【禁聞】全球調查﹕中國人最現實 物質至上

2013年12月24日社會
【新唐人2013年12月24日訊】法國市場調查公司「益普索」(Ipsos)發佈了一項名為「全球物質主義、理財和家庭態度」的調查,在20個受調查國家的1萬6000多成年人中,中國人對於物質的熱衷度遠遠高於其他國家,名列榜首。

法國市場調查公司「益普索」日前發佈的調查結果顯示,在用錢財衡量成功方面,中國受訪者名列榜首,71%的人認同「我以自己擁有的東西來作為衡量成功的標準」這個說法。

不過,在美國、日本和加拿大,近8成的人反對把物質等同於成功﹔在瑞典,更有高達93%的民眾對這一看法嗤之以鼻。

除把物質作為檢驗成功的唯一標準外,調查顯示,68%的中國人認為自己「處在追逐成功和金錢的雙重高壓之中」,高出世界平均值的22%,再次位居榜首。

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣:「從最近的這個原因看,是一個現實的反映,中國這個社會因為現行體制的這種專制體制,造成巨大社會分配不公,貧富差別巨大,有錢人、富人和這些特權集團,他們聚斂了大量財富,他們更熱衷於財富。」

上世紀80年代,中共前領導人鄧小平「讓一部分人先富起來。」中共領導人及其家族,加速聚斂財富,爭先恐後的先富了起來。

中共前黨魁江澤民時代,更是縱容中共官員「悶聲大發財」,來換取對他政治上的支持。江澤民、曾慶紅、周永康三大家族,帶頭貪腐、淫亂,並把老百姓當成專政對像,每年被逼上訪維權者,多達數百萬。

朱欣欣:「同時中共搞的這個改革,它完全是跛腳的改革,只是在經濟上打開了自由的空間,這樣使人們的精力都關注在經濟上,人們的能力只在謀錢、謀生這方面有一定的發揮,在文化上、在政治才能上,沒有更大的自由空間。」

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣指出,中國人在其他領域的能力被中共控制了,只能在錢財上用心。再有,就是受中共無神論的洗腦,導致人們信仰缺失,不相信善惡有報。

朱欣欣:「這樣中國人衡量人的價值,他就沒有一個超越性,只是認為一個人的成功,一個人的價值,就在現實之中,我得到了多少名,我得到了多少利,這樣造成中國人急功近利,這樣人難免被金錢、被財富所裹挾,被金錢所左右。」

8月中旬,一份來自美國華人社團「百人會」的民調則顯示,美國人最想要的是「家庭幸福」,而中國人最想「變得更有錢」。

對於物質財富的要求,更是中國人婚戀的特色,《2012-2013中國男女婚戀觀調查報告》顯示,52%的中國女性認為「房子是結婚的必要條件」。

前「山東大學」教授孫文廣指出,中共統治中國60多年來,一直排斥普世價值,摧毀道德觀念,錢、權凌架於法律之上,法律、道德、尊嚴、人性等都可以被錢財收買或摧毀。

前「山東大學」教授孫文廣:「這樣的話,人們在思想意識行為上就更注重物質生活,對於精神生活不那麼很重視,因為作為中共當局,原來是追求一個(所謂)美好的共產主義社會,現在大家看到已經無影無蹤了,它們講的是一套,做的是一套。」

「益普索」還調查了全球對國家和個人前景的看法,在對個人未來的樂觀態度方面,中國人的排名低於世界平均水平。

孫文廣:「這是很明顯的,因為過去幾十年,很多正義的人受到了迫害,堅持真理的人去坐牢,現在還有大量的關在監獄裡,人們自然想到在這樣一個國度裡邊缺少安全感,因為沒有前途,如果抗爭的話坐牢,不抗爭的話忍氣吞聲又不甘心。」

益普索說,這份來自中國的調查結果,參與者被認為是「主流參與市民」,他們的教育程度、收入水平和互聯網使用,與發達國家人士一樣。

採訪編輯/李韻 後製/李勇


Poll: Chinese are most materialistic

In a recent poll on Global Attitudes on Materialism, Finances
and Family by French market research company, Ipsos,
China tops the materialism list among 16,000 adults
across 20 countries surveyed.

In a new Global Trend Survey conducted by French market
research company, Ipsos, topping the materialism poll
is China, where 71 percent responded yes to the question,
"I measure my success by the things I own."

The data also shows that nearly 80 percent of people oppose
the idea that materials are equal to success in Japan, the U.S.
and Canada, and as many as 93 percent of people
in Sweden oppose the idea.

China also tops the "I feel under a lot of pressure
to be successful and make money" poll with 68 percent
of the people surveyed agreeing with this statement,
which is higher than the global average of 22 percent.

Zhu Xinxin, former editor of Hebei People's Radio:
"This is a reflection of reality.
Under the current authoritarian regime, the society
is severely unjust, there is severe inequality.
The rich and the privileged amassed huge wealth
and are anxious to collect more."

In the 1980s, with former Communist Party leader
Deng Xiaoping's statement, "Let some people get rich first,"
the regime leaders and families became the first
to collect wealth and reach tycoon status in China.

During Jiang Zemin's era, officials further engaged in fortune
grabbing in exchange for providing Jiang political support.
Jiang Zemin, Zeng Qinghong, and Zhou Yongkang have
been the ringleaders of corruption and immorality
in the officialdom, and exercised the dictatorship
against the people.
Every year, several millions of victims have been forced
to become petitioners in China.

Zhu Xinxin: "The reform the regime is engaging in is lame.
It only permits a free economy, which everyone
is occupied with nowadays.
People only care about business, since there is no freedom
in culture and politics."

Former editor of Hebei People's Radio, Zhu Xinxin,
says that Chinese can only focus on wealth
since the Communist regime restricts everything else.

Furthermore, the Communist regime has brainwashed
the people with atheism and the Chinese no longer hold
any spiritual beliefs.

Zhu Xinxin: "As a result, the Chinese don't value
the true humanity.
They only believe in the value of money
and believe money is the reality.
Fame and money are the values of the Chinese.
The Chinese have thus become anxious about money
and are completely coerced and swayed by wealth."

In 2012, Committee of 100, an organization focused
on the Chinese-American community, conducted a survey.
When asked about "current personal goals in life",
the majority of Americans choose "to have a happy family",
whereas the majority of Chinese choose "to get rich".

In the "2012-2013 Love and Marriage in Modern China"
survey, 52 percent of women believe home ownership
is a must for marriage.

Former Shandong University professor Sun Wenguang
explains that with more than 60 years of ruling
by the Communist regime, universal values
and moral values have been completely destroyed.
Money and power exceed the law.

Justice, morality, dignity, and humanity are neglected
and are viewed as something exchangeable with money.

Sun Wenguang, former professor of Shandong University:
"The Chinese people have thus become more materialistic.
The spiritual life no longer exists as an ideology.

As for the Communist regime, the so-called good socialist
society has become mere talk."

The Ipsos data also reflects that the Chinese ranked lower
than the world average on the question regarding
"optimism for personal life".

Sun Wenguang: "It is obvious – with so many righteous
people being persecuted and jailed for the past
several decades – naturally people would lack
a sense of security and hope for the future.
Fighting against the regime will only lead to imprisonment.
But then it's also hard to reconcile not fighting against it."

According to the Ipsos poll, Chinese "respondents are deemed
to be 'primary engaged citizens' as they meet minimum
thresholds of education/income and connectivity compared
to their fellow global citizens" in developed countries.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/LiYong

相關話題