【禁聞】紐時:周永康家族擁37企業 財富至少10億

2014年04月22日建三江扣押律師
【新唐人2014年04月22日訊】紐時再揭周永康家族巨額財富

中共前政治局常委周永康案,一段時間以來備受各界關注,各種爆料不斷出現。4月21號,美國《紐約時報》再次發表長篇報導,揭露周永康家族聚斂巨額財富。

報導說,根據呈交給政府的公司備案文件,周永康的三名親屬——弟媳、兒子及兒子的岳母詹敏利——曾持有或控制全中國十幾個省份至少37家公司的股權,主要是涉及能源投資,投資對像大多是與國有石油巨頭「中石油」合資的企業。

報導顯示,周永康家族的股份總值,至少有10億元人民幣,這還不包括房地產和難以估價的海外資產。

建三江祕密轉移被關押法輪功學員

據美國《明慧網》21號報導,在近期「建三江事件」中,與四位律師一起被中共警方抓捕的7名法輪功學員,在刑拘期滿前被非法祕密轉移,關押到其他地點。

同時,中共當局由於懼怕當地法輪功學員前往建三江聲援,將打壓範圍擴大到了周邊的佳木斯、哈爾濱和紅興隆等地區,眾多法輪功學員被監控和警告威脅。

據報導,當時被抓的11人全部遭受酷刑折磨,四位律師獲釋後經醫院檢查診斷,唐吉田被打折十根肋骨,牙齒被打斷,還被威脅「取腎」、「活埋」﹔王成左側第5∼7肋尖端(與肋軟骨連接處)骨折﹔江天勇胸腹部滿是瘀傷﹔張俊傑脊柱橫骨三處被打斷裂。

而法輪功學員吳東升、丁惠君和孟繁荔則被折磨致生命垂危,一度入醫院搶救,其他幾名學員被迫害的內幕,目前暫時還無法知道。

中共澳洲設祕密間諜網 監控留學生

澳洲《時代報》4月21號報導,中共正在澳洲的著名大學內,建立祕密間諜網路,以監控中國留學生和當地華人社群的言論,並確保中共政權的「核心利益」。

報導說,一名澳洲頂尖大學的資深教授表示,他因為在「新南威爾斯大學」的一場研討會上,論及民主議題,在中國被情報部門審訊了4次。

報導還說,曾有一名中國留學生在澳洲見了達賴喇嘛,中共安全官員就找上他在中國的父母,要他們約束兒子的行為。

中共這麼嚴密的間諜網絡,促使澳澳大利亞安全情報組織(Australian Security Intelligence Organization)建立新的反情報能力,並將工作重點從原先的反恐移轉到反制中共的情報活動。

編輯/周玉林


New York Times Again Exposes Zhou Yongkang's
Family Wealth


Numerous reports exposing Politburo Standing Committee
Zhou Yongkang have been in the headlines for some time.
On April 21 NY Times reported again in a lengthy
article about Zhou Yongkang's family wealth.

Corporate documents filed with the government show that
three of Mr. Zhou's relatives, a sister-in-law, a son and
Ms. Zhan, the son's mother-in-law hold or controlled stakes
in at least 37 companies scattered across a dozen provinces.
The companies are mainly focused on investments in energy,
mostly in ventures with the state-owned oil giant PetroChina.

In all, the holdings are worth at least one billion renminbi,
without including real estate or overseas assets, which are
more difficult to identify and assess.

Jiansanjiang Secretly Transfered Detained
Falun Gong Practitioners


Minghui.org reported on April 21 that seven Falun Gong
practitioners illegally detained by Jiansanjiang police along
with four lawyers have recently been secretly transferred to
different locations prior to the expiry of their detentions.

Meanwhile, the Communist Communist Party (CCP) have
expanded the suppression to the surrounding areas such as
Jiamusi, Harbin and Hongxinglong.

Many local Falun Gong practitioners were under severe
monitoring and warning by the police to keep them from
going to Jiansanjiang to show support to the victims.

According to reports, all 11 people arrested were subject to
severe torture.
The four lawyers were released with the following diagnoses:
Tang Jitian had ten broken ribs, broken teeth, and was
threatened with removal of his kidney and be buried alive;

Wang Cheng had ribs fractured on the left side;
Jiang Tianyong was full of bruises on the chest and abdomen;
Zhang Junjie had three spine bone fractures.

The Falun Gong practitioners Wu Dongsheng, Ding Huijun
and Meng Fanli were dying from the torture and were rushed
to the hospital emergency at one point of time.

As for the other Falun Gong practitioners, their situations are
yet to be identified.

Chinese Communist Party's Secret Spies Monitoring
Chinese Students in Australia


According to Australia's The Age report of April 21, China is
building large covert spy networks inside Australia's leading
universities monitoring ethnic Chinese communities to protect
Beijing's ' 'core interests'.

A senior lecturer said he was questioned four times by China's
main spy agency over comments he made at a seminar about
democracy at the University of NSW, reported The Age.

The report added, in one case, security officials told parents in
China to constrain the activities of their son, after informants
reported he had seen the Dalai Lama in Australia.

China's large covert spy networks inside Australia's leading
universities, prompted Australia to shift Australian counter-
intelligence priorities from being previously dominated by
counter-terrorism activities, said the report.

Edit/Zhou Yulin