【新唐人2014年03月22日訊】最近陜西西安市「楓韻幼稚園」,率先被家長們發現,長期給園內孩子們餵食「病毒靈」,以預防傳染病。此後在西安的「鴻基新城幼稚園」、以及吉林市的「芳林幼稚園」、和湖北宜昌市「馨港幼稚園」等,相繼發現幼稚園擅自餵兒童服藥的情況。20號,湖北至少又有兩所幼稚園被曝「餵藥」。甚麼原因讓幼稚園成了「藥兒園」呢﹖請看報導。
幼稚園和學校給兒童餵食預防藥物,在中國大陸十分普遍,但大多是以天然的板藍根、或涼茶等中藥為主。但最近西安、吉林、湖北等地幼稚園卻給幼兒服用處方藥。
這些幼稚園辯解說,是為了「增強孩子們的抵抗力」,以提高「出勤率」。
按照管理規定,如果有孩子生病不上幼稚園,園方應該退還部分託兒費用。為保證幼稚園的收入,「病毒靈」成為這些幼稚園的共同選擇。
「病毒靈」學名叫鹽酸嗎啉胍,主要是用於抗病毒,是一種處方藥。但是這種藥被認為沒有明顯的抗病毒效果。現在臨床上已經很少使用。
曾任職於「中國醫學科學院醫學資訊研究所」的張田勘表示,濫用藥物的一個重要因素,來自中國的醫療體制問題,就是以藥養醫的問題。醫療體制不改革的話,問題會越來越多。
中國《百科知識》雜誌副主編的張田勘:「中國它有一個以藥養醫的成分在裡面。所以有時候它就逼迫醫生開大量的藥,無論你是有病還是沒有病,他都要開一些藥。」
張田勘認為,中國陷入了藥物過度醫療的狀況當中,尤其是抗生素。
根據世界衛生組織統計,抗菌藥在西方發達國家的臨床使用率不超過30%,而在中國三級醫院保守估計要達到60%~70%,二級醫院甚至超過80%。其它藥物的濫用情況在中國也十分嚴重。
世界衛生組織多次警告,如果中國不控制抗生素濫用,將害了全世界。
中國各地被餵服「病毒靈」的兒童,普遍出現心肌酶偏高、心肌炎、腎積水等情況。
被曝光的幼稚園家長們則非常憤怒。他們到幼稚園拉橫幅抗議,並成立了網路維權QQ組群,怒斥幼稚園變成了「藥兒園」。還有家長懷疑有藥廠在利用幼兒進行藥物試驗,要求相關部門給予說法。
餵藥事件甚至驚動了中共總理李克強。李克強要求,依法查處,嚴格管理,嚴防類似事件的發生。
日前,來自北京、河南等10省市的22名女律師組成了志願團,義務為「被餵藥」受害幼兒家長提供法律諮詢和幫助。
山東濟南律師王玉琴:「這是一個悲劇,不應該發生的,他們幼兒家長迫切需要幫助,另外,我們覺得不能讓這樣的悲劇再來上演,然後再傷害我們的孩子。我們作為律師,尤其女律師應該為這個事出一份力。」
參與志願律師團的山東濟南律師王玉琴表示,現在社會失去了對生命的尊重和敬畏,人們掉到片面追求經濟利益中去了。
大陸結石寶寶家長趙連海:「過度追求於眼前利益,而沒有長遠的去為這個社會,包括這些孩子著想,這是一個很嚴重的問題。過於追求短期利益,會很多問題,它就會積纍起來,然後慢慢的最後得以爆發,像毒奶粉等等也是。」
因毒奶粉造成的「結石寶寶」家長趙連海認為,現在社會已經積蓄了太多問題,甚至連孩子的利益都不去考慮了,這讓人非常痛心,但扭轉過來是非常慢的過程。
趙連海是三聚氰胺「毒奶粉」受害者的父親,他也是毒奶受害者集體維權聯盟「結石寶寶之家」的發起人。但趙連海卻在2010年被當局以「尋釁滋事罪」,被判處有期徒刑兩年半。
其實,在中國大陸,醫院濫用藥物的問題早就非常突出。
據統計,中國大陸每年有8萬人因濫用抗菌藥物死亡,一百多萬兒童聾啞﹔三十九萬中國人因不安全注射,導致罹患愛滋病和肝炎,僅2008年醫療事故致死人數,高達23萬多人!
採訪/易如 編輯/宋風 後製/黎安安
A Sad Fact: Chinese Kindergartens Illegally Administer Drugs to Boost Kids' Attendance
Recently, Fengyun, a Shaanxi kindergarten, was found by parents to have long been administering prescribed drugs to kids for "disease prevention."
Soon afterwards, several other kindergartens including Hongji Xincheng at Xi'an, Fanglin at Jilin and Xingang at Yichang, were also reported to have illegally distributed drugs to kids. On March 20, another two kindergartens in Hubei province reportedly did the same. What motivated those kindergartens to do that?
Let's look at the following report.
In China, it is quite normal for kindergartens and schools to administer preventative medicines to children. However, most are traditional Chinese medicines such as indigowoad root or herbal tea. However, kindergartens in cities such as Xi'an, Jilin andYichang were found to have given kids prescription drugs.
Those kindergartens argued they did that to boost children's immunity so as to improve attendance.
According to the regulations, if any kid is absent due to illness, kindergartens need to give partial refunds. Therefore to ensure revenue, those kindergartens
have all decided to give kids a drug called Bingduling for better attendance.
Binduling, or guanidine hydrochloride, is a type of prescription drug to resist viruses. It has been found to have little effect against viruses, and therefore is rarely used now for clinical practice.
Zhang Tiankan, former researcher at China Academy of Medical Science, said drug abuse is a result of the Chinese Communist Party's (CCP) medical system. The fact is that most doctors' income is from drug sales. Without reform in the system, there can only be more problems in the future.
Zhang Tiankan, deputy editor-in-chief of Baike Magazine: "In China most doctors are paid by selling drugs. Therefore sometimes doctors are motivated to prescribe a lot of drugs to patients. Whether they really need it or not, doctors always prescribe medicines to you."
Zhang Tiankan believes that China's medical system is abusing drugs, especially antibiotics.
According to World Health Organization (WHO), the clinical usage rate of antimicrobial drugs is less than 30 percent in western countries.
However, that number is 60 percent to 70 percent in China's tertiary hospitals, and even reaches 80 percent in secondary hospitals. Abuse of other drugs is also extremely serious in China.
WHO has warned many times that the whole world will be harmed if the CCP doesn't call a stop to drug abuse in China.
Many children who were given drugs by kindergartens have suffered elevated cardiac enzyme levels, myocarditis, uronephrosis and other abnormalities.
Parents of those children were enraged after the facts were exposed.
They held slogans in front of kindergartens to protest and set up QQ chat groups for child protection. Those parents say kindergartens have become places
to feed kids drugs. Some even questioned whether drug makers were testing on their kids, and demanded the CCP administration to respond to their concerns.
The CCP's premier, Li Keqiang, was also shocked by the incident. Li called for investigation and more strict management of the issue so as to prevent similar cases in the future.
Days ago, 22 female lawyers from 10 provinces including Beijing and Henan announced they would provide free legal service to parents whose children were victimized in the incident.
Wang Yuqin, lawyer from Jinan, Shandong: "This is a tragedy that should not have occurred. Those kids' parents need immediate help from the society. In addition, we feel that we can't let such things happen again and watch more children suffer like that. As lawyers, especially female lawyers, we should do what we can in such a situation."
Wang Yuqin, a member of volunteer lawyer group from Shandong, said now Chinese society had lost its respect to human lives. Many people seek money over anything else.
Zhao Lianhai, Parent of a kidney stone baby: "Overly seeking short-term interests and ignoring long-term impacts our society and those children extremely severely. The consequent problems will accumulate and finally
explode as serious incidents, such as the toxic milk scandal."
Zhao Lianhai is one of the kidney stone babies' parents whose baby suffered after having toxic milk powder. Zhao said China has accumulated so many social problems and even children's interests are completely ignored. This is very sad, and it will take a very long time to reverse.
Zhao's child was a victim of melamine-tainted milk. Zhao is also founder of "Home for Kidney Stone Babies,"a website for all victim families to protect their legal rights.
However, Zhao was sentenced to 2.5 years imprisonment by the CCP authority for "disturbing social order."
The truth is that drug abuse has been a serious problem in China for a long time.
Statistics show that every year, 80,000 people die from abuse of antimicrobial drugs in China. The same problem causes over a million deaf-mute children annually. About 390,000 Chinese get AIDS or hepatitis due to unsafe injections.
In 2008 alone, over 230,000 died in medical accidents in China.
Interview/Yiru Edit/Songfeng Post-Production/Li Anan
幼稚園和學校給兒童餵食預防藥物,在中國大陸十分普遍,但大多是以天然的板藍根、或涼茶等中藥為主。但最近西安、吉林、湖北等地幼稚園卻給幼兒服用處方藥。
這些幼稚園辯解說,是為了「增強孩子們的抵抗力」,以提高「出勤率」。
按照管理規定,如果有孩子生病不上幼稚園,園方應該退還部分託兒費用。為保證幼稚園的收入,「病毒靈」成為這些幼稚園的共同選擇。
「病毒靈」學名叫鹽酸嗎啉胍,主要是用於抗病毒,是一種處方藥。但是這種藥被認為沒有明顯的抗病毒效果。現在臨床上已經很少使用。
曾任職於「中國醫學科學院醫學資訊研究所」的張田勘表示,濫用藥物的一個重要因素,來自中國的醫療體制問題,就是以藥養醫的問題。醫療體制不改革的話,問題會越來越多。
中國《百科知識》雜誌副主編的張田勘:「中國它有一個以藥養醫的成分在裡面。所以有時候它就逼迫醫生開大量的藥,無論你是有病還是沒有病,他都要開一些藥。」
張田勘認為,中國陷入了藥物過度醫療的狀況當中,尤其是抗生素。
根據世界衛生組織統計,抗菌藥在西方發達國家的臨床使用率不超過30%,而在中國三級醫院保守估計要達到60%~70%,二級醫院甚至超過80%。其它藥物的濫用情況在中國也十分嚴重。
世界衛生組織多次警告,如果中國不控制抗生素濫用,將害了全世界。
中國各地被餵服「病毒靈」的兒童,普遍出現心肌酶偏高、心肌炎、腎積水等情況。
被曝光的幼稚園家長們則非常憤怒。他們到幼稚園拉橫幅抗議,並成立了網路維權QQ組群,怒斥幼稚園變成了「藥兒園」。還有家長懷疑有藥廠在利用幼兒進行藥物試驗,要求相關部門給予說法。
餵藥事件甚至驚動了中共總理李克強。李克強要求,依法查處,嚴格管理,嚴防類似事件的發生。
日前,來自北京、河南等10省市的22名女律師組成了志願團,義務為「被餵藥」受害幼兒家長提供法律諮詢和幫助。
山東濟南律師王玉琴:「這是一個悲劇,不應該發生的,他們幼兒家長迫切需要幫助,另外,我們覺得不能讓這樣的悲劇再來上演,然後再傷害我們的孩子。我們作為律師,尤其女律師應該為這個事出一份力。」
參與志願律師團的山東濟南律師王玉琴表示,現在社會失去了對生命的尊重和敬畏,人們掉到片面追求經濟利益中去了。
大陸結石寶寶家長趙連海:「過度追求於眼前利益,而沒有長遠的去為這個社會,包括這些孩子著想,這是一個很嚴重的問題。過於追求短期利益,會很多問題,它就會積纍起來,然後慢慢的最後得以爆發,像毒奶粉等等也是。」
因毒奶粉造成的「結石寶寶」家長趙連海認為,現在社會已經積蓄了太多問題,甚至連孩子的利益都不去考慮了,這讓人非常痛心,但扭轉過來是非常慢的過程。
趙連海是三聚氰胺「毒奶粉」受害者的父親,他也是毒奶受害者集體維權聯盟「結石寶寶之家」的發起人。但趙連海卻在2010年被當局以「尋釁滋事罪」,被判處有期徒刑兩年半。
其實,在中國大陸,醫院濫用藥物的問題早就非常突出。
據統計,中國大陸每年有8萬人因濫用抗菌藥物死亡,一百多萬兒童聾啞﹔三十九萬中國人因不安全注射,導致罹患愛滋病和肝炎,僅2008年醫療事故致死人數,高達23萬多人!
採訪/易如 編輯/宋風 後製/黎安安
A Sad Fact: Chinese Kindergartens Illegally Administer Drugs to Boost Kids' Attendance
Recently, Fengyun, a Shaanxi kindergarten, was found by parents to have long been administering prescribed drugs to kids for "disease prevention."
Soon afterwards, several other kindergartens including Hongji Xincheng at Xi'an, Fanglin at Jilin and Xingang at Yichang, were also reported to have illegally distributed drugs to kids. On March 20, another two kindergartens in Hubei province reportedly did the same. What motivated those kindergartens to do that?
Let's look at the following report.
In China, it is quite normal for kindergartens and schools to administer preventative medicines to children. However, most are traditional Chinese medicines such as indigowoad root or herbal tea. However, kindergartens in cities such as Xi'an, Jilin andYichang were found to have given kids prescription drugs.
Those kindergartens argued they did that to boost children's immunity so as to improve attendance.
According to the regulations, if any kid is absent due to illness, kindergartens need to give partial refunds. Therefore to ensure revenue, those kindergartens
have all decided to give kids a drug called Bingduling for better attendance.
Binduling, or guanidine hydrochloride, is a type of prescription drug to resist viruses. It has been found to have little effect against viruses, and therefore is rarely used now for clinical practice.
Zhang Tiankan, former researcher at China Academy of Medical Science, said drug abuse is a result of the Chinese Communist Party's (CCP) medical system. The fact is that most doctors' income is from drug sales. Without reform in the system, there can only be more problems in the future.
Zhang Tiankan, deputy editor-in-chief of Baike Magazine: "In China most doctors are paid by selling drugs. Therefore sometimes doctors are motivated to prescribe a lot of drugs to patients. Whether they really need it or not, doctors always prescribe medicines to you."
Zhang Tiankan believes that China's medical system is abusing drugs, especially antibiotics.
According to World Health Organization (WHO), the clinical usage rate of antimicrobial drugs is less than 30 percent in western countries.
However, that number is 60 percent to 70 percent in China's tertiary hospitals, and even reaches 80 percent in secondary hospitals. Abuse of other drugs is also extremely serious in China.
WHO has warned many times that the whole world will be harmed if the CCP doesn't call a stop to drug abuse in China.
Many children who were given drugs by kindergartens have suffered elevated cardiac enzyme levels, myocarditis, uronephrosis and other abnormalities.
Parents of those children were enraged after the facts were exposed.
They held slogans in front of kindergartens to protest and set up QQ chat groups for child protection. Those parents say kindergartens have become places
to feed kids drugs. Some even questioned whether drug makers were testing on their kids, and demanded the CCP administration to respond to their concerns.
The CCP's premier, Li Keqiang, was also shocked by the incident. Li called for investigation and more strict management of the issue so as to prevent similar cases in the future.
Days ago, 22 female lawyers from 10 provinces including Beijing and Henan announced they would provide free legal service to parents whose children were victimized in the incident.
Wang Yuqin, lawyer from Jinan, Shandong: "This is a tragedy that should not have occurred. Those kids' parents need immediate help from the society. In addition, we feel that we can't let such things happen again and watch more children suffer like that. As lawyers, especially female lawyers, we should do what we can in such a situation."
Wang Yuqin, a member of volunteer lawyer group from Shandong, said now Chinese society had lost its respect to human lives. Many people seek money over anything else.
Zhao Lianhai, Parent of a kidney stone baby: "Overly seeking short-term interests and ignoring long-term impacts our society and those children extremely severely. The consequent problems will accumulate and finally
explode as serious incidents, such as the toxic milk scandal."
Zhao Lianhai is one of the kidney stone babies' parents whose baby suffered after having toxic milk powder. Zhao said China has accumulated so many social problems and even children's interests are completely ignored. This is very sad, and it will take a very long time to reverse.
Zhao's child was a victim of melamine-tainted milk. Zhao is also founder of "Home for Kidney Stone Babies,"a website for all victim families to protect their legal rights.
However, Zhao was sentenced to 2.5 years imprisonment by the CCP authority for "disturbing social order."
The truth is that drug abuse has been a serious problem in China for a long time.
Statistics show that every year, 80,000 people die from abuse of antimicrobial drugs in China. The same problem causes over a million deaf-mute children annually. About 390,000 Chinese get AIDS or hepatitis due to unsafe injections.
In 2008 alone, over 230,000 died in medical accidents in China.
Interview/Yiru Edit/Songfeng Post-Production/Li Anan