【新唐人2013年6月22日電】前重慶市北碚區區委書記雷政富淫亂視頻案,日前開庭審理,庭上他宣稱與敲詐的視頻女主角趙紅霞是「戀愛關係」。而中共媒體6月21號聲稱,趙紅霞在受審時哭求雷政富作證:最初有感情。不過,趙紅霞代理律師立即在微博上否認。雷政富案第一爆料人朱瑞峰指出,重慶當局從頭到尾都在極力掩蓋這樁性醜聞,整個過程其實就是重慶當局自導自演的一場鬧劇。
趙紅霞、肖燁、許社卿等6人,利用不雅視頻敲詐雷政富一案,6月20號,在重慶渝北區法院不公開審理。官方聲稱,由於涉及個人隱私,庭審過程不公開。
但,中共媒體和各大門戶網站卻對此案做了報導。報導說,趙紅霞在庭審中難以控制情緒,哭訴不知事情會變得如此嚴重。她請求雷政富能出庭,證明兩人最初是有感情的。
而前一天,雷政富受賄案開庭審理時,雷政富也當庭翻供表示與趙紅霞是「戀愛關係」,因趙想結婚,才找肖燁擺平趙。雷政富還說,「之前向紀委交待的材料失真」。
21號上午,趙紅霞的辯護律師張智勇在微博發聲明說:趙紅霞根本沒有說過與雷有感情,請相關媒體在報導時一定要客觀。
張智勇向媒體表示,「第一,趙紅霞沒有當庭申請雷政富出庭。第二,趙紅霞不可能與雷政富有感情。」
張智勇說,案發時,趙紅霞自認為與主犯肖燁是「戀人關係」。她與雷政富發生關係,是為肖燁做出犧牲,希望幫助他事業成功。
北京時政觀察人士華頗認為,雷政富淫亂視頻醜聞影響實在太大,當局想儘快擺脫,到了慌不擇路的地步。
北京時政觀察人士華頗:「對中共來講是一個大的醜聞,波及到它的政權的合法性,對執政黨來說很難堪,所以它想把這件事情了結,對它造成的衝擊波越小越好。可能是在審理當中,辦案人員會給兩個人間接的、隱晦的下一點指導棋。」
雷政富案第一爆料人朱瑞峰指出,重慶當局從頭到尾都在極力掩蓋這樁性醜聞,因為牽扯的官員太多。所以警方一開始就讓所有涉案人都找本地律師,但其中一人許社卿找的卻是北京律師,他還揭露了當局把偵查記錄案卷全部毀掉,除雷政富的以外。朱瑞峰說,惱羞成怒的當局,現在把「涉案非常少」的許社卿打成了主犯。
人民監督網版主朱瑞峰:「整個過程其實就是重慶當局在自導自演的一場鬧劇,成為一個司法的笑柄。在一開始曝光雷政富的時候,他們立即把趙紅霞、許社卿等人抓了起來,防止他們在外邊洩露更多官員不雅視頻的信息。但是接下來我先後掌握了7段視頻。我曝光雷政富,(當局)把雷政富處理了,然後在輿論的壓力下,它又處理了10名官員,接下來又處理了10名,它不公布姓名。」
朱瑞峰表示,當局一開始準備把趙紅霞判刑15年以上,但在網民和媒體的壓力下,才把她從重慶中級人民法院降到區法院審理。
朱瑞峰:「在中國,所有的媒體都是黨和政府的喉舌,所以在黨和政府的領導下很多媒體沒有真相,只有一些敢言的媒體報的是真相。可能它一個真相爆出來,提前主編、總編輯要寫好檢查。所以經常報導真相的記者,要麼被打壓、要麼被關押,要麼被抹黑。」
朱瑞峰表示,在中國,不僅媒體人受打壓,像滕彪、李和平、浦志強等正義律師都受到打壓。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/孫寧
Were Lei Zhengfu and Zhao Hongxia in Love?
The promiscuity videotape court case of Lei Zhengfu,
former secretary of the Chinese Communist Party
(CCP) in Beibei District, Chongqing, is now on trial.
In the court, Lei claimed that he and the woman in
the video, Zhao Hongxia were in a love relationship.
On June 21, CCP state media claimed
that when Zhao Hongxia was in court, she
had cried to ask Lei to testify their initial love.
However, this was immediately denied
by Zhao's attorney in a microblog.
Zhu Ruifeng, who first broke the news, pointed out that
Chongqing authorities tried to cover up the sex scandal.
The whole process is a farce of the Chongqing authorities.
In total, six people, including Zhao Hongxia,
Xiao Ye, and Xu Sheqing, had used the
indecent video to blackmail Lei Zhengfu.
The case was under a private trial
on June 20 in Yubei District Court.
Officials claimed that as it involves personal
privacy, the trial process is not open to the public.
However, the CCP media and major websites reported it.
It was reported that Zhao Hongxia could
not control her emotions during the trial.
She cried that she did not know
things would become so serious.
She asked Lei Zhengfu to come forward,
to testify that the two were initially in love.
The day before, during the bribery trial, Lei
also said that the two of them were in love.
Zhao wanted to get married, so he
found Xiao Ye to settle her down.
Lei also said, that “the former materials provided to the
Commission for Discipline Inspection were not true.”
On the morning of June 21, Zhao's attorney
issued a statement on a microblog.
Zhao Hongxia never said that she had been
in love with Lei, and asked media to be objective.
Zhang Zhiyong, also told media that, “firstly, Zhao
did not request for the appearance of Lei in court.
Secondly, it is not true that Zhao Hongxia loved Lei.”
Zhang Zhiyong said that in this incident,
Zhao believes she and Xiao Ye were in love.
Zhao's sexual relationship with Lei was to make
a sacrifice for Xiao, hoping to help his career.
Beijing political observer Hua Po, believes that the
impact of the adulterous video scandal was too large.
The authorities want to get rid of it as
soon as possible, and by all means.
Hua Po: “It is a big scandal for the
CCP. It is related to its legitimacy.
It is very embarrassing for the ruling party, so it wants
to get this thing settled, with as little impact as possible.
When being adjudicated, the investigators
may give them indirect and vague guidance."
Zhu Ruifeng, who first broke the news, pointed out that
the Chongqing authorities tried to cover up the awful
sex scandal, because too many officials were involved.
So the police asked everyone to look for local lawyers.
Xu Sheqing hired a Beijing lawyer, and also revealed
that the authorities had destroyed all investigation files.
That was, except for files relating to Lei Zhengfu.
Zhu Ruifeng said that the infuriated authorities
portrayed Xu Sheqing as being “not very involved”.
Zhu Ruifeng, moderator of people supervision network:
“The whole process is actually a farce of the Chongqing
authorities, and is becoming a mockery of justice.
When they started to expose Lei Zhengfu, they immediately
arrested Zhao Hongxia, Xu Sheqing, as well as others.
This was to prevent them from leaking more
information about indecent videos of officials.
But, I have obtained 7 videos. When I exposed
Lei Zhengfu, the authorities had dealt with Lei.
Then under the pressure of public
opinion, they also dealt with 10 officers.
And then another 10, without
publishing any of their names.”
Zhu Ruifeng commented that initially, the authorities
tried to sentence Zhao Hongxia to 15 years or more.
However, under pressure from netizens and
media, she was transferred from the Intermediate
People's Court to the Chongqing District Court.
Zhu Ruifeng: “In China, all media are the
mouthpieces of the party and the government.
A lot of media have not reported any truths,
except a few outspoken media reports.
Before facts were exposed, the editor-in-chief
and editor would need to censor it first.
So the reporters who often report the truth
are suppressed, or imprisoned, or discredited.”
Zhu Ruifeng said that in China, it is
not only journalists who are oppressed.
Lawyers with a sense of justice, like Teng Biao,
Li Heping and Pu Zhiqiang are also suppressed.
趙紅霞、肖燁、許社卿等6人,利用不雅視頻敲詐雷政富一案,6月20號,在重慶渝北區法院不公開審理。官方聲稱,由於涉及個人隱私,庭審過程不公開。
但,中共媒體和各大門戶網站卻對此案做了報導。報導說,趙紅霞在庭審中難以控制情緒,哭訴不知事情會變得如此嚴重。她請求雷政富能出庭,證明兩人最初是有感情的。
而前一天,雷政富受賄案開庭審理時,雷政富也當庭翻供表示與趙紅霞是「戀愛關係」,因趙想結婚,才找肖燁擺平趙。雷政富還說,「之前向紀委交待的材料失真」。
21號上午,趙紅霞的辯護律師張智勇在微博發聲明說:趙紅霞根本沒有說過與雷有感情,請相關媒體在報導時一定要客觀。
張智勇向媒體表示,「第一,趙紅霞沒有當庭申請雷政富出庭。第二,趙紅霞不可能與雷政富有感情。」
張智勇說,案發時,趙紅霞自認為與主犯肖燁是「戀人關係」。她與雷政富發生關係,是為肖燁做出犧牲,希望幫助他事業成功。
北京時政觀察人士華頗認為,雷政富淫亂視頻醜聞影響實在太大,當局想儘快擺脫,到了慌不擇路的地步。
北京時政觀察人士華頗:「對中共來講是一個大的醜聞,波及到它的政權的合法性,對執政黨來說很難堪,所以它想把這件事情了結,對它造成的衝擊波越小越好。可能是在審理當中,辦案人員會給兩個人間接的、隱晦的下一點指導棋。」
雷政富案第一爆料人朱瑞峰指出,重慶當局從頭到尾都在極力掩蓋這樁性醜聞,因為牽扯的官員太多。所以警方一開始就讓所有涉案人都找本地律師,但其中一人許社卿找的卻是北京律師,他還揭露了當局把偵查記錄案卷全部毀掉,除雷政富的以外。朱瑞峰說,惱羞成怒的當局,現在把「涉案非常少」的許社卿打成了主犯。
人民監督網版主朱瑞峰:「整個過程其實就是重慶當局在自導自演的一場鬧劇,成為一個司法的笑柄。在一開始曝光雷政富的時候,他們立即把趙紅霞、許社卿等人抓了起來,防止他們在外邊洩露更多官員不雅視頻的信息。但是接下來我先後掌握了7段視頻。我曝光雷政富,(當局)把雷政富處理了,然後在輿論的壓力下,它又處理了10名官員,接下來又處理了10名,它不公布姓名。」
朱瑞峰表示,當局一開始準備把趙紅霞判刑15年以上,但在網民和媒體的壓力下,才把她從重慶中級人民法院降到區法院審理。
朱瑞峰:「在中國,所有的媒體都是黨和政府的喉舌,所以在黨和政府的領導下很多媒體沒有真相,只有一些敢言的媒體報的是真相。可能它一個真相爆出來,提前主編、總編輯要寫好檢查。所以經常報導真相的記者,要麼被打壓、要麼被關押,要麼被抹黑。」
朱瑞峰表示,在中國,不僅媒體人受打壓,像滕彪、李和平、浦志強等正義律師都受到打壓。
採訪/易如 編輯/宋風 後製/孫寧
Were Lei Zhengfu and Zhao Hongxia in Love?
The promiscuity videotape court case of Lei Zhengfu,
former secretary of the Chinese Communist Party
(CCP) in Beibei District, Chongqing, is now on trial.
In the court, Lei claimed that he and the woman in
the video, Zhao Hongxia were in a love relationship.
On June 21, CCP state media claimed
that when Zhao Hongxia was in court, she
had cried to ask Lei to testify their initial love.
However, this was immediately denied
by Zhao's attorney in a microblog.
Zhu Ruifeng, who first broke the news, pointed out that
Chongqing authorities tried to cover up the sex scandal.
The whole process is a farce of the Chongqing authorities.
In total, six people, including Zhao Hongxia,
Xiao Ye, and Xu Sheqing, had used the
indecent video to blackmail Lei Zhengfu.
The case was under a private trial
on June 20 in Yubei District Court.
Officials claimed that as it involves personal
privacy, the trial process is not open to the public.
However, the CCP media and major websites reported it.
It was reported that Zhao Hongxia could
not control her emotions during the trial.
She cried that she did not know
things would become so serious.
She asked Lei Zhengfu to come forward,
to testify that the two were initially in love.
The day before, during the bribery trial, Lei
also said that the two of them were in love.
Zhao wanted to get married, so he
found Xiao Ye to settle her down.
Lei also said, that “the former materials provided to the
Commission for Discipline Inspection were not true.”
On the morning of June 21, Zhao's attorney
issued a statement on a microblog.
Zhao Hongxia never said that she had been
in love with Lei, and asked media to be objective.
Zhang Zhiyong, also told media that, “firstly, Zhao
did not request for the appearance of Lei in court.
Secondly, it is not true that Zhao Hongxia loved Lei.”
Zhang Zhiyong said that in this incident,
Zhao believes she and Xiao Ye were in love.
Zhao's sexual relationship with Lei was to make
a sacrifice for Xiao, hoping to help his career.
Beijing political observer Hua Po, believes that the
impact of the adulterous video scandal was too large.
The authorities want to get rid of it as
soon as possible, and by all means.
Hua Po: “It is a big scandal for the
CCP. It is related to its legitimacy.
It is very embarrassing for the ruling party, so it wants
to get this thing settled, with as little impact as possible.
When being adjudicated, the investigators
may give them indirect and vague guidance."
Zhu Ruifeng, who first broke the news, pointed out that
the Chongqing authorities tried to cover up the awful
sex scandal, because too many officials were involved.
So the police asked everyone to look for local lawyers.
Xu Sheqing hired a Beijing lawyer, and also revealed
that the authorities had destroyed all investigation files.
That was, except for files relating to Lei Zhengfu.
Zhu Ruifeng said that the infuriated authorities
portrayed Xu Sheqing as being “not very involved”.
Zhu Ruifeng, moderator of people supervision network:
“The whole process is actually a farce of the Chongqing
authorities, and is becoming a mockery of justice.
When they started to expose Lei Zhengfu, they immediately
arrested Zhao Hongxia, Xu Sheqing, as well as others.
This was to prevent them from leaking more
information about indecent videos of officials.
But, I have obtained 7 videos. When I exposed
Lei Zhengfu, the authorities had dealt with Lei.
Then under the pressure of public
opinion, they also dealt with 10 officers.
And then another 10, without
publishing any of their names.”
Zhu Ruifeng commented that initially, the authorities
tried to sentence Zhao Hongxia to 15 years or more.
However, under pressure from netizens and
media, she was transferred from the Intermediate
People's Court to the Chongqing District Court.
Zhu Ruifeng: “In China, all media are the
mouthpieces of the party and the government.
A lot of media have not reported any truths,
except a few outspoken media reports.
Before facts were exposed, the editor-in-chief
and editor would need to censor it first.
So the reporters who often report the truth
are suppressed, or imprisoned, or discredited.”
Zhu Ruifeng said that in China, it is
not only journalists who are oppressed.
Lawyers with a sense of justice, like Teng Biao,
Li Heping and Pu Zhiqiang are also suppressed.