【新唐人2013年08月05日訊】掀起中共政壇地震的前重慶市委書記薄熙來一案,即將在山東省濟南中院審理。最近海外親共媒體拋出薄熙來犯罪的多項驚人犯罪事實,推翻了此前中共定下的6罪減3罪,受賄2500百萬的輕判罪證。評論認為,中共高層博弈達成輕判薄熙來後,江系依然做亂,蠢蠢慾動,從而迫使習近平要利用薄熙來的人頭立威。
近日,海外親共中文網站不斷拋出,中共一直忌諱的薄熙來「政變失敗」的核心罪狀,並且還瘋傳網路。另外,海外最新消息爆料指稱,薄熙來在北京擁有北京陶然亭公園東門對面和北門的2處房產,一棟就價值3億。
8月2號,香港《蘋果日報》還引述消息說,薄熙來和親信藉助官位取得巨大財富,已向海外轉移數十億美元。報導還披露,薄熙來的第3處物業——開來賓館,則是薄家用來祕密關押異己的地方。
時事評論員林子旭:「薄熙來被審判之前,這樣的消息被拋出來,一方面我們可以認為中共高層有人希望薄熙來死,不過從另一方面看,這樣的消息也恰恰反映出了希望薄熙來死的這股力量的無奈,如果連個三億多的房子都要出口轉內銷,薄熙來會怎麼判大家心裡應該就有數了。」
北京時政觀察人士華頗:「我認為習近平要想樹立權威,有可能要藉助薄熙來的人頭,殺薄熙來震懾地方諸侯對他有好處,關鍵是看習近平的手腕硬不硬。」
外界輿論一直認為,薄熙來是江派寄以最大希望的接班人,江派最希望薄熙來活下來,承傳其殺人香火。中共宣佈薄熙來公審後,江派勢力蠢蠢慾動,力博薄熙來免於死刑。
分析認為,中共為了維持其執政合法性,一直不敢公開薄熙來為了討好江澤民,大量掠殺法輪功學員,活摘器官,盜賣屍體的驚人黑幕。
林子旭:「薄熙來可以說是中共最典型的代表,現任政府好像是掌握了很大的權力,但是如果不能拋開中共這個體制處理問題,這些所謂的權力也是要被大打折扣的,真正的大老虎恰恰就是中共這個體制,薄熙來可以看作是一只虎子,有人既想要保護好大老虎,同時又要在大老虎保護下宰殺虎子,這怎麼可能呢?」
習近平作為新任的軍委主席,8月1號,晉升了六位將軍,有評論認為,習近平是為了防止政變, 強化政治同盟。
原中共中央政法委書記周永康成為當局正在圍剿的對像,繼「大祕」郭永祥落馬後,8月3號又傳出周家的親信吳兵,為周家侵吞了數百億國有資產,在逃離北京時被捕。
原解放軍總後勤部副部長谷俊山,是江澤民、曾慶紅、周永康這條貪腐鏈在軍隊的體現。2012年初谷俊山免職後,8月2號,軍方首次公開談及谷俊山的貪腐問題,隨後被中共官方媒體大量報導,同時谷俊山的弟弟谷獻軍也正在遭到警方網上追逃。
外界認為,習近平面對江繫在薄熙來問題上的挑釁,此時拋出谷俊山和周永康,暗藏殺機。
北京時政觀察人士華頗認為,薄熙來即使不判死刑,也不會活著走出監獄。
華頗:「我想習近平也不會讓薄熙來活著走出監獄,當時『四人幫』的時候,王洪文進監獄的時候是30 多歲,身體也不錯,但是在監獄裡面是最先病死的。」
《新紀元》週刊曾報導,中共解放軍總後勤部是活摘器官的核心機構,作為時任總後勤部副部長,谷俊山難辭其咎。
採訪編輯/劉惠 後制/周天
Analysts: As Bo's Crimes Are Exposed, Will Xi Put Bo to Death?
Bo Xilai, the former Chongqing party secretary whose fall
caused a political earthquake inside the Chinese Communist
Party (CCP), will be brought to trial at the Intermediate
People's Court in Jinan, Shandong's provincial capital.
Recently, overseas pro-CCP media revealed multiple
shocking facts about Bo's crimes.
This overturns the previous decision that Bo will only face
three 'minor' criminal charges instead of six, including
taking 25 million yuan ($4.1 million) in bribes.
Commentators say that even after CCP leaders
decided to give Bo a lenient sentence, Jiang Zemin』s faction
has remained restless and has kept causing troubles.
Consequently, Xi Jinping was finally forced to erect
his authority using Bo's case.
Recently, overseas pro-CCP media continuously reported
Bo Xilai's core crime of a coup attempt, which the party
had avoided mentioning before.
Relevant articles quickly spread across the internet.
In addition, the most recent reports reveal that Bo owned
two private properties in Beijing opposite to Taoranting Park』s
East and North entrance.
Each of them is worth 300 million yuan ($49.2 million).
On Aug 2, Hong Kong based newspaper Apple Daily quoted
sources saying Bo and his followers had transferred billions
of dollars abroad as part of the immense wealth
they collected with their political power.
It was also reported that Bo used his third private property,
Kailai Hotel, as a place to secretly imprison his opponents.
Lin Zixu, political commentator: “Why were such reports
published before Bo's trial?
On one hand, it can be said it's because some CCP leaders
want to see Bo get the death sentence.
On the other hand, this also shows that they can't do much
to change the situation.
If Bo's house worth 300 million yuan can only be reported
first by oversea media instead of [China's] domestic ones,
we can get an idea about how Bo Xilai will be judged.”
Hua Po, Beijing political affairs observer: “I think Xi Jinping
wants to establish his authority, possibly with Bo Xilai's life.
A death sentence for Bo will serve to scare other
local officials. The key is how tough Xi's measures will be.”
Those on the outside have always thought that Bo Xilai had
been expected by Jiang Zemin's faction to be their next leader.
Jiang's followers are the ones who want Bo to survive most,
as they need Bo to inherit their history of murdering people.
After Bo's public trial was announced, Jiang's faction began to
restlessly act to spare Bo the death sentence.
Analysts say that the CCP is still trying to maintain
an image of legitimate rule.
Therefore they had been afraid to announce Bo's most
astonishing crimes of the large scale murdering of Falun Gong
practitioners, the live harvesting of their organs and the
selling of their corpses for benefits.
Bo had done all these to win Jiang Zemin's favor.
Lin Zixu: “We can say that Bo Xilai is a most typical 'product'
of the CCP's regime.
Although the current party leaders seem to hold great
power in hand, they can't do much with this power
if they stay within the CCP's framework.
The real 'big tiger' to deal with is exactly the CCP's
regime itself, and Bo Xilai is its 'tiger cub'.
How can it be possible if someone wants to kill
a tiger cub under the protection of the parent tiger?”
As the new chairman of China's Central Military Commission,
Xi Jinping promoted six officials to generals on Aug 1st.
Commentators say Xi's move was to prevent any
political coup and solidify his alliances.
In addition, Zhou Yongkang, the former head of the CCP's
Central Political and Legislative Affairs Committee,
has become the target of the current leaders.
Following the fall of Zhou's secretary, Guo Yongxiang,
it was reported on Aug 3rd that, Wu Bing,
another of Zhou's trusted followers,
was arrested upon attempting to escape Beijing.
Wu had embezzled tens of billions of state-owned
properties for Zhou's family.
Gu Junshan, the former deputy commander of
the PLA's General Logistics Department,
was part of the corruption chain of Jiang Zemin,
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang in the army.
Gu was removed from his post in 2012.
On Aug 2nd, the PLA for the first time
made official comments on Gu's corruption case.
This was followed by a large number of reports
from the party's media.
At the same time, Gu's younger brother Gu Xianjun is now
also being pursued by the police through its internal network.
Outsiders have read the attacks against Gu Junshan and
Zhou Yongkang as Xi Jinping's strong response to the defiance
showed by Jiang's faction in the Bo Xilai's case.
Hua Po, Beijing political affair observer, says that
even without a death sentence, Bo will never
get out of prison while living.
Hua Po: “I think Xi Jinping won't let Bo get out of prison alive.
Think about The Gang of Four.
Wang Hongwen was healthy and only in his thirties when he
was jailed, yet, he turned out to be the first to die in prison.”
According to a report by Epoch Weekly, the PLA's General
Logistics Department is a core institution in carrying out live organ harvesting.
As its former deputy commander, Gu Junshan can hardly
be absolved from responsibility.
近日,海外親共中文網站不斷拋出,中共一直忌諱的薄熙來「政變失敗」的核心罪狀,並且還瘋傳網路。另外,海外最新消息爆料指稱,薄熙來在北京擁有北京陶然亭公園東門對面和北門的2處房產,一棟就價值3億。
8月2號,香港《蘋果日報》還引述消息說,薄熙來和親信藉助官位取得巨大財富,已向海外轉移數十億美元。報導還披露,薄熙來的第3處物業——開來賓館,則是薄家用來祕密關押異己的地方。
時事評論員林子旭:「薄熙來被審判之前,這樣的消息被拋出來,一方面我們可以認為中共高層有人希望薄熙來死,不過從另一方面看,這樣的消息也恰恰反映出了希望薄熙來死的這股力量的無奈,如果連個三億多的房子都要出口轉內銷,薄熙來會怎麼判大家心裡應該就有數了。」
北京時政觀察人士華頗:「我認為習近平要想樹立權威,有可能要藉助薄熙來的人頭,殺薄熙來震懾地方諸侯對他有好處,關鍵是看習近平的手腕硬不硬。」
外界輿論一直認為,薄熙來是江派寄以最大希望的接班人,江派最希望薄熙來活下來,承傳其殺人香火。中共宣佈薄熙來公審後,江派勢力蠢蠢慾動,力博薄熙來免於死刑。
分析認為,中共為了維持其執政合法性,一直不敢公開薄熙來為了討好江澤民,大量掠殺法輪功學員,活摘器官,盜賣屍體的驚人黑幕。
林子旭:「薄熙來可以說是中共最典型的代表,現任政府好像是掌握了很大的權力,但是如果不能拋開中共這個體制處理問題,這些所謂的權力也是要被大打折扣的,真正的大老虎恰恰就是中共這個體制,薄熙來可以看作是一只虎子,有人既想要保護好大老虎,同時又要在大老虎保護下宰殺虎子,這怎麼可能呢?」
習近平作為新任的軍委主席,8月1號,晉升了六位將軍,有評論認為,習近平是為了防止政變, 強化政治同盟。
原中共中央政法委書記周永康成為當局正在圍剿的對像,繼「大祕」郭永祥落馬後,8月3號又傳出周家的親信吳兵,為周家侵吞了數百億國有資產,在逃離北京時被捕。
原解放軍總後勤部副部長谷俊山,是江澤民、曾慶紅、周永康這條貪腐鏈在軍隊的體現。2012年初谷俊山免職後,8月2號,軍方首次公開談及谷俊山的貪腐問題,隨後被中共官方媒體大量報導,同時谷俊山的弟弟谷獻軍也正在遭到警方網上追逃。
外界認為,習近平面對江繫在薄熙來問題上的挑釁,此時拋出谷俊山和周永康,暗藏殺機。
北京時政觀察人士華頗認為,薄熙來即使不判死刑,也不會活著走出監獄。
華頗:「我想習近平也不會讓薄熙來活著走出監獄,當時『四人幫』的時候,王洪文進監獄的時候是30 多歲,身體也不錯,但是在監獄裡面是最先病死的。」
《新紀元》週刊曾報導,中共解放軍總後勤部是活摘器官的核心機構,作為時任總後勤部副部長,谷俊山難辭其咎。
採訪編輯/劉惠 後制/周天
Analysts: As Bo's Crimes Are Exposed, Will Xi Put Bo to Death?
Bo Xilai, the former Chongqing party secretary whose fall
caused a political earthquake inside the Chinese Communist
Party (CCP), will be brought to trial at the Intermediate
People's Court in Jinan, Shandong's provincial capital.
Recently, overseas pro-CCP media revealed multiple
shocking facts about Bo's crimes.
This overturns the previous decision that Bo will only face
three 'minor' criminal charges instead of six, including
taking 25 million yuan ($4.1 million) in bribes.
Commentators say that even after CCP leaders
decided to give Bo a lenient sentence, Jiang Zemin』s faction
has remained restless and has kept causing troubles.
Consequently, Xi Jinping was finally forced to erect
his authority using Bo's case.
Recently, overseas pro-CCP media continuously reported
Bo Xilai's core crime of a coup attempt, which the party
had avoided mentioning before.
Relevant articles quickly spread across the internet.
In addition, the most recent reports reveal that Bo owned
two private properties in Beijing opposite to Taoranting Park』s
East and North entrance.
Each of them is worth 300 million yuan ($49.2 million).
On Aug 2, Hong Kong based newspaper Apple Daily quoted
sources saying Bo and his followers had transferred billions
of dollars abroad as part of the immense wealth
they collected with their political power.
It was also reported that Bo used his third private property,
Kailai Hotel, as a place to secretly imprison his opponents.
Lin Zixu, political commentator: “Why were such reports
published before Bo's trial?
On one hand, it can be said it's because some CCP leaders
want to see Bo get the death sentence.
On the other hand, this also shows that they can't do much
to change the situation.
If Bo's house worth 300 million yuan can only be reported
first by oversea media instead of [China's] domestic ones,
we can get an idea about how Bo Xilai will be judged.”
Hua Po, Beijing political affairs observer: “I think Xi Jinping
wants to establish his authority, possibly with Bo Xilai's life.
A death sentence for Bo will serve to scare other
local officials. The key is how tough Xi's measures will be.”
Those on the outside have always thought that Bo Xilai had
been expected by Jiang Zemin's faction to be their next leader.
Jiang's followers are the ones who want Bo to survive most,
as they need Bo to inherit their history of murdering people.
After Bo's public trial was announced, Jiang's faction began to
restlessly act to spare Bo the death sentence.
Analysts say that the CCP is still trying to maintain
an image of legitimate rule.
Therefore they had been afraid to announce Bo's most
astonishing crimes of the large scale murdering of Falun Gong
practitioners, the live harvesting of their organs and the
selling of their corpses for benefits.
Bo had done all these to win Jiang Zemin's favor.
Lin Zixu: “We can say that Bo Xilai is a most typical 'product'
of the CCP's regime.
Although the current party leaders seem to hold great
power in hand, they can't do much with this power
if they stay within the CCP's framework.
The real 'big tiger' to deal with is exactly the CCP's
regime itself, and Bo Xilai is its 'tiger cub'.
How can it be possible if someone wants to kill
a tiger cub under the protection of the parent tiger?”
As the new chairman of China's Central Military Commission,
Xi Jinping promoted six officials to generals on Aug 1st.
Commentators say Xi's move was to prevent any
political coup and solidify his alliances.
In addition, Zhou Yongkang, the former head of the CCP's
Central Political and Legislative Affairs Committee,
has become the target of the current leaders.
Following the fall of Zhou's secretary, Guo Yongxiang,
it was reported on Aug 3rd that, Wu Bing,
another of Zhou's trusted followers,
was arrested upon attempting to escape Beijing.
Wu had embezzled tens of billions of state-owned
properties for Zhou's family.
Gu Junshan, the former deputy commander of
the PLA's General Logistics Department,
was part of the corruption chain of Jiang Zemin,
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang in the army.
Gu was removed from his post in 2012.
On Aug 2nd, the PLA for the first time
made official comments on Gu's corruption case.
This was followed by a large number of reports
from the party's media.
At the same time, Gu's younger brother Gu Xianjun is now
also being pursued by the police through its internal network.
Outsiders have read the attacks against Gu Junshan and
Zhou Yongkang as Xi Jinping's strong response to the defiance
showed by Jiang's faction in the Bo Xilai's case.
Hua Po, Beijing political affair observer, says that
even without a death sentence, Bo will never
get out of prison while living.
Hua Po: “I think Xi Jinping won't let Bo get out of prison alive.
Think about The Gang of Four.
Wang Hongwen was healthy and only in his thirties when he
was jailed, yet, he turned out to be the first to die in prison.”
According to a report by Epoch Weekly, the PLA's General
Logistics Department is a core institution in carrying out live organ harvesting.
As its former deputy commander, Gu Junshan can hardly
be absolved from responsibility.