【新唐人2013年10月01日訊】紐約市政府官網鬧出了笑話,新官網29日上線,其中一大亮點就是內容可以翻譯成100多種語言,當然也包括中文。但是,仔細一看,中文翻譯鬧出了不少笑話,例如,議長柯魁英被翻譯成「揚聲器」。
市長彭博29日宣佈啟動市府官網NYC.gov的新版本。新官網頁面美觀,增加了新功能,可供選擇的語言超過70種
選擇「中文」後,頁面的英文內容立刻翻譯為中文,包括最新的市府新聞,再仔細看,竟然發現首頁有一個欄目叫「喬布斯」,這個欄目原本應該為「工作」Jobs,是公布各個市府部門的招聘信息, 但卻被翻譯成了蘋果公司創始人「喬布斯」了。
紐約市長Mayor Bloomberg的名字有時被直譯為「布隆伯格」,按華人習慣的說法翻譯為「彭博」,但讓人笑破肚皮的是,「市長簡歷」欄目的英文「Mayor's Bio」被翻譯為「市長生物」;「最新Twitter」欄目被直接譯為「最新的鳴叫」。
紐約市府網站是全國最大的市政府網站,每年有超過3500萬的訪客,訪問頁數超過2.5億,不過網站總體來說很實用,可以上網查詢各種公共服務信息和繳費。
市長彭博29日宣佈啟動市府官網NYC.gov的新版本。新官網頁面美觀,增加了新功能,可供選擇的語言超過70種
選擇「中文」後,頁面的英文內容立刻翻譯為中文,包括最新的市府新聞,再仔細看,竟然發現首頁有一個欄目叫「喬布斯」,這個欄目原本應該為「工作」Jobs,是公布各個市府部門的招聘信息, 但卻被翻譯成了蘋果公司創始人「喬布斯」了。
紐約市長Mayor Bloomberg的名字有時被直譯為「布隆伯格」,按華人習慣的說法翻譯為「彭博」,但讓人笑破肚皮的是,「市長簡歷」欄目的英文「Mayor's Bio」被翻譯為「市長生物」;「最新Twitter」欄目被直接譯為「最新的鳴叫」。
紐約市府網站是全國最大的市政府網站,每年有超過3500萬的訪客,訪問頁數超過2.5億,不過網站總體來說很實用,可以上網查詢各種公共服務信息和繳費。