【禁聞】習奧峰會前 美外交官急見鄭恩寵

【新唐人2013年05月28日訊】週一,美國白宮宣佈,美國總統歐巴馬六月初將和中共新領導人習近平,在加州農莊會晤。而週三,美國駐上海領事館領事孟儒生,緊急跟上海維權律師鄭恩寵見面,了解中國維權律師現狀。之後上海警方表示,已經批准鄭恩寵赴香港的講學計劃,催促鄭恩寵速速前往香港。對於當局的催促,鄭恩寵懷疑中共當局在中美峰會之前想粉飾形象,而把他作為一顆棋子。

5月23號上午,鄭恩寵成功突破警方24小時的跟蹤監控,在上海繁華地段餐廳,會見了美國駐上海領事館政治處處長孟儒生。孟儒生詢問了鄭恩寵的境況和其他中國律師的情況,並表示要把這些情況寫成報告呈交上級,為今年七月中美人權對話做準備。

上海律師鄭恩寵:「他意圖很明顯的,說在今年七月份要舉行中美人權談判,當中,要重點關注律師方面的問題。我就把今年四月八日,香港中文大學法律學院人權與公義研究中心艾華教授,親自簽署的邀請函,邀請我五月中旬到香港,做題為中國的土地制度和城市建設的學術演講,並作短期的學術交流。」

據傳,現任中共中央政治局常委俞正聲,去年在上海律師幹部會議上講話,他說,上海有3%的律師不聽話,還點了鄭恩寵和北京律師倪玉蘭的名字。美國領事孟儒生表示對俞正聲的講話感興趣。

鄭恩寵:「(俞正聲說)鄭恩寵律師和倪玉蘭律師,我們在法律上講不過他,法理上搞不過他,但是我們有權停他的飯碗。所以他們對我的定性倒不是洩漏國家祕密了。就是我根本幹不過你,我用行政手段把你幹掉。6.40後來我了解了,這是中共中央政法委一個會議上講的話,而且這個講話最原始的稿件就是周永康。」

在鄭恩寵跟美國外交官會面之後的當天晚上七點鐘,上海市公安局突然派一名官員找鄭恩寵談話。他抱怨鄭恩寵面見美國外交官,並說正在抓緊審批鄭恩寵赴香港講學的事情。他說,上海當局已經批准,並已經上報給中央政法委。5月24、25號,上海警方再次找鄭恩寵談話。

鄭恩寵:「他說我們對你特別寬鬆,他說你們抓緊準備,我們這次不僅要批准你走,還要批你愛人一塊走。他說我們要親自把你送到香港去。我到香港去你要跟我見面。我感到,他們怎麼突然之間對我是這個態度了呢?我感到可能習近平在六月七日、六月八日和美國人談判當中,他感到如果他在公開場合,對中國維權律師繼續打壓的話,他感到是壓力。」

鄭恩寵指出,習近平新任命的中央辦公廳副主任丁薛祥,是原上海市政法委書記。丁薛祥對鄭恩寵的情況十分了解。

鄭恩寵:「所以習近平,我個人分析,他可能在第一時間了解到這個情況,他感到美國外交官可能要提出這個問題,他所以搶先在我身上先放你走,放你太太走,你們美國人不要在鄭恩寵身上做文章。實際上他把我當棋子。我認為我感到不舒服。你怎麼能把我當棋子呢?」

鄭恩寵批評,因為他跟美國外交官談話了,中共當局就突然對他個人寬鬆了,為的是在中美峰會之前粉飾太平。但是,他表示,實際上中國大陸的律師現在受到嚴厲打壓。上海有些律師不能隨便外出,到法庭上有便衣警察在跟蹤他們,如果離開法庭要坐他們的警車。在全中國來看,有的律師被剝奪註冊資格,有的律師被從法庭上趕出來。現在廣西有兩個律師在絕食。

鄭恩寵告訴孟儒生,中國維權律師人數很多,並且凝聚起一股力量。台灣「美麗島事件」在大陸可能很快就要到來。

採訪編輯/秦雪 後製/陳建銘


US Consulate Met Deng Enchong Right before China-US Summit

This Monday, the White House announced that U.S. President
Obama is going to meet with the CCP (Chinese Communist Party) new leader Xi Jinping on a farm in California.
This Wednesday, Meng Rusheng, Diplomat
at the U.S. Consulate in Shanghai, met Deng Enchong
in Shanghai in a hurry to learn about the current situation
of human rights lawyers in China.
Later, Shanghai police claimed that Deng Enchong’s
scholar visit to Hong Kong had been approved.
Deng Enchong suspects that the CCP’s authorities
are trying to present a false appearance of peace
and prosperity before the China-US Summit,
and that he was used as a tool.

On the morning of May 23, Zheng Enchong broke through
the CCP’s 24-hour tracking and monitoring and
successfully met Meng Rusheng, Director of the
Political Department at the U.S. Consulate in Shanghai.
Meng Rusheng asked about Zheng Enchong’s current
situation and the situation of other lawyers in China.
Meng Rusheng said that he is going to write a report
on their conversation and send it to senior authorities
so as to get prepared for the human rights dialogue
between China and the U.S. in July.

Deng Enchong, lawyer in Shanghai:
“Meng Rusheng’s intention is very obvious.
The conversation was for the dialogue on human rights
between China and the U.S. Treatment of lawyers is one of the focuses.
I showed him the invitation letter I received on April 8
from Professor Aihua from the Law School of Honk Kong Chinese University.
Professor Aihua signed the invitation letter and invited me
to speak on China’s land policy and city construction as a visiting scholar.”

It’s said that Yu Zhengsheng, member of the CCP’s Standing
Committee who spoke at one of the official conferences last year,
mentioned that 3% of lawyers in China are rebellious.

Yu mentioned that Deng Enchong and Ni Yulan
(a lawyer in Beijing) are two of them.
Meng Rusheng showed interest in Yu Zhengsheng’s speech.

Deng Enchong: ”Yu Zhengsheng said that we couldn’t beat
Deng Enchong and Ni Yulan with legal knowledge but we could deprive them of their jobs.
Therefore, the authorities stopped claiming that
we disclosed national secrets, but deployed political means to make us unemployed.
Later, I learned that Zhou Yongkang originally made this speech
in one of the conferences of Politics and Law Committee.”

On the same day that Deng Enchong met the U.S. diplomat,
an official from the Shanghai Bureau of Public Securities talked to Deng Enchong at 7pm.
The official complained about Deng’s meeting with the U.S.
diplomat and mentioned that they were working on Deng’s academic visit to Hong Kong.
The official also said that Shanghai authorities
already approved his trip to Hong Kong and submitted
the request to the CCP’s Central Politics and Law Committee
for further permission.
On May 24 and 25, Shanghai police talked
to Deng Enchong again.

Deng Enchong: “The police told me that
they are very relaxed with me.
He told me to get prepared to go to Hong Kong and
I could even take my wife with me.
He also told me that they are going to escort me to Hong Kong.

I am surprised that their attitude toward me has changed
all of sudden.
I think that it’s probably related to the approaching meeting
between Xi Jinping and the U.S. on June 7 and June 8.
If it’s known that lawyers in China are suppressed publicly,
Xi might have to go through pressure.”

Deng Enchong stated that Ding Xuexiang,
current Associate Director of the Central Office
and former Sectary of Shanghai Politics and Law Committee,
knows Deng Enchong’s situation very well.

Deng Enchong: ”I personally think that
Xi Jinping learned about my situation from Ding Xuexiang.
Xi was aware of what questions the U.S. might possibly
ask me.
Therefore, Xi would allow me and my wife to go to Hong
Kong so that the U.S. can’t make a deal with my case.
In fact, Xi is using me as a tool. I am not very comfortable
about it. How can you use me as a tool?”

Deng Enchong criticized the CCP’s authorities for
presenting a false appearance of peace and prosperity before the China-US Summit.
Right after he had a conversation with the U.S. diplomat,
the CCP’s authorities became relaxed with him.
As a matter of fact, a lot of lawyers in China
are severely suppressed.
Some lawyers cannot even walk out freely and plainclothes
police have been tracking and monitoring them even in the court.
When they get out of court, they are asked to get into
police cars immediately.
Across China, some lawyers are not allowed to register
and some lawyers are even driven out of the court.
Right now two lawyers in Guangxi are on a hunger strike.

Deng Enchong told Meng Rusheng that there are many lawyers
in China working on human rights, forming a strong force.
Taiwan’s “beautiful island event” will soon take place
in China.