【新唐人2013年04月06日訊】中國傳統的清明節,在北京的一批維權人士和訪民,前往祭奠支持「六四民運」的前中共領導人趙紫陽、和「六四」死難者及北京青年「楊佳」。民眾祭奠趙紫陽沒有遭到太大阻礙,但祭奠被網友稱為俠士、刀客的「楊佳」時,派出所警力帶走了6名藝術家和30多名訪民。請看以下這則報導。
據《維權網》報導,今年清明節,前往北京富強胡同「趙紫陽故居」祭奠趙紫陽的人士,剛開始被把守胡同的人員阻攔,但民眾堅決前往。最後,民眾獲得放行。此後,再沒有人阻攔。
前往「趙紫陽故居」祭奠趙紫陽的人士,包括民主、維權人士,和在京上訪的各地訪民。
北京維權人士徐香玉表示,她們做了鮮花等祭品,8點多鐘就給趙老送過去。
北京維權人士徐香玉:「現在尤其我們這兒,有法不依,而且司法不獨立,給老百姓造成了好多的冤情,像搶房子、搶地的。尤其像我們這個被搶了七年了,而且我的官司都贏了,我拿著生效的《法律調解書》都不給我執行。」
徐香玉在趙紫陽故居——富強胡同6號,待了半個小時左右。她估算,來祭奠趙紫陽的,大概有200號人。
徐香玉表示,在趙的故居門外不遠處,就有很多警察和警車,還有便衣在拍照,也有一批戴著「紅箍」的人值守。但她認為,祭奠趙紫陽的人當中,也有為自己維權超過10年、20多年的訪民,絕大多數也都經歷了被關黑監獄、拘留、勞教、判刑等各種迫害。徐香玉說,這些人沒死在監獄裡,已經不怕被拍照了。
不過,另一批給「楊佳」掃墓的訪民,卻遭到了麻煩。徐香玉表示,去楊佳墓地祭奠的6名藝術家,和30多訪民,都被派出所帶走了。
2008年,楊佳為自己維權失敗而襲警,致上海6名警察死亡,成為中共建政史上最大的襲警案件。雖然楊佳最後仍被處決,卻被喻為官逼民反的俠士,當時他所說的「你不給我一個說法,我就給你一個說法」,成了底層民眾引用的名言。
上海訪民魯俊:「為甚麼崇拜楊佳,因為上海的訪民大多數的人都受到公安機關不同程度的迫害,無緣無故的拘留、傳喚。這些東西,實際上都是幫助政府不應該做的事情,公安機關統統參與了。」
上海訪民魯俊還認為,訪民上訪,符合國家的信訪條例,但公安機關不保護合法利益受到損失的民眾,卻站到受害民眾的對立面去。因此,敢維護自己權益而反抗警察的楊佳,自然成了受害者心中的英雄。
上海訪民程玉蘭早上4點多就去給楊佳掃墓。
上海訪民程玉蘭:「我們去的時候警察都沒有,然後等我們出來的時候,警車就慢慢的過去了,我們就四面八方逃出來了。但是我們是第一批,第二批、第三批的人都抓了好多。」
在安葬著一批「六四」死難者的「萬安公墓」,今年的氣氛較往年稍有放鬆。不過「六四母親」張先玲去掃墓,雖然沒有被要求坐警方的車,但後面仍有警車跟隨。
六四母親張先玲:「我感覺總起來講,屬於外鬆內緊,本質上改變不大。因為從本質上講,你監視我們去掃墓本身就沒道理嗎!不管採取甚麼形式,隱蔽的、還是公開的,這種就是不合理、不合法、違憲、違法的事情。習近平都說了依法治國、依憲制國。你看就在做這種違法、違憲的事情,你這不是說一套做一套嗎!而且,明顯的侵犯人權。」
張先玲表示,目前中國社會各個權貴集團爭鬥的很厲害,但她希望新領導人上臺後,最基本的人權應該有所改觀。
採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/鍾元
People Pay Homage to Zhao Ziyang and Yang Jia
In Beijing, a group of human rights activists and petitioners
went to pay homage to Zhao Ziyang and Yang Jia in Beijing, during the Qing Ming Festival.
Zhao Ziyang, a former leader of Chinese regime,
supported the democracy movement on June 4, 1989.
There was no problem for people
paying homage to Zhao.
However, the police arrested over 30 people,
including six artists, for visiting Yang Jia’s grave.
The Human Rights Network reported that at the beginning,
people were blocked at the alley of Zhao’s former residence.
However, people insisted on moving forward,
and succeeded.
Visitors included democracy and human rights activists,
and petitioners from Beijing and other areas.
Beijing human rights activist, Xu Xiangyu said they sent
flowers and other offerings to Zhao’s residence at 8 am.
Xu Xiangyu: "Nowadays, they do not abide by the law,
and the judiciary is not independent.
This has caused a lot of grievances,
such as forced acquisitions of the land and houses.
It has been going on for seven years. I, for example,
won a lawsuit, but they refused to carry out the judgment.”
Xu stayed at Zhao’s former residence 30 minutes.
She said there were about 200 people.
Xu adds that many police vehicles were there,
as well as plainclothes police taking pictures of people.
She thinks many people in this group
have been petitioners for as long as 10-20 years.
They have survived the dark prisons, detention centers,
forced labor camps and various forms of persecution.
Thus, they are not afraid now,
of their pictures being taken.
Yet, more than 30 visitors, including six artist,
ran into trouble when attempting to sweep Yang Jia’s grave.
They were taken away by the police.
In 2008, Yang Jia protested his unfair treatment by police,
and killed six of them. He was later executed for that.
It has been the biggest assault case on police
in the history of the Chinese Communist Party (CCP.)
However, in the minds of the public
Yang Jia became a hero.
His words, 『If you don’t give me an explanation, I’ll give
you one,’ have become popular with grassroots level people.
Lu Jun, Shanghai petitioner:
"Why people respect Yang Jia?
Because most of Shanghai petitioners have been subjected
to various forms of persecution by the public security, or are detained for no good reasons.
The public security bureau is actually helping
the government to do evil things.”
It not only fails to protect people’s rights and interests,
as the law requires them to, but also opposes the people.
Yang Jia dared to stand up against the police,
so he has became a hero in the minds of the victims.
Cheng Yulan from Shanghai was one of the people
who swept Yang Jia’s grave.
Cheng Yulan: "When we went, there was no police there.
When we finished, police vehicles were slowly driving pass.
We escaped in different directions.
Later on, many people were arrested.”
Many victims of June 4th Massacre were buried in Wan An
cemetery, where the atmosphere is less tense this year.
Zhang Xianling, a Tiananmen Mother, said now she was
not asked to go in a police van, but was followed by one.
Zhang Xianling: “This year the atmosphere is relaxed
somewhat, though not much has changed.
It is unreasonable to put us under surveillance
for sweeping graves, no matter what excuse they use.
It is unreasonable, illegal,
and unconstitutional, period.
Even Xi Jinping mentioned, the nation is to be ruled by law
and Constitution. Look at what they did - just the opposite!
It is obviously violating the law and the Constitution.
They say one thing, but do something else. It is an obvious violation of human rights!”
Zhang Xianling thinks there are power struggles
among various groups now.
However, she hopes the new CCP leaders can bring
changes regarding the basic human rights in China.
據《維權網》報導,今年清明節,前往北京富強胡同「趙紫陽故居」祭奠趙紫陽的人士,剛開始被把守胡同的人員阻攔,但民眾堅決前往。最後,民眾獲得放行。此後,再沒有人阻攔。
前往「趙紫陽故居」祭奠趙紫陽的人士,包括民主、維權人士,和在京上訪的各地訪民。
北京維權人士徐香玉表示,她們做了鮮花等祭品,8點多鐘就給趙老送過去。
北京維權人士徐香玉:「現在尤其我們這兒,有法不依,而且司法不獨立,給老百姓造成了好多的冤情,像搶房子、搶地的。尤其像我們這個被搶了七年了,而且我的官司都贏了,我拿著生效的《法律調解書》都不給我執行。」
徐香玉在趙紫陽故居——富強胡同6號,待了半個小時左右。她估算,來祭奠趙紫陽的,大概有200號人。
徐香玉表示,在趙的故居門外不遠處,就有很多警察和警車,還有便衣在拍照,也有一批戴著「紅箍」的人值守。但她認為,祭奠趙紫陽的人當中,也有為自己維權超過10年、20多年的訪民,絕大多數也都經歷了被關黑監獄、拘留、勞教、判刑等各種迫害。徐香玉說,這些人沒死在監獄裡,已經不怕被拍照了。
不過,另一批給「楊佳」掃墓的訪民,卻遭到了麻煩。徐香玉表示,去楊佳墓地祭奠的6名藝術家,和30多訪民,都被派出所帶走了。
2008年,楊佳為自己維權失敗而襲警,致上海6名警察死亡,成為中共建政史上最大的襲警案件。雖然楊佳最後仍被處決,卻被喻為官逼民反的俠士,當時他所說的「你不給我一個說法,我就給你一個說法」,成了底層民眾引用的名言。
上海訪民魯俊:「為甚麼崇拜楊佳,因為上海的訪民大多數的人都受到公安機關不同程度的迫害,無緣無故的拘留、傳喚。這些東西,實際上都是幫助政府不應該做的事情,公安機關統統參與了。」
上海訪民魯俊還認為,訪民上訪,符合國家的信訪條例,但公安機關不保護合法利益受到損失的民眾,卻站到受害民眾的對立面去。因此,敢維護自己權益而反抗警察的楊佳,自然成了受害者心中的英雄。
上海訪民程玉蘭早上4點多就去給楊佳掃墓。
上海訪民程玉蘭:「我們去的時候警察都沒有,然後等我們出來的時候,警車就慢慢的過去了,我們就四面八方逃出來了。但是我們是第一批,第二批、第三批的人都抓了好多。」
在安葬著一批「六四」死難者的「萬安公墓」,今年的氣氛較往年稍有放鬆。不過「六四母親」張先玲去掃墓,雖然沒有被要求坐警方的車,但後面仍有警車跟隨。
六四母親張先玲:「我感覺總起來講,屬於外鬆內緊,本質上改變不大。因為從本質上講,你監視我們去掃墓本身就沒道理嗎!不管採取甚麼形式,隱蔽的、還是公開的,這種就是不合理、不合法、違憲、違法的事情。習近平都說了依法治國、依憲制國。你看就在做這種違法、違憲的事情,你這不是說一套做一套嗎!而且,明顯的侵犯人權。」
張先玲表示,目前中國社會各個權貴集團爭鬥的很厲害,但她希望新領導人上臺後,最基本的人權應該有所改觀。
採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/鍾元
People Pay Homage to Zhao Ziyang and Yang Jia
In Beijing, a group of human rights activists and petitioners
went to pay homage to Zhao Ziyang and Yang Jia in Beijing, during the Qing Ming Festival.
Zhao Ziyang, a former leader of Chinese regime,
supported the democracy movement on June 4, 1989.
There was no problem for people
paying homage to Zhao.
However, the police arrested over 30 people,
including six artists, for visiting Yang Jia’s grave.
The Human Rights Network reported that at the beginning,
people were blocked at the alley of Zhao’s former residence.
However, people insisted on moving forward,
and succeeded.
Visitors included democracy and human rights activists,
and petitioners from Beijing and other areas.
Beijing human rights activist, Xu Xiangyu said they sent
flowers and other offerings to Zhao’s residence at 8 am.
Xu Xiangyu: "Nowadays, they do not abide by the law,
and the judiciary is not independent.
This has caused a lot of grievances,
such as forced acquisitions of the land and houses.
It has been going on for seven years. I, for example,
won a lawsuit, but they refused to carry out the judgment.”
Xu stayed at Zhao’s former residence 30 minutes.
She said there were about 200 people.
Xu adds that many police vehicles were there,
as well as plainclothes police taking pictures of people.
She thinks many people in this group
have been petitioners for as long as 10-20 years.
They have survived the dark prisons, detention centers,
forced labor camps and various forms of persecution.
Thus, they are not afraid now,
of their pictures being taken.
Yet, more than 30 visitors, including six artist,
ran into trouble when attempting to sweep Yang Jia’s grave.
They were taken away by the police.
In 2008, Yang Jia protested his unfair treatment by police,
and killed six of them. He was later executed for that.
It has been the biggest assault case on police
in the history of the Chinese Communist Party (CCP.)
However, in the minds of the public
Yang Jia became a hero.
His words, 『If you don’t give me an explanation, I’ll give
you one,’ have become popular with grassroots level people.
Lu Jun, Shanghai petitioner:
"Why people respect Yang Jia?
Because most of Shanghai petitioners have been subjected
to various forms of persecution by the public security, or are detained for no good reasons.
The public security bureau is actually helping
the government to do evil things.”
It not only fails to protect people’s rights and interests,
as the law requires them to, but also opposes the people.
Yang Jia dared to stand up against the police,
so he has became a hero in the minds of the victims.
Cheng Yulan from Shanghai was one of the people
who swept Yang Jia’s grave.
Cheng Yulan: "When we went, there was no police there.
When we finished, police vehicles were slowly driving pass.
We escaped in different directions.
Later on, many people were arrested.”
Many victims of June 4th Massacre were buried in Wan An
cemetery, where the atmosphere is less tense this year.
Zhang Xianling, a Tiananmen Mother, said now she was
not asked to go in a police van, but was followed by one.
Zhang Xianling: “This year the atmosphere is relaxed
somewhat, though not much has changed.
It is unreasonable to put us under surveillance
for sweeping graves, no matter what excuse they use.
It is unreasonable, illegal,
and unconstitutional, period.
Even Xi Jinping mentioned, the nation is to be ruled by law
and Constitution. Look at what they did - just the opposite!
It is obviously violating the law and the Constitution.
They say one thing, but do something else. It is an obvious violation of human rights!”
Zhang Xianling thinks there are power struggles
among various groups now.
However, she hopes the new CCP leaders can bring
changes regarding the basic human rights in China.