, Li Zhuang stated that his case was on the basis
that Chongquing courts must win to complete the task assigned by superiors.
On Nov. 18th Li Zhuang told NTDTV that since last June
after his release from jail, he had sent out 17 sets of documents.
These went to relevant departments, including Supreme People's
Court, Supreme People's Procuratorate and Central Commission
for Discipline Inspection. However, so far no one has responded.
Li Zhuang revealed that for the past 12 months, Chongqing
courts ignored his case.
Now, the 18th Congress has ended. He estimates that
the Chongqing Courts will act.
Li Zhuang: “Last year, Chongqing courts were sitting on the fence.
Now the 18th Congress has ended, and you can wait and see.”
Chongqing's “sweeping changes" have lasted for several months.
Two major figures of anti-crime, Bo has Xilai and Wang Lijun,
have been arrested. But Li Zhuang's case has yet to be vindicated.
Many cases of injustice in Chongqing have not yet been cleared.
Li Zhuang: “During the period of anti-crime,
many people were rewarded for their service.
Unfortunately, they are still in their positions and
possess power.
If all the cases of injustice are now being vindicated,
they will be held accountable.
For example, these policemen and judges
who had helped make these cases possible,
they would not allow your vindication to move smoothly.
Just imagine, what does that mean if you are
vindicated? Everyone is very clear.”
Li Zhuang stated in his accusing file what Gong had done.
When Gong was in jail, Gong's brother, Gong Ganghua,
brought a letter to Li.
In the letter Gong informed Li that the task force group forced
him to establish the so-called Li Zhuang perjury and
Gong only followed the script to frame Li Zhang.
Gong Gangmo also revealed that he was forced not to
show up during the first trial.
He was forced to commit perjury, recite written perjury,
pretend to have a headache and not answer questions.
And to talk in dialect on purpose.
All these are task force police trainings.
Gong Ganghua apologized to Li Zhuang.
He also made a two-hour video testimony provided to Li
Zhuang as well as a dozen law Professors and lawyers.
Li Zhuang believes that the task force police knowingly
committed the crime.
Every investigative behavior throughout the course of the
investigation is also a personal reflection of the police task force.
Therefore, the resulting legal consequences should be shared
by everyone in the police task force.
Nov. 2nd, 2012, Li Zhuang revealed on his blog that he had
Accepted Gong as his client in a criminal case.
Li Zhuang is a lawyer of the Beijing Kang Da Law Firm and
represented Gong Gangmo in a case involving the Mafia.
Li was summoned on December 12th 2009 by the Chongqing
Municipal Public Security.
The next day, he was arrested on suspicion of perjury.
On Feb.9th 2010, Li was sentenced to a year and half
for falsifying evidence and testimonials.
李莊向最高人民檢察院發出的控告書已經在11月15號寄出,一同寄出的還有控告相關的證據。李莊在《控告書》中提出,李莊案是重慶市一、二審法院在設定必成的觀念支配下,完成上級領導交辦的任務。
李莊11月18號向《新唐人》表示,他從去年六月出獄以後就已經向中共中央各相關部門寫了17封控告信,包括最高人民法院,最高人民檢察院和中紀委,一直沒有回音。
李莊透露,過去一年重慶法院把他的案件擱置不理,現在十八大剛剛結束,他估計重慶方面將有所動作。
李莊:「去年這一年,重慶法院正在觀望等待,現在十八大結束了,過一段時間應該有消息,你等著看吧。」
重慶「變天」已經好幾個月,兩個涉及「打黑」的主要官員薄熙來和王立軍都已經被抓。但是李莊的案件遲遲沒有獲得平反。重慶大量冤假錯案也仍然沒有洗清。
李莊:「因為在唱紅打黑期間,立功受獎的很多人,現在還在臺上,他們都在掌握著實權,而且還在重要的崗位上擔任一把手,這些人是極力的瘋狂的死守,不願意讓那些冤假錯案平反,因為一旦平反,他們會受到追究的。比如說那些專案組的,那些逼供的警察們,比如說那些和警察們一同製造冤假錯案的檢察官和法官們,這些人不會讓你很順利的平反的。一旦平反,意味著甚麼?大家很清楚。」
李莊的《控告書》中說,龔剛模在獄中通過他的哥哥龔剛華帶信對李莊說,所謂李莊做偽證,都是專案組逼他舉報,並且按照專案組編好的文字稿背下來陷害李莊的。
龔剛模還揭露,他被專案組一審強迫不出庭,二審出庭作偽證、背誦書面偽證。開庭時裝頭痛,不回答問題,故意說方言,不講普通話,都是專案組警察訓練的。
龔剛華向李莊表示歉意,他還做了兩小時的錄影證詞,提供給李莊以及十幾位法學教授、律師。
李莊認為,專案組警察明知自己實施的是徇私枉法行為,整個偵查過程中的每一個偵查行為,也都是專案組中每一個警察的個人意志的反映。因此,由此產生的法律後果,專案組每一位警察都負有不可推卸的法律責任。
今年11月2號,李莊在新浪微博中透露,他已經接受龔剛模委託為他的刑事案代理申訴。
李莊是原北京康達律師事務所律師,因代理龔剛模涉黑案,於2009年12月12號被重慶市公安傳喚,次日被以涉嫌偽證罪為由逮捕。2010年2月9號,重慶市第一中級法院重新認定,李莊犯偽造證據、妨害作證罪,判處有期徒刑一年半。
採訪編輯/秦雪 後製/王明宇
New Development Appears in Li Zhuang Case after the
18th Conference
After the 18th Congress of the Chinese Communist Party (CCP)
ended and the newly formed Standing Committee began,
Beijing lawyer Li Zhuang , who has served 18 months in jail,
filed a complaint to the Supreme People's Procuratorate.
Li accused Gong Gangmo, a police from Chongqing Public
Security Bureau, of committing favoritism crime.
Li Zhuang stated that since the 18th Congress brought out
a new slogan- the rule of law,
now all the citizens in China are waiting to see
if this promise will be kept.
On Nov. 15th Li Zhuang sent his file and related
evidence to the Supreme People's Procuratorate.
In his file, Li Zhuang stated that his case was on the basis
that Chongquing courts must win to complete the task assigned by superiors.
On Nov. 18th Li Zhuang told NTDTV that since last June
after his release from jail, he had sent out 17 sets of documents.
These went to relevant departments, including Supreme People's
Court, Supreme People's Procuratorate and Central Commission
for Discipline Inspection. However, so far no one has responded.
Li Zhuang revealed that for the past 12 months, Chongqing
courts ignored his case.
Now, the 18th Congress has ended. He estimates that
the Chongqing Courts will act.
Li Zhuang: “Last year, Chongqing courts were sitting on the fence.
Now the 18th Congress has ended, and you can wait and see.”
Chongqing's “sweeping changes" have lasted for several months.
Two major figures of anti-crime, Bo has Xilai and Wang Lijun,
have been arrested. But Li Zhuang's case has yet to be vindicated.
Many cases of injustice in Chongqing have not yet been cleared.
Li Zhuang: “During the period of anti-crime,
many people were rewarded for their service.
Unfortunately, they are still in their positions and
possess power.
If all the cases of injustice are now being vindicated,
they will be held accountable.
For example, these policemen and judges
who had helped make these cases possible,
they would not allow your vindication to move smoothly.
Just imagine, what does that mean if you are
vindicated? Everyone is very clear.”
Li Zhuang stated in his accusing file what Gong had done.
When Gong was in jail, Gong's brother, Gong Ganghua,
brought a letter to Li.
In the letter Gong informed Li that the task force group forced
him to establish the so-called Li Zhuang perjury and
Gong only followed the script to frame Li Zhang.
Gong Gangmo also revealed that he was forced not to
show up during the first trial.
He was forced to commit perjury, recite written perjury,
pretend to have a headache and not answer questions.
And to talk in dialect on purpose.
All these are task force police trainings.
Gong Ganghua apologized to Li Zhuang.
He also made a two-hour video testimony provided to Li
Zhuang as well as a dozen law Professors and lawyers.
Li Zhuang believes that the task force police knowingly
committed the crime.
Every investigative behavior throughout the course of the
investigation is also a personal reflection of the police task force.
Therefore, the resulting legal consequences should be shared
by everyone in the police task force.
Nov. 2nd, 2012, Li Zhuang revealed on his blog that he had
Accepted Gong as his client in a criminal case.
Li Zhuang is a lawyer of the Beijing Kang Da Law Firm and
represented Gong Gangmo in a case involving the Mafia.
Li was summoned on December 12th 2009 by the Chongqing
Municipal Public Security.
The next day, he was arrested on suspicion of perjury.
On Feb.9th 2010, Li was sentenced to a year and half
for falsifying evidence and testimonials.