【禁聞】媒體「進口」傳言 官方為薄案試水

2013年07月15日薄熙來大案
【新唐人2013年07月16日訊】7月12號,中共的喉舌媒體《人民日報》海外版及大陸門戶網站,都轉載了海外媒體根據「傳言」的報導,說薄熙來案可能在7、8月開審。14號,這篇稿件突然又被刪除。評論認為,這種「出口轉內銷」的處理手法,是中共在為薄案「試水」。

新加坡《聯合早報》12號的文章說,薄熙來案可能7、8月在山東濟南中級法院開審。不過,文章不僅沒有解釋傳言的出處,還一再表示,無法求證相關消息。但是,《人民日報》海外版和大陸門戶網站在當天就引用了這篇所謂「外媒」根據「傳言」寫的報導。而且在消息經各大門戶網站傳播後,文章突然又被刪掉了。

在此之前的10號,《法國國際廣播電臺》也報導了薄熙來案的開庭時間,並引用熟悉案情人士的消息說,薄熙來目前確定的罪名,主要是「受賄罪」。

原國務院「農村發展研究中心」研究員姚監復認為,官方的這次「試水」,企圖想把薄熙來案單獨切割。

原國務院「農村發展研究中心」研究員姚監復﹕「如果是這麼一種處理方式,就變成只有薄熙來個人負責的罪名了。如果是真的話,我就覺得,處理這個薄熙來問題的時候,就把『路線問題』,『政治問題』,跟其他領導人,或者官員的關係,都切割開了。」

中共當局早先公布,薄熙來不僅涉及對王立軍案和谷開來案的「徇私枉法」、「嚴重瀆職」或「包庇罪」,還有與多名女性發生或保持不正當性關係等案情,極其複雜嚴重。另外,薄熙來還涉及政變,和活體摘取法輪功學員器官罪行,但這些並沒有被官方公開。

姚監復認為,如果真是按照「受賄罪」處理,薄熙來很可能逃過死刑,除非,還挖出更厲害的罪證,例如「活摘法輪功學員器官」等。

姚監復﹕「我覺得那些罪,不會拿到法庭上審判。醜化黨的形象的,在黨史上都不會說,怎麼會在法庭上說呢?」

姚監復說,中共當局在薄熙來之前先處理了原鐵道部部長劉志軍受賄案,就預示薄熙來不會判得比他更重。劉志軍7月8號獲判死緩。

另外,美國「哥倫比亞大學」政治學博士王軍濤認為,處理薄熙來是否牽涉到前中共中央政法委書記周永康,直接影響薄案的定性和量刑,因此還需要觀察。

美國「哥倫比亞大學」政治學博士王軍濤﹕「現在看來,圍繞『薄案』的政治鬥爭並沒有結束。」

《人民日報》引用的報導說,薄熙來會被如何量刑,將是外界判斷習近平等新一代中國領導人打「老虎」決心的一個重要標桿。

不過,姚監復對此表示不樂觀。

姚監復﹕「我覺得中國的民主化是一個非常長期的過程,還需要做很多工作,需要大家共同努力。不會說某一個善良的領導,中國突然就民主憲政了。」

有分析指出,中共處理薄熙來案件的過程,是各方勢力爭鬥談判的過程,但是中共內鬥的底線是保黨,薄熙來案件影響太大,中共想儘可能減小影響,輕判薄熙來或許是中共高層達成的一致意見,但中共也會考量輕判薄熙來後可能造成的輿論衝擊,因此,在海外放風後,出口轉內銷,對薄案先行「試水」。

採訪/常春 編輯/尚燕 後製/周天


Official Media "Import" Rumors To Test Public Response

July 12th, the Chinese Communist Party (CCP)'s mouthpiece
media, "People's Daily" and other main Chinese medias,
were reproduced in the "rumors" reports overseas,

it was stated that the Bo case may go on trial
between July and August.
However, this manuscript was suddenly
removed on the 14th of July.
Comments have said this "domestic exports" news
shows that
the CCP wants to test the public response
to news on the Bo case.

Singapore's Lianhe Zaobao, said on the 12th that

The Bo case may put on trial in July or August at
Jinan Intermediate People's Court.
The article did not mention the source of the rumor,
repeatedly stating it was unable to verify any relevant information.
However, the People's Daily overseas edition
and the Chinese Portal quoted these "rumors" on the same day,
and after the rumor was transmitted by
the major Chinese major portals,
the article was suddenly deleted,
and disappeared.

On the 10th, Radio France Internationale also reported
the court date for Bo Xilai’s case.
Citing the person who is familiar with the case, that
currently defined offenses of Bo are mainly for bribery.

Former researcher of China "Rural Development
Research Centre", Yao Jian Fu believes that
the regime’s test is for trying to isolate the Bo case.

Yao Jian Fu: "If they isolate Bo’s case, it means they will
deal with the charges against Bo himself, uniquely.
If so, I think, they will not deal with the issue of ‘routes’,
‘political ties,’ and other leaders or officials.
All other related officials can escape from
these crime charges."

Chinese authorities announced previously that
Bo’s case is related to the Wang lijun case,
and the abuse of power with his wife;
"serious misconduct" or "harboring sin",
as well as his having had affairs with
numerous women, an extremely complex case.
In addition, Bo was also involved in a coup plot,

the offense of live organ harvesting of
Falun Gong practitioners,
however, these two issues have not been
officially mentioned as yet.

Yao Jian Fu thinks that if the regime charges Bo with
"bribery", he is likely to escape the death penalty,
unless more powerful evidence is found,

such as evidence pointing to his involvement in
"organ harvesting of living Falun Gong practitioners".

Yao Jian Fu: "I think those crimes will not
be exposed, since anything that will damage the party's image,
will not be put on the party’s record,
how can they mention that in court?"

Yao Jian Fu said, the Chinese authorities handled the
bribery case of Liu Zhijun, the former Minister of Railways.
This indicates that Bo’s sentence
will not be as serious as Liu’s.
Liu Zhijun received a death sentence with a
reprieve on July 8th.

Wang Juntao, Dr of political science,
from "Columbia University"(US), thinks that
The Bo Xilai case also involved Zhou Yongkang,
former secretary of the Central Political and Law Commission.
This will directly affect the qualitative sentencing
in Bo’s case, so the outcome remains to be seen.

Wang Juntao: "It now appears that
the political struggle on issue of Bo has not ended."

People's Daily quoted reports on how Bo’s
sentencing will be an important benchmark on
how hard Xi Jinping wants to fight with the 'tiger'
in view of outsiders.

However, Yao Jian Fu did not
express an optimistic view on this.

Yao Jian Fu: "I think China's democratization
will be a long process,
a lot of work needs to be done,
we need to work together.
It is impossible for a certain kind of leadership, or for
China to suddenly be a constitutional democracy."

Analysts say that the process of Bo’s case is the
process of struggles with the Communist Party.
With all the infighting, their bottom line is
still maintaining the Party.
The Bo Xilai case has too much impact,
so the CCP wants to minimize this impact.
This is why they are testing
public opinion on the Bo case.