【禁聞】全民打貪官 新網遊契合民意受熱捧

2014年01月15日時政
【新唐人2014年01月15日訊】最近,中國推出了一款以「反腐」為主題的「打貪官」網路小遊戲,在短短一週內,玩家已超過20萬。網民指出,這款遊戲並沒有多大的吸引力,之所以受熱捧,是因為遊戲中可以自己動手「打貪官」,契合了民意。

中共喉舌《人民網》推出的這款網路小遊戲,於1月6號在「人民網微博」正式上線。登錄遊戲界面,首先看到的是簡介:重拳反腐,貪官聞風喪膽,百姓拍手叫好.......反腐肅貪,全民責任。不管是「老虎」還是「蒼蠅」,點擊鼠標,揮動電棒,讓其現出原形.......!

進入遊戲後,玩家會發現這款遊戲的玩法非常簡單:用鼠標操縱電棍,當「腐敗官員」出現在監獄窗口時,玩家擊中貪官就可得分。遊戲中有4種類型的腐敗官員,玩家每擊中一名貪官,可獲100分,如果擊偏或擊中警察,則會扣100分,遊戲結束後出現玩家排行榜。

這款遊戲推出後,立即引發大陸網民的關注,短短一週時間,玩家已超過20萬人次。

有大陸網民寫出玩這款遊戲的心得說:「貪官太多,警察太少,貪官越打越多,越打越頻繁出現,貪官越打越難打,深為百姓的我仍難逃一死。」還有人說:「在這個遊戲中,我領悟到這就是真實人生」。

深圳某高校女生李曉皖說,實際上這款遊戲並沒有甚麼吸引力,之所以會受到熱捧,是因為遊戲中可能自己動手用電棍「打貪官」,契合了民眾仇恨貪腐的心理。

深圳某高校女生李曉皖:「那款遊戲就類似大家常玩的打地鼠遊戲,只不過遊戲中把地鼠換成了各種類型的貪官,但在100秒的遊戲過程中,打的越快,然後貪官出現的越多,就覺得挺沒意思,然後我打了7千多分就沒玩了。」

遊戲中設計了各種類型的貪官:有貪財的、好色的、濫用職權的等。李曉皖說,由於遊戲中貪官總打不過來,許多人乾脆改變打擊的角色,改打遊戲中的警察。

旅德專欄作家石靜笛指出,中國民間早有「警匪一家」的說法,遊戲中執行反腐的警察也是民憤最大的群體之一。

旅德專欄作家石靜笛:「警察系統不是為國家效力,而是為中共這個利益集團服務的,說白了,就是中共對老百姓的鎮壓工具,所以警察不可能維護中國社會的公平正義。」

石靜笛認為,中共官方推出這款遊戲的本意,可能是為了配合中共的所謂反腐形勢,同時希望能在網路遊戲裡佔一席之地。

石靜笛:「但是人算不如天算,遊戲中暴露出的貪官越打越多,和中共多年來越反腐而腐敗越多的現實情況不謀而合。反倒讓老百姓看到在中國腐敗不是靠中共反腐能解決的,相反,腐敗就是來自於這個專制制度。」

眾所周知,中共官員「十官九貪」,中共也意識到貪腐的嚴重性,中共「十八大」的報告中,時任中共總書記的胡錦濤用「致命傷害」、「亡黨亡國」來警示腐敗問題的潛在危險。

而「貪腐」一直是中國民眾關注的熱點問題,近年來,要求「打貪腐」的呼聲一浪高過一浪。中共第五代領導人上臺後,高唱反腐肅貪,但是民間配合中共高層反腐,要求官員財產公示的民眾卻紛紛遭到抓捕關押。

李曉皖:「這款遊戲就是中國的現實,當局高調說反腐、反貪官,結果卻越反越腐,那些貪官永遠都打不完,大家都說所謂的反腐,就是一群貪官污吏,然後出手打掉另一幫貪官污吏,誰也不比誰乾淨,就當他們也在玩反腐遊戲好了。」

石靜笛指出,中國民間對貪腐早已是深惡痛絕,對於打貪腐,不是靠空喊,而是要實際行動,遊戲中打倒一萬個貪官,不如現實當中打倒一個貪官。

採訪編輯/李韻 後製/孫寧


Internet Video Game "Fight Corruption" Is Popular Because It's In Unison With Public Opinion

Recently, an online video game with an anti-corruption
theme called "fight corruption" was introduced to China.
Within just one week, the game has more than
two hundred thousand players.
Netizens point out that this game does not have
much appeal.
The reason for its popularity is because it is in line with
fighting corruption views held by the public
and players themselves.

The Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece
People's Daily formally introduced this web game
on Jan. 6th via the People's Daily social media site.
Upon login the player is greeted with the introduction,
"heavy anti-corruption causes corrupt officials to tremble
with fear and people applaud.
Anti-corruption is a universal responsibility.
Whether it's a 'tiger' or 'fly', you can get them to show their
true colors by clicking the mouse and waving the flashlight!"

The player may find the game very simple after login.
In order to score, the player must use the mouse
to manipulate the electric baton to zap a corrupt official
when one appears in the prison window.
The game has four types of corrupt officials, and the player
will receive 100 points after hitting one corrupt official.
100 points are deducted for a partial hit or when a police
officer is hit.
The player's score is ranked upon the conclusion of the game.

The game has attracted the attention of many netizens
and two hundred thousand have played in just one week.

A Mainland netizen with playing experience said,
"There are too many corrupt officials, too few police;
the more I fight, the more come out.
The corrupt are increasingly difficult to zap,
I could not escape death."
Another said, "I realized the game is true life."

A female college student in Shenzhen named Wan Li said
that while the game is not appealing, it has grown in
popularity because using electric batons to fight corrupt
officials fits the psychology of people who hate corruption.

Shenzhen college student Li Xiaowan: "That game is similar
to Whac-A-Mole, but the hamster is replaced with all kinds
of corrupt officials.
However, within 100 seconds, the faster you play,
the more the corrupt appear.
I felt very bored and gave up after I scored 7,000 points."

In the game, there are various types of corrupt officials –
greedy, lustful, and power hungry.
Li Xiaowan said due to the large number of corrupt officials
some people fight the police instead.

German columnist Jing Shidi pointed out that some
Chinese say, "cops and robbers are from one family."
Anti-corruption police are also one of the biggest
causes of public anger.

German columnist Jing Shidi: "The police system doesn't
serve the country but serves the interests of the CCP.
It's the CCP's tool used to suppress people, it's impossible
to maintain fairness and justice in Chinese society."

Shi Jingdi believes that the purpose of introducing this game
is to cooperate with the so-called anti-corruption situation and
make a name for itself amongst Internet games.

Shi Jingdi: "Unexpectedly, more corrupt officials coming out
in the game coincides with the reality that more corrupt
officials are coming out after CCP's anti-corruption
over the years in China.
On the contrary, people can tell the CCP can't resolve
corruption because it originates within the regime itself."

Nine out of ten Chinese officials are greedy.
The CCP is also aware of the serious of corruption.
Former CCP General Secretary Hu Jintao used the terms
"fatal injury" and "destruction of the Party and the country"
in his report at the 18th National Congress to alert
of potential danger.

Corruption has been a big concern of the Chinese people.
In recent years, there is wave upon wave of voices
demanded that corruption be fought.

After the fifth generation of CCP leaders came into power,
they sang the praises of anti-corruption yet arrested those
who cooperated with officials' anti-corruption by requesting
that public officials disclose their assets.

Li Xiaowan: "This game is the reality in China.
The authorities say increasingly more anti-corruption
and high-profile anti-corruption is taking place.
The result is the corruption is never ending.
The so-called anti-corruption is just a game where one group
of corrupt officials beats another group and nobody is cleaner
than the other."

Shi Jingdi pointed out that Chinese people
deeply hate corruption.
Anti-corruption doesn't depend on prattling
but on practical action.
He believes fighting ten thousand corrupt officials in a game
is not as good as striking down one corrupt official in reality.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/SunNing