【新唐人2013年09月21日訊】中共喉舌《人民日報》日前刊文,狠批熱爆兩岸三地的國產電視劇《甄嬛傳》,是在宣揚「比壞」價值觀,並大力推崇韓劇《大長今》的堅忍,引起強烈反彈和炮轟。一起來了解一下外界反應。
2012年的大熱劇集《甄嬛傳》,不僅紅遍兩岸三地,甚至傳到海外,可說與紅透亞洲的韓劇《大長今》熱度相當。兩個同為皇宮爭鬥題材,《甄嬛傳》講的是在殘酷的清朝宮廷鬥爭中,必須更壞才能戰勝對手,主人翁甄嬛最終剷除對手爬上皇後寶座﹔而同樣處在充滿陰險毒辣北韓王朝中,大長今則憑著她的善良堅忍,成為首位女御醫。
9月19號,《人民日報》發表題為「比壞心理腐蝕社會道德」的評論文章,狠批《甄嬛傳》,說這一劇集是時代的悲劇,「引導觀眾以甄嬛為榜樣,選擇了以惡抗惡。」同時還炮轟犬儒主義和投機主義等,對社會道德造成巨大腐蝕。
而對於《大長今》,署名陶東風的文章則大加讚賞,認為作品的主題是「只有堅持正義才能最終戰勝邪惡」,價值觀更正確。
對此,獨立時事評論員邢天行表示,對於一般老百姓來講,並非不知道做人應該善良、應該忍讓,但是現在中共政權逼得老百姓不敢這樣做。
獨立時事評論員邢天行:「《甄嬛傳》是在中國這個土地上生長出來的。它的基礎就是中共教導中國人要鬥爭,以惡制惡,所以中國民眾在針對中共暴政、無處講理的情況下,你想讓他像大長今那樣去忍耐,就等於去忍耐中共貪腐、還有這些淫官、惡賊這些人的欺壓一樣。」
邢天行指出,甚麼土壤開甚麼花,兩劇的差異也反映中、韓兩國的社會現實和價值觀取向。中共徹底破壞中國古代的傳統文化,使得現在的人們不懂得「善有善報、惡有惡報」的道理。反觀《大長今》,可以看到南韓社會至今仍繼承了中國儒家傳統,並且將其精華拿出來宣揚。
邢天行:「所以它這個是錦上添花,對這個社會是非常好的,它跟這個社會是很順的。《大長今》在中國它產生不了,因為中國這個土壤整個都是惡化了,就是中共把傳統文化給摧毀之後,整個我們的文化土壤變成沙漠。你在沙漠上不可能不長出帶刺的仙人掌來。」
曾經任職香港《聯合報》文藝編輯的張成覺分析認為,新一屆中共領導人剛上位不久,因此不希望外界通過這些影視作品,聯想或看清他們內部勾心鬥角的真實面目。
香港作家張成覺:「凡是同政治或者權力鬥爭相聯繫的事情,他們都很敏感,這叫『此地無銀三百兩』的心態。150這恰恰說明它的本質,它的權力得來是很骯髒的。而且它的執政合法性沒有了,所以它在這方面很緊張。」
在網絡上,不少網友對這篇文章進行吐槽,認為最講究權術、勾心鬥角之地恰恰是中共官場,而中共喉舌對電視劇上綱上線,「比甄嬛更黑暗可恥」。
網友「honey依然如故」反問:沒有《甄嬛傳》,這種所謂的「比壞」現象難道就沒有了嗎?
邢天行認為,寫文章呼籲學習「大長今」,本來無可厚非,但正因為它是在中共媒體上出現,這就成了大眾反感的關鍵。
邢天行:「所以它現在這種要求,受到抨擊,說明中國民眾的覺醒,根本不買你中共宣傳的賬。你說的再好聽,只要是官方媒體做,我們就得轟你去,就是不接受你,其實也就是說中共現在政權完全不被老百姓接受的。」
有網友引用《甄嬛傳》裡的經典臺詞,表示自己只想對《人民日報》說:賤人真是矯情!
網友「公民百川」則寫道:比價值觀更應反思的是制度。
採訪/陳漢 編輯/王子琦 後製/李勇
CCP Media Praises Korean Drama and Criticizes Chinese
Chinese Communist Party's (CCP) mouthpiece People's Daily
has recently published articles criticizing
the TV series "Empresses in the Palace",
saying that the show promotes bad moral values.
Meanwhile, the article praised the South Korean TV series
"Jewel in the Palace" as displaying the value of perseverance.
The article aroused public strong reactions.
Let's take a look.
"Empresses in the Palace" not only became the hot TV series
of 2012 in Mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan,
but also spread abroad.
It's fame is comparable to the South Korean TV series
"Jewel in the Palace" which is famous in Asia.
They storylines of both TV series take place in royal courts.
"Empresses in the Palace" is set in the Qing dynasty court,
it tells a story of brutal struggles, and sends the message that
the craftier one is, the better chance one can come out on top.
It tells of how the main character, Zhen Huan,
finally succeeds in becoming Empress via cunning and deceit.
However, the show "Jewel in the Palace", tells the story about
how Jang Geum, relying on her kindness and tolerance
among crafty people in the Korean royal court,
became Korea's first and only female Royal Physician.
On September 19, People’s Daily published an article titled
"Crafty Mindedness Corrodes Society's Morality,"
criticizing "Empresses in the Palace",
as a tragedy of the current era.
It says the show "guides the audience to take Zhen Huan
as an example, and to fight wickedness with wickedness."
Meanwhile the article condemned cynicism and opportunism
as having greatly damaging social morality.
The article held "Jewel in the Palace" in high praise, saying
its message is that "only by upholding righteousness can one
finally triumph over evil," and that these are proper values.
Xing Tianxing, current affairs commentator, says that the
general population knows one should be kind and patient,
but under the CCP's rule, people dare not to do so.
Xing Tianxing: "Empresses in the Palace
is a product of Mainland China.
It's basis is the struggle ideology instilled by the CCP,
using evil means to restrain evil.
So with Chinese people under this violent dictatorship,
and having nowhere to seek justice,
the CCP wants them to learn Jang Geum's tolerance,
which in another way of asking people to accept suppression
by this villainous regime and its corrupt officials."
Xing Tianxing says that different soil grows different flowers.
The two TV shows likewise reflect two different social values.
The CCP has destroyed the traditional Chinese culture,
resulting in modern people not understanding
the principle that good is rewarded and bad is punished.
From "Jewel in the Palace" we can see that South Korean society
has still inherited the Chinese Confucian tradition, and
the essence has been promoted.
Xing Tianxing:"Thus it is good for their society,
and is harmonious with the society.
China can't produce shows like Jewel in the Palace.
As this soil has deteriorated.
Since the CCP has destroyed tradition culture,
our entire cultural soil has turned into a desert.
In the desert, the growth of such sharp cacti is inevitable."
Zhang Chengjue, former editor of Hong Kong's United
Daily News, says that the new CCP leadership took office
not long ago, and so they don't want the public to recognize
its infighting by watching these films.
Zhang Chengjue:"The CCP is very sensitive with
anything relates to politics or power struggles.
The CCP pleads its innocence too much, which shows
precisely its evil nature, and that its power is not legitimate.
Without legitimacy, the CCP feels nervous in this aspect."
Many netizens commented on the CCP's article,
saying that it is CCP officials who are good at power struggles,
and in addition, the CCP media's exaggeration of the TV series
makes it "more shameful than Zhen Huan".
Netizen "honey-as-usual" asked:
without the show "Empresses in the Palace",
will this so-called "crafty culture" disappear?
Xing Tianxing says theres nothing wrong with writing articles
encouraging people to learn from values in Jewel in the Palace,
but the public will dislike if it appears in the CCP's media.
Xing Tianxing:"It is thus that the CCP's request
is met with condemnation.
It indicates that the Chinese people are awakening,
and they don't believe what the CCP says anymore.
No matter how well the CCP speaks, if it is on CCP's media,
people will reject it, and won't accept it.
In another words, people completely refuse the CCP regime."
Some netizens cited the "Empresses in the Palace" script
to express themselves towards the People's Daily,
saying, "This lowlife is really hypocritical!"
Netizen "citizen Baichuan" wrote: "This system is more in
need of review than values are."
2012年的大熱劇集《甄嬛傳》,不僅紅遍兩岸三地,甚至傳到海外,可說與紅透亞洲的韓劇《大長今》熱度相當。兩個同為皇宮爭鬥題材,《甄嬛傳》講的是在殘酷的清朝宮廷鬥爭中,必須更壞才能戰勝對手,主人翁甄嬛最終剷除對手爬上皇後寶座﹔而同樣處在充滿陰險毒辣北韓王朝中,大長今則憑著她的善良堅忍,成為首位女御醫。
9月19號,《人民日報》發表題為「比壞心理腐蝕社會道德」的評論文章,狠批《甄嬛傳》,說這一劇集是時代的悲劇,「引導觀眾以甄嬛為榜樣,選擇了以惡抗惡。」同時還炮轟犬儒主義和投機主義等,對社會道德造成巨大腐蝕。
而對於《大長今》,署名陶東風的文章則大加讚賞,認為作品的主題是「只有堅持正義才能最終戰勝邪惡」,價值觀更正確。
對此,獨立時事評論員邢天行表示,對於一般老百姓來講,並非不知道做人應該善良、應該忍讓,但是現在中共政權逼得老百姓不敢這樣做。
獨立時事評論員邢天行:「《甄嬛傳》是在中國這個土地上生長出來的。它的基礎就是中共教導中國人要鬥爭,以惡制惡,所以中國民眾在針對中共暴政、無處講理的情況下,你想讓他像大長今那樣去忍耐,就等於去忍耐中共貪腐、還有這些淫官、惡賊這些人的欺壓一樣。」
邢天行指出,甚麼土壤開甚麼花,兩劇的差異也反映中、韓兩國的社會現實和價值觀取向。中共徹底破壞中國古代的傳統文化,使得現在的人們不懂得「善有善報、惡有惡報」的道理。反觀《大長今》,可以看到南韓社會至今仍繼承了中國儒家傳統,並且將其精華拿出來宣揚。
邢天行:「所以它這個是錦上添花,對這個社會是非常好的,它跟這個社會是很順的。《大長今》在中國它產生不了,因為中國這個土壤整個都是惡化了,就是中共把傳統文化給摧毀之後,整個我們的文化土壤變成沙漠。你在沙漠上不可能不長出帶刺的仙人掌來。」
曾經任職香港《聯合報》文藝編輯的張成覺分析認為,新一屆中共領導人剛上位不久,因此不希望外界通過這些影視作品,聯想或看清他們內部勾心鬥角的真實面目。
香港作家張成覺:「凡是同政治或者權力鬥爭相聯繫的事情,他們都很敏感,這叫『此地無銀三百兩』的心態。150這恰恰說明它的本質,它的權力得來是很骯髒的。而且它的執政合法性沒有了,所以它在這方面很緊張。」
在網絡上,不少網友對這篇文章進行吐槽,認為最講究權術、勾心鬥角之地恰恰是中共官場,而中共喉舌對電視劇上綱上線,「比甄嬛更黑暗可恥」。
網友「honey依然如故」反問:沒有《甄嬛傳》,這種所謂的「比壞」現象難道就沒有了嗎?
邢天行認為,寫文章呼籲學習「大長今」,本來無可厚非,但正因為它是在中共媒體上出現,這就成了大眾反感的關鍵。
邢天行:「所以它現在這種要求,受到抨擊,說明中國民眾的覺醒,根本不買你中共宣傳的賬。你說的再好聽,只要是官方媒體做,我們就得轟你去,就是不接受你,其實也就是說中共現在政權完全不被老百姓接受的。」
有網友引用《甄嬛傳》裡的經典臺詞,表示自己只想對《人民日報》說:賤人真是矯情!
網友「公民百川」則寫道:比價值觀更應反思的是制度。
採訪/陳漢 編輯/王子琦 後製/李勇
CCP Media Praises Korean Drama and Criticizes Chinese
Chinese Communist Party's (CCP) mouthpiece People's Daily
has recently published articles criticizing
the TV series "Empresses in the Palace",
saying that the show promotes bad moral values.
Meanwhile, the article praised the South Korean TV series
"Jewel in the Palace" as displaying the value of perseverance.
The article aroused public strong reactions.
Let's take a look.
"Empresses in the Palace" not only became the hot TV series
of 2012 in Mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan,
but also spread abroad.
It's fame is comparable to the South Korean TV series
"Jewel in the Palace" which is famous in Asia.
They storylines of both TV series take place in royal courts.
"Empresses in the Palace" is set in the Qing dynasty court,
it tells a story of brutal struggles, and sends the message that
the craftier one is, the better chance one can come out on top.
It tells of how the main character, Zhen Huan,
finally succeeds in becoming Empress via cunning and deceit.
However, the show "Jewel in the Palace", tells the story about
how Jang Geum, relying on her kindness and tolerance
among crafty people in the Korean royal court,
became Korea's first and only female Royal Physician.
On September 19, People’s Daily published an article titled
"Crafty Mindedness Corrodes Society's Morality,"
criticizing "Empresses in the Palace",
as a tragedy of the current era.
It says the show "guides the audience to take Zhen Huan
as an example, and to fight wickedness with wickedness."
Meanwhile the article condemned cynicism and opportunism
as having greatly damaging social morality.
The article held "Jewel in the Palace" in high praise, saying
its message is that "only by upholding righteousness can one
finally triumph over evil," and that these are proper values.
Xing Tianxing, current affairs commentator, says that the
general population knows one should be kind and patient,
but under the CCP's rule, people dare not to do so.
Xing Tianxing: "Empresses in the Palace
is a product of Mainland China.
It's basis is the struggle ideology instilled by the CCP,
using evil means to restrain evil.
So with Chinese people under this violent dictatorship,
and having nowhere to seek justice,
the CCP wants them to learn Jang Geum's tolerance,
which in another way of asking people to accept suppression
by this villainous regime and its corrupt officials."
Xing Tianxing says that different soil grows different flowers.
The two TV shows likewise reflect two different social values.
The CCP has destroyed the traditional Chinese culture,
resulting in modern people not understanding
the principle that good is rewarded and bad is punished.
From "Jewel in the Palace" we can see that South Korean society
has still inherited the Chinese Confucian tradition, and
the essence has been promoted.
Xing Tianxing:"Thus it is good for their society,
and is harmonious with the society.
China can't produce shows like Jewel in the Palace.
As this soil has deteriorated.
Since the CCP has destroyed tradition culture,
our entire cultural soil has turned into a desert.
In the desert, the growth of such sharp cacti is inevitable."
Zhang Chengjue, former editor of Hong Kong's United
Daily News, says that the new CCP leadership took office
not long ago, and so they don't want the public to recognize
its infighting by watching these films.
Zhang Chengjue:"The CCP is very sensitive with
anything relates to politics or power struggles.
The CCP pleads its innocence too much, which shows
precisely its evil nature, and that its power is not legitimate.
Without legitimacy, the CCP feels nervous in this aspect."
Many netizens commented on the CCP's article,
saying that it is CCP officials who are good at power struggles,
and in addition, the CCP media's exaggeration of the TV series
makes it "more shameful than Zhen Huan".
Netizen "honey-as-usual" asked:
without the show "Empresses in the Palace",
will this so-called "crafty culture" disappear?
Xing Tianxing says theres nothing wrong with writing articles
encouraging people to learn from values in Jewel in the Palace,
but the public will dislike if it appears in the CCP's media.
Xing Tianxing:"It is thus that the CCP's request
is met with condemnation.
It indicates that the Chinese people are awakening,
and they don't believe what the CCP says anymore.
No matter how well the CCP speaks, if it is on CCP's media,
people will reject it, and won't accept it.
In another words, people completely refuse the CCP regime."
Some netizens cited the "Empresses in the Palace" script
to express themselves towards the People's Daily,
saying, "This lowlife is really hypocritical!"
Netizen "citizen Baichuan" wrote: "This system is more in
need of review than values are."