【新唐人2013年01月22日訊】時序進入公元2013,當中共高層還在勞教制度的廢除或改革上糾纏不清的同時,中國勞教所裡的人權迫害仍然在繼續惡化。1月6號,黑龍江女子監獄300人絕食、罷工,抗議獄警的暴行。原本為了隔離犯罪而築高的監獄灰牆,如今卻悄悄的掩蓋著違法的行徑。今天,請隨我們去窺視鐵幕下的一角。
《明慧網》20號報導,1月6號晚間8點左右,黑龍江女子監獄男獄警曲佳良在點名時,突然毆打法輪功學員呂迎華。被眾人隔開後,曲佳良又走到其他屋子,對62歲的法輪功學員董林貴和張德香施暴。呂迎華被打後心臟病突發,被送醫院搶救。董林貴血壓升高達180,張德香血壓升高達160。目擊者表示,當時打人的男警曲佳良由於酒醉而眼睛通紅。
警察打人事件引發眾怒,第二天,所有法輪功學員和有正義感的犯人近300人進行了絕食罷工。最後,曲佳良雖然承認打人,但是獄長白英賢反而對全監獄在押人員進行了懲罰。據說,當天事件的錄像已被監獄刪除。
2001年,在「馬三家勞教所」飽受酷刑的法輪功學員李靜,對這一事件表示形同身受。
法輪功學員李靜:「警察對法輪功說打就罵,而且對女法輪功學員,那就是流氓行爲,喝上酒眼睛都紅了,就體罰吧,就讓你怎麽痛苦就怎麽來。各種酷刑老虎凳、電棍、還有讓你站不站、蹲不蹲的、就是一天一天的還不讓你睡覺。」
香港法輪功修煉者朱柯明因爲起訴江澤民等中共高幹,被非法抓捕,遭酷刑折磨五年後才獲釋。他表示,監獄對法輪功學員的迫害不僅殘酷,而且非常隱祕。
香港法輪功學員朱柯明:「警察在迫害法輪功學員的時候,他是做的非常詭祕的,他絕對會躲著那些錄像。警察現在怕國際社會和國內這些人對他的譴責,所以他都不是直接做,他是利用犯人整犯人。他是把一批犯人,他認爲聽話的,集中起來,培訓半個月以後和他們簽合同。」
在這次黑龍江女子監獄300人絕食罷工的事件中,報卷減刑的服刑人員和包夾法輪功學員的犯人,也受到了警察的辱駡和威脅。朱柯明介紹說,警察用減刑來誘使這些犯人用盡一切手段轉化法輪功學員。監獄原本號稱要把犯人改造成好人,現在卻變相助長著人性惡的一面。
朱柯明:「經過培訓,對法輪功產生仇恨的這些犯人,他不管你法輪功是善,是不是真正被冤枉的,他就是一味要達到政府要求的事情。犯人,他們環境是非常艱難的,人性惡的一面更能直接暴露出來。性虐待、打啊、罵啊、甚麽方法都有。都是他們以前不良的習性,全都用在法輪功學員身上。」
去年9月,中共活摘法輪功學員器官事件,在第21屆國際人權理事會上被首次公開曝光,受到國際社會廣泛關注,但是朱柯明表示,發生在國內勞教所、看守所,和監獄裡的罪惡仍然有民眾被蒙在鼓裡。
朱柯明:「其實,在大陸很多民眾還是不知道的,如果民眾知道共產黨這麽邪惡的話,那形勢也不是這樣了。因爲共產黨迫害人、打壓人、做見不得人的事情都是在背地裡幹,甚至是顧人去幹。」
目前中共高層就廢除還是改革勞教制度陷入爭執的泥沼。國內專家表示,廢除勞教制度阻力重重,最終還要看高層的決心。法律界人士則擔心,所謂的勞教改革根本無法徹底貫徹,或者僅僅是給這個法外系統,披上一層合法的外衣。
採訪/朱智善 編輯/尚燕 後製/王明宇
300 Prisoners Hunger-Strike Against Beatings to Falun Gong
Human rights abuses in China’s labor camps continue
with conditions deteriorating,
while the Chinese regime remains so far unable to decide
whether to reform or abolish its Reform-Through-Labor (RTL) system,
300 inmates in Heilongjiang Women's Prison went on
a hunger strike on January 6, to protest against the atrocities committed by prison guards.
The tall prison wall built to isolate the criminals
continues to cover and hush the illegal acts committed inside.
Today, let’s look behind the Iron Curtain.
Minghui.org reported on January 20 that,
officer Qu Jialiang had beaten Falun Gong practitioner
Lu Yinghua on January 6 at 8 pm, until he was stopped by others present.
Officer Qu then proceeded to beat another two 62-year-old
Falun Gong practitioners, Dong Lingui and Zhang Dexiang, who were in another room.
The beatings caused Lu Yinghua to be hospitalized after
suffering a heart-attack, and caused Dong Lingui’s blood pressure to rise to 160.
Eye-witnesses say Officer Qu Jialiang had been drunk
and had bloodshot eyes.
The incident provoked anger among the inmates, causing
nearly 300 prisoners—including Falun Gong practitioners—
to protest by going on a hunger strike the following day.
Qu Jialiang admitted to his actions, but the prison director
Bai Yingxian punished all inmates instead of the officer.
It was later learned that the video capturing the incident
had been erased.
Falun Gong practitioner Li Jing who was tortured in Masanjia
Labor Camp in 2001, is very sympathetic to the inmates.
[Li Jing]: “Prison guards are hooligans who are often drunk
and they punish Falun Gong practitioners at their every whim.
They like to use the methods which cause the most pain
—all kinds of torture—like the ‘tiger bench’;
electric baton shocking; forced squatting; and
the deprivation of sleep for days on end.”
Hong Kong Falun Gong practitioner Zhu Keming was
illegally arrested for suing Jiang Zemin and other seniors.
Zhu Keming was released after being tortured for
five years in prison.
He says, imprisoned Falun Gong practitioners are treated
not only very cruelly, but also very secretively.
[Zhu Keming]: "Prison guards are very secretive
in punishing practitioners.
They dodge the surveillance videos, because they’re afraid of
being condemned by the Chinese public and the international
community—so they use the inmates to do their dirty work.
They gather obedient inmates; give them two weeks training,
and sign them up with a contract.
In the hunger strike incident, the other inmates who were
sandwiching the Falun gong practitioners were also hit, cursed at, and threatened.
Zhu Keming says, the guards offer the inmates a reduction
in their prison sentence, as a bribe, to get them to ‘transform’ the Falun Gong practitioners.
The prisons had supposedly been built to ‘transform’ inmates
into good people, but they are now facilitating the growth of violence and evil; where the innocent are punished.
[Zhu Keming]: “During the training, the inmates learn
to hate Falun Gong and they no longer care whether
Falun Gong practitioners are kind or innocent;
they only do what they are told.
Under very difficult living conditions,
the inmates’ evil side is exposed and fed.
Falun Gong practitioners endure incidents of sexual abuse,
beatings, and other bad things—one after another.”
The 21st International Human Rights Council exposed news
of China’s live organ harvesting of Falun Gong practitioners,
on September 2011, causing widespread concern within
the international community.
However, a lot of people have been kept in the dark
about the crimes being committed in Chinese prisons.
[Zhu Keming]: "In fact, a lot of people in the mainland
still do not know the Communist Party’s evil nature;
if they did, the situation would not be like this.
In actuality, the communist regime likes to do those
bad deeds secretly; otherwise it hires others to do its work.”
Currently, there is a dispute within the high-level officials
whether to abolish or reform the labor education system.
Experts in the mainland believe that, success of improvement
depends on the determination of the Party’s high-level.
Legal professionals fear that,
without a thorough reform of the RTL system,
it will only become a extrajudicial system covered with
a layer of legitimacy; there’ll be no real change.
《明慧網》20號報導,1月6號晚間8點左右,黑龍江女子監獄男獄警曲佳良在點名時,突然毆打法輪功學員呂迎華。被眾人隔開後,曲佳良又走到其他屋子,對62歲的法輪功學員董林貴和張德香施暴。呂迎華被打後心臟病突發,被送醫院搶救。董林貴血壓升高達180,張德香血壓升高達160。目擊者表示,當時打人的男警曲佳良由於酒醉而眼睛通紅。
警察打人事件引發眾怒,第二天,所有法輪功學員和有正義感的犯人近300人進行了絕食罷工。最後,曲佳良雖然承認打人,但是獄長白英賢反而對全監獄在押人員進行了懲罰。據說,當天事件的錄像已被監獄刪除。
2001年,在「馬三家勞教所」飽受酷刑的法輪功學員李靜,對這一事件表示形同身受。
法輪功學員李靜:「警察對法輪功說打就罵,而且對女法輪功學員,那就是流氓行爲,喝上酒眼睛都紅了,就體罰吧,就讓你怎麽痛苦就怎麽來。各種酷刑老虎凳、電棍、還有讓你站不站、蹲不蹲的、就是一天一天的還不讓你睡覺。」
香港法輪功修煉者朱柯明因爲起訴江澤民等中共高幹,被非法抓捕,遭酷刑折磨五年後才獲釋。他表示,監獄對法輪功學員的迫害不僅殘酷,而且非常隱祕。
香港法輪功學員朱柯明:「警察在迫害法輪功學員的時候,他是做的非常詭祕的,他絕對會躲著那些錄像。警察現在怕國際社會和國內這些人對他的譴責,所以他都不是直接做,他是利用犯人整犯人。他是把一批犯人,他認爲聽話的,集中起來,培訓半個月以後和他們簽合同。」
在這次黑龍江女子監獄300人絕食罷工的事件中,報卷減刑的服刑人員和包夾法輪功學員的犯人,也受到了警察的辱駡和威脅。朱柯明介紹說,警察用減刑來誘使這些犯人用盡一切手段轉化法輪功學員。監獄原本號稱要把犯人改造成好人,現在卻變相助長著人性惡的一面。
朱柯明:「經過培訓,對法輪功產生仇恨的這些犯人,他不管你法輪功是善,是不是真正被冤枉的,他就是一味要達到政府要求的事情。犯人,他們環境是非常艱難的,人性惡的一面更能直接暴露出來。性虐待、打啊、罵啊、甚麽方法都有。都是他們以前不良的習性,全都用在法輪功學員身上。」
去年9月,中共活摘法輪功學員器官事件,在第21屆國際人權理事會上被首次公開曝光,受到國際社會廣泛關注,但是朱柯明表示,發生在國內勞教所、看守所,和監獄裡的罪惡仍然有民眾被蒙在鼓裡。
朱柯明:「其實,在大陸很多民眾還是不知道的,如果民眾知道共產黨這麽邪惡的話,那形勢也不是這樣了。因爲共產黨迫害人、打壓人、做見不得人的事情都是在背地裡幹,甚至是顧人去幹。」
目前中共高層就廢除還是改革勞教制度陷入爭執的泥沼。國內專家表示,廢除勞教制度阻力重重,最終還要看高層的決心。法律界人士則擔心,所謂的勞教改革根本無法徹底貫徹,或者僅僅是給這個法外系統,披上一層合法的外衣。
採訪/朱智善 編輯/尚燕 後製/王明宇
300 Prisoners Hunger-Strike Against Beatings to Falun Gong
Human rights abuses in China’s labor camps continue
with conditions deteriorating,
while the Chinese regime remains so far unable to decide
whether to reform or abolish its Reform-Through-Labor (RTL) system,
300 inmates in Heilongjiang Women's Prison went on
a hunger strike on January 6, to protest against the atrocities committed by prison guards.
The tall prison wall built to isolate the criminals
continues to cover and hush the illegal acts committed inside.
Today, let’s look behind the Iron Curtain.
Minghui.org reported on January 20 that,
officer Qu Jialiang had beaten Falun Gong practitioner
Lu Yinghua on January 6 at 8 pm, until he was stopped by others present.
Officer Qu then proceeded to beat another two 62-year-old
Falun Gong practitioners, Dong Lingui and Zhang Dexiang, who were in another room.
The beatings caused Lu Yinghua to be hospitalized after
suffering a heart-attack, and caused Dong Lingui’s blood pressure to rise to 160.
Eye-witnesses say Officer Qu Jialiang had been drunk
and had bloodshot eyes.
The incident provoked anger among the inmates, causing
nearly 300 prisoners—including Falun Gong practitioners—
to protest by going on a hunger strike the following day.
Qu Jialiang admitted to his actions, but the prison director
Bai Yingxian punished all inmates instead of the officer.
It was later learned that the video capturing the incident
had been erased.
Falun Gong practitioner Li Jing who was tortured in Masanjia
Labor Camp in 2001, is very sympathetic to the inmates.
[Li Jing]: “Prison guards are hooligans who are often drunk
and they punish Falun Gong practitioners at their every whim.
They like to use the methods which cause the most pain
—all kinds of torture—like the ‘tiger bench’;
electric baton shocking; forced squatting; and
the deprivation of sleep for days on end.”
Hong Kong Falun Gong practitioner Zhu Keming was
illegally arrested for suing Jiang Zemin and other seniors.
Zhu Keming was released after being tortured for
five years in prison.
He says, imprisoned Falun Gong practitioners are treated
not only very cruelly, but also very secretively.
[Zhu Keming]: "Prison guards are very secretive
in punishing practitioners.
They dodge the surveillance videos, because they’re afraid of
being condemned by the Chinese public and the international
community—so they use the inmates to do their dirty work.
They gather obedient inmates; give them two weeks training,
and sign them up with a contract.
In the hunger strike incident, the other inmates who were
sandwiching the Falun gong practitioners were also hit, cursed at, and threatened.
Zhu Keming says, the guards offer the inmates a reduction
in their prison sentence, as a bribe, to get them to ‘transform’ the Falun Gong practitioners.
The prisons had supposedly been built to ‘transform’ inmates
into good people, but they are now facilitating the growth of violence and evil; where the innocent are punished.
[Zhu Keming]: “During the training, the inmates learn
to hate Falun Gong and they no longer care whether
Falun Gong practitioners are kind or innocent;
they only do what they are told.
Under very difficult living conditions,
the inmates’ evil side is exposed and fed.
Falun Gong practitioners endure incidents of sexual abuse,
beatings, and other bad things—one after another.”
The 21st International Human Rights Council exposed news
of China’s live organ harvesting of Falun Gong practitioners,
on September 2011, causing widespread concern within
the international community.
However, a lot of people have been kept in the dark
about the crimes being committed in Chinese prisons.
[Zhu Keming]: "In fact, a lot of people in the mainland
still do not know the Communist Party’s evil nature;
if they did, the situation would not be like this.
In actuality, the communist regime likes to do those
bad deeds secretly; otherwise it hires others to do its work.”
Currently, there is a dispute within the high-level officials
whether to abolish or reform the labor education system.
Experts in the mainland believe that, success of improvement
depends on the determination of the Party’s high-level.
Legal professionals fear that,
without a thorough reform of the RTL system,
it will only become a extrajudicial system covered with
a layer of legitimacy; there’ll be no real change.