【新唐人2013年10月30日訊】北京天安門廣場一向警戒森嚴,日前,發生車輛衝撞起火爆炸事件,在中共三中全會11月召開的前夕發生這類事故,成為了敏感問題。據事發現場人士透露,事件絕對不是車禍意外。而警方發佈通知說,北京發生重大案件,嫌疑人是來自新疆的維吾爾族人。
10月28號中午,北京天安門城樓金水橋前,一輛吉普車由南池子大街南口闖入長安街便道,由東向西行駛,撞向金水橋護欄之後起火。
《路透社》引述一名不願透露姓名的外籍遊客說法,先聽到了爆炸聲音,隨後才是汽車起火。
原央視二臺《經濟半小時》攝像馬先生:「我第一反應也是有意為之,我覺得撞的位置和走的途徑,太蹊蹺了,經過設計了。從南池子奔西拐,從一個僻靜的地方到一個很熱鬧的馬路很寬闊的地方,拐彎拐過來的速度有那麼快嗎?」
這輛吉普車在衝撞過程中,撞傷多名遊客和警察,造成5人死亡,38人受傷。起火地點靠近天安門城樓正門。車內三人經確認已經死亡。
在事發現場的原央視二臺《經濟半小時》攝像馬先生形容,現場濃煙滾滾,欄杆兩側都是人,防暴車攔在馬路中間,救護車呼呼而過,人們都很害怕。馬先生說,他經常走那條路,如果他早到一分鐘,有可能撞的就是他。
馬先生:「比我早到一點的觀眾,我就問了問他們,你們看,是出了車禍還是故意的﹖好多人就告訴我﹕這事肯定不是意外。」
北京市民余先生:「 從天安門西到中南海,全部被封鎖了。」
中共當局對這起事件的處理不僅迅速而且沉默,雖然官方宣稱,衝撞事件震驚中共高層,不過當天,《央視》晚間7點的《新聞聯播》沒有播出相關消息,晚間10點新聞也沒有播出相關視頻和圖片,只讀了新聞稿。而在中國大陸社交網站----微博貼出的相關照片,在幾分鐘內就被刪除。
事發後,當局除了封鎖附近街道,關閉天安門地鐵出口,還短暫扣留了兩名在現場的《法新社》記者。已經被釋放的記者說,他們相機中的部分照片遭到刪除。
有6名香港記者在天安門事發現場,也被警方扣留約15分鐘,期間有記者與公安發生激烈爭辯。
時事評論員夏小強:「其實類似的民眾自殺式的暴力抗爭、殺警、自焚、用炸藥與政府官員同歸於盡等事件,幾乎每天都在中國各地發生著,只是這次事件發生在象徵中共權力中心的地方----天安門,就比較引起國際媒體的廣泛關注。」
大陸一家門戶網站透露,當天下午,中共國務院網路信息辦公室就此事,向各大網站發出了3點指示:不得在頭條報導事件,同時消息置放首頁的時間要盡量縮短;不得擅自增加內容、圖片、視頻,不得擅自更改標題;注意網民的評論和跟帖,一旦出問題就封網。
當局恐怕透露更多汽車衝撞天安門的信息,目前天安門廣場撞車現場架起了圍欄。
而北京市公安局治安管理總隊最新通知,北京市發生重大案件,兩名嫌疑人來自新疆。警方給出了兩名維吾爾族男子的名字。
記者致電北京治安總隊行管支隊,他們表示不方便接受採訪,有關部門則不否認有這個通知。
中共十八大三中全會即將召開,汽車衝撞天安門成為敏感事件。時事評論員夏小強表示,中共的維穩政策,給中國社會和民眾積攢了巨大的民怨。中共的維穩對像幾乎包括了生活在中國大陸的全體民眾,從普通民眾、失業工人、失地農民、退伍軍人、到被打壓殺戮的西藏和新疆民眾。加上中共製度性腐敗造成的無官不貪、經濟發展的減緩等,夏小強表示,中共對中國民眾的壓迫已經到了官逼民反的臨界點,這些跡象表明,中共統治已經出現了崩潰的前兆。
採訪編輯/常春 後製/郭敬
Why the Tiananmen Crash Wasn't an Accident
Beijing's Tiananmen Square has always been heavily guarded by security. Recently, a vehicle crashed, igniting a fire and explosions at the Tiananmen Gate. The incident became a sensitive topic, as the Chinese Communist Party (CCP) Third Plenary Session is scheduled for November.
According to witnesses, the incident was absolutely not a car accident. The police have issued a notice saying Beijing has had a major incident and the suspects are Uighurs from Xinjiang.
On Oct. 28, a jeep from south gate in Nanchizi Road drove into the Chang'an Avenue sidewalk, crashing into barricades at Jinshui Bridge and bursting into flames.
Reuters cited an anonymous bystander who heard an explosion and saw fire.
Mr. Ma, former cameraman of China's Central Television (CCTV): "My first thought was that it was an attack, as the crash spot and route that the car took is too strange, it is devised. The car came from Nanchizi and turned to the West. It came from a quiet place and drove into a busy, wide road, how can the turning speed be so fast?"
The jeep crashed into a crowd, injuring many tourists and police. There were five fatalities and 38 were injured. The jeep burst into flames near the main entrance of Tiananmen building. It's reported that three people in the car died.
Cameraman Mr. Ma who was on site said that there was heavy smoke, people stood on both sides of the barricades, and anti-riot vehicles stopped in the middle of the road. Ambulances kicked into gear, and people were very scared. Ma said that he often walks that route, and if he had come one minute earlier, he would likely have been hit.
Ma: "Some people came earlier than me, I asked them whether it was an accident or a suicide attack. Many people said it is certainly not an accident."
Mr. Yu, Beijing resident: "From west of Tiananmen to Zhongnanhai, all roads are closed."
The Chinese regime handled the incident quickly and quietly. Although officials claimed that the incident shocked the high-level, on the same day, CCTV didn't report the news on its 7pm news coverage program. On the 10pm news program, there was a short blurb about the incident sans video and pictures. Photos that were posted on the social networking site Weibo microblog were deleted within a few minutes.
After the incident, police blocked roads near the crash and closed the Tiananmen subway station. Two AFP reporters at the scene were temporary detained. Reporters said that the photos in the camera were deleted.
Six Hong Kong journalists on the site were also detained for 15 minutes. Some of them argued with police.
Xia Xiaoqiang, current affairs commentator: "Such suicide attacks, killing police, self-immolation, and suicide bombing the officials, are almost daily happenings in China. This one happened in the heart of China's power – Tiananmen – and drew international media's wide attention."
A Mainland Chinese website revealed that on the afternoon of the incident, they received three orders from the central regime not to put the news in the headlines, to keep the time of the news on the home page to a minimum; not to edit content, photos, videos; not to change the title of the news; and to pay attention to comments and posts, if any problems occur, the website will be immediately shut down.
The regime is afraid of more news being disclosed. Police have placed a net shield at the site of the incident in front of Tiananmen Gate.
Beijing Municipal Public Security Bureau Public Security Management issued a notice saying Beijing had a major incident and the suspects are Uighurs from Xinjiang. The police listed two male Uighurs names.
Our reporter called Beijing police station, they said it was not convenient to give comments. Some relevant organs didn't deny the validity of the notice.
The Third Plenary Session is approaching, and the incident became very sensitive. Xia Xiaoqiang says that CCP' policy of maintaining stability has caused huge resentment to build up. The policy targets all Chinese people.
This includes civilians, laid off workers, landless farmers, retired soldiers, Tibetans and the people in Xinjiang. In addition, the CCP system results in corrupt officials and economic growth slowdown. Xia says that the CCP's suppression of civilians has reached the point of a civilian uprising. All these phenomenon show that the CCP is facing its collapse.
10月28號中午,北京天安門城樓金水橋前,一輛吉普車由南池子大街南口闖入長安街便道,由東向西行駛,撞向金水橋護欄之後起火。
《路透社》引述一名不願透露姓名的外籍遊客說法,先聽到了爆炸聲音,隨後才是汽車起火。
原央視二臺《經濟半小時》攝像馬先生:「我第一反應也是有意為之,我覺得撞的位置和走的途徑,太蹊蹺了,經過設計了。從南池子奔西拐,從一個僻靜的地方到一個很熱鬧的馬路很寬闊的地方,拐彎拐過來的速度有那麼快嗎?」
這輛吉普車在衝撞過程中,撞傷多名遊客和警察,造成5人死亡,38人受傷。起火地點靠近天安門城樓正門。車內三人經確認已經死亡。
在事發現場的原央視二臺《經濟半小時》攝像馬先生形容,現場濃煙滾滾,欄杆兩側都是人,防暴車攔在馬路中間,救護車呼呼而過,人們都很害怕。馬先生說,他經常走那條路,如果他早到一分鐘,有可能撞的就是他。
馬先生:「比我早到一點的觀眾,我就問了問他們,你們看,是出了車禍還是故意的﹖好多人就告訴我﹕這事肯定不是意外。」
北京市民余先生:「 從天安門西到中南海,全部被封鎖了。」
中共當局對這起事件的處理不僅迅速而且沉默,雖然官方宣稱,衝撞事件震驚中共高層,不過當天,《央視》晚間7點的《新聞聯播》沒有播出相關消息,晚間10點新聞也沒有播出相關視頻和圖片,只讀了新聞稿。而在中國大陸社交網站----微博貼出的相關照片,在幾分鐘內就被刪除。
事發後,當局除了封鎖附近街道,關閉天安門地鐵出口,還短暫扣留了兩名在現場的《法新社》記者。已經被釋放的記者說,他們相機中的部分照片遭到刪除。
有6名香港記者在天安門事發現場,也被警方扣留約15分鐘,期間有記者與公安發生激烈爭辯。
時事評論員夏小強:「其實類似的民眾自殺式的暴力抗爭、殺警、自焚、用炸藥與政府官員同歸於盡等事件,幾乎每天都在中國各地發生著,只是這次事件發生在象徵中共權力中心的地方----天安門,就比較引起國際媒體的廣泛關注。」
大陸一家門戶網站透露,當天下午,中共國務院網路信息辦公室就此事,向各大網站發出了3點指示:不得在頭條報導事件,同時消息置放首頁的時間要盡量縮短;不得擅自增加內容、圖片、視頻,不得擅自更改標題;注意網民的評論和跟帖,一旦出問題就封網。
當局恐怕透露更多汽車衝撞天安門的信息,目前天安門廣場撞車現場架起了圍欄。
而北京市公安局治安管理總隊最新通知,北京市發生重大案件,兩名嫌疑人來自新疆。警方給出了兩名維吾爾族男子的名字。
記者致電北京治安總隊行管支隊,他們表示不方便接受採訪,有關部門則不否認有這個通知。
中共十八大三中全會即將召開,汽車衝撞天安門成為敏感事件。時事評論員夏小強表示,中共的維穩政策,給中國社會和民眾積攢了巨大的民怨。中共的維穩對像幾乎包括了生活在中國大陸的全體民眾,從普通民眾、失業工人、失地農民、退伍軍人、到被打壓殺戮的西藏和新疆民眾。加上中共製度性腐敗造成的無官不貪、經濟發展的減緩等,夏小強表示,中共對中國民眾的壓迫已經到了官逼民反的臨界點,這些跡象表明,中共統治已經出現了崩潰的前兆。
採訪編輯/常春 後製/郭敬
Why the Tiananmen Crash Wasn't an Accident
Beijing's Tiananmen Square has always been heavily guarded by security. Recently, a vehicle crashed, igniting a fire and explosions at the Tiananmen Gate. The incident became a sensitive topic, as the Chinese Communist Party (CCP) Third Plenary Session is scheduled for November.
According to witnesses, the incident was absolutely not a car accident. The police have issued a notice saying Beijing has had a major incident and the suspects are Uighurs from Xinjiang.
On Oct. 28, a jeep from south gate in Nanchizi Road drove into the Chang'an Avenue sidewalk, crashing into barricades at Jinshui Bridge and bursting into flames.
Reuters cited an anonymous bystander who heard an explosion and saw fire.
Mr. Ma, former cameraman of China's Central Television (CCTV): "My first thought was that it was an attack, as the crash spot and route that the car took is too strange, it is devised. The car came from Nanchizi and turned to the West. It came from a quiet place and drove into a busy, wide road, how can the turning speed be so fast?"
The jeep crashed into a crowd, injuring many tourists and police. There were five fatalities and 38 were injured. The jeep burst into flames near the main entrance of Tiananmen building. It's reported that three people in the car died.
Cameraman Mr. Ma who was on site said that there was heavy smoke, people stood on both sides of the barricades, and anti-riot vehicles stopped in the middle of the road. Ambulances kicked into gear, and people were very scared. Ma said that he often walks that route, and if he had come one minute earlier, he would likely have been hit.
Ma: "Some people came earlier than me, I asked them whether it was an accident or a suicide attack. Many people said it is certainly not an accident."
Mr. Yu, Beijing resident: "From west of Tiananmen to Zhongnanhai, all roads are closed."
The Chinese regime handled the incident quickly and quietly. Although officials claimed that the incident shocked the high-level, on the same day, CCTV didn't report the news on its 7pm news coverage program. On the 10pm news program, there was a short blurb about the incident sans video and pictures. Photos that were posted on the social networking site Weibo microblog were deleted within a few minutes.
After the incident, police blocked roads near the crash and closed the Tiananmen subway station. Two AFP reporters at the scene were temporary detained. Reporters said that the photos in the camera were deleted.
Six Hong Kong journalists on the site were also detained for 15 minutes. Some of them argued with police.
Xia Xiaoqiang, current affairs commentator: "Such suicide attacks, killing police, self-immolation, and suicide bombing the officials, are almost daily happenings in China. This one happened in the heart of China's power – Tiananmen – and drew international media's wide attention."
A Mainland Chinese website revealed that on the afternoon of the incident, they received three orders from the central regime not to put the news in the headlines, to keep the time of the news on the home page to a minimum; not to edit content, photos, videos; not to change the title of the news; and to pay attention to comments and posts, if any problems occur, the website will be immediately shut down.
The regime is afraid of more news being disclosed. Police have placed a net shield at the site of the incident in front of Tiananmen Gate.
Beijing Municipal Public Security Bureau Public Security Management issued a notice saying Beijing had a major incident and the suspects are Uighurs from Xinjiang. The police listed two male Uighurs names.
Our reporter called Beijing police station, they said it was not convenient to give comments. Some relevant organs didn't deny the validity of the notice.
The Third Plenary Session is approaching, and the incident became very sensitive. Xia Xiaoqiang says that CCP' policy of maintaining stability has caused huge resentment to build up. The policy targets all Chinese people.
This includes civilians, laid off workers, landless farmers, retired soldiers, Tibetans and the people in Xinjiang. In addition, the CCP system results in corrupt officials and economic growth slowdown. Xia says that the CCP's suppression of civilians has reached the point of a civilian uprising. All these phenomenon show that the CCP is facing its collapse.