【新唐人2014年05月06日訊】中國富商曾偉棄保潛逃近三年後在美國落網。香港廉政公署人員將在「今後幾週」將曾偉押送回香港。曾偉一度被指為前中共副主席曾慶紅的兒子。近期,中南海對曾慶紅進行多方位圍剿,有媒體披露,曾慶紅已被中紀委立案調查。
今年51歲的曾偉是香港地產業大亨,同時經營酒店和高爾夫球場,2011年7月因涉嫌一樁與「工商銀行」有關的數十億港元賄賂案,面臨指控而逃離香港,導致「工銀」香港兩名高管入獄。
曾偉面對全球通緝,今年1月,他用假名及假護照入境美國塞班島時被捕,之後香港政府一直與美國協商引渡事宜。5月4號,一位知情者向香港《南華早報》透露,廉政公署人員將在「今後幾週」將曾偉押送回港。
一位了解案情的人士說,對於香港引渡曾偉沒有提出任何反對意見,預料接下來將展開相關程序,安排他回香港。
曾偉前幾年曾在海外媒體頻頻曝光,有許多報導都指稱他是曾慶紅的兒子,在澳大利亞花費3,240萬澳元購買豪宅。後來曾偉專門在香港報刊澄清自己和「前任中央政治局常委」並無親屬關係。
中國資深法學專家趙遠明指出,不管是不是曾慶紅的兒子,只要有犯罪行為,就應該予以受理和審判。
中國資深法學專家趙遠明:「究竟你有沒有血源關係那是另外一回來,當然曾慶紅的兒子曾偉的話,實際上也是通過他父親關係賺了很多黑錢,這些錢都是老百姓的,所以只要他違法,不管在哪,都應該繩之於法。」
海外多方消息指稱,已被「雙規」的中石油董事長蔣潔敏供出,他曾利用職權討好曾偉,出資3,240萬澳元為曾偉在澳洲悉尼購買豪宅。之後,曾偉提出再花500萬澳幣翻新豪宅,但被當地政府拒絕。
曾偉還被揭露曾是中國石油界的巨亨,並且在房地產領域開拓巨大。
近期,海外多家媒體曝光曾偉「獨吞國企魯能電力700億元」,並描述曾偉用33億元,吃掉價值達1,100億元的山東龍頭企業,並將絕大部份財富轉移到國外。
隨著中南海對前中共政法委書記周永康調查的深入,薄、周政變的幕後二號人物曾慶紅也浮出水面。曾慶紅家族長期掌控中國的石油、能源、化工行業,被認為是「石油幫」的幕後指揮。
趙遠明:「曾慶紅實際上是江澤民的幫兇和他的軍師,所以曾慶紅在江澤民執政期間,與退休以後,他還做了很多壞事,而像昆明火車站大屠殺,都背後有他的陰影,因為他一直搞幕後的策劃、指揮,所以我覺得曾慶紅可以肯定說是下一個大老虎了。」
美國《大紀元》新聞網曾報導,曾慶紅已被中紀委內部立案調查,而江澤民最近頻頻露面,是在四處遊說前高級軍頭、黨政元老們,希望他們聯名阻止習近平調查曾慶紅。據老軍官們透露,江澤民聲稱等他死了之後,再怎麼查都可以,但是江澤民的舉動遭到抵制,多數中共前高官拒絕為江澤民上書。
時事評論員夏小強認為,最近曾慶紅一直缺席中共重大場合,而且他的家族和親信不斷被「架在火上烤」,說明中紀委已鎖定曾慶紅。
時事評論員夏小強:「中南海博弈的焦點,依然圍繞如何定罪周永康展開,習近平陣營和江澤民集團的矛盾衝突不斷激化,曾慶紅案成為習近平繼薄熙來、周永康之後,打老虎的最新目標,被列為第二號專案。 」
近期,中共當局對曾慶紅進行多方位圍剿。4月份中紀委派出數百人隊伍,進駐中國電網公司,對曾慶紅的親信劉振亞進行審計,劉被指曾幫助曾偉在山東「魯能集團」獲利上百億。
此外,曾慶紅妻子的侄女——廣州紀委書記王曉玲涉嫌「粵傳媒」內幕被舉報;曾慶紅在香港的心腹宋林落馬;曾慶紅的親信——中辦主任王剛,被曝涉嫌行賄潛逃;曾慶紅所把持的香港、澳門五大中資機構也遭整肅。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Zeng Wei tried in Hong Kong—what of Zeng Qinghong?
Rich Chinese businessman, Zeng Wei, was caught in the US
after fleeing from Hong Kong three years ago.
Hong Kong's Independent Commission Against Corruption
says Zeng will be repatriated within two weeks.
Zeng Wei was once regarded as the son of Zeng Qinghong,
the Ex-Deputy Chairman of the Chinese Communist Party.
Recently, Zhongnanhai sieged Zeng from multiple angles;
media reports say Zeng Qinghong has been registered
for investigation by the Commission for Discipline Inspection
of the Central Committee of China's Communist Party (CCP).
Zeng Wei is 51 years old and a magnate of the Hong Kong
property field; he also operates hotels and golf playgrounds.
In 2011, he faced charges in a bribery case involving several
billion HK dollars and the Industry and Commerce Bank (ICB).
In July 2011, Zeng Wei fled Hong Kong
and two high-ranking ICB officials were jailed.
Since then, Zeng Wei has been wanted globally;
in January, he was arrested when he entered Saipan Island
using a pseudonym and a counterfeit passport.
On May 4th, an insider told HK South China Morning Post
that ICAC staff will be escorting Zeng Wei back to Hong Kong.
An insider on the case says Zeng Wei has no objection
to obeying the extradition request.
Several years ago, overseas media frequently exposed Zeng,
reporting that he was the son of Zeng Qinghong
and had spent A$32.4-million on a luxury house.
Zeng Wei published a statement in Hong Kong newspapers
clarifying that he was not related to Zeng Qinghong—
the "ex-member of the Politburo Standing Committee."
Chinese senior legalist Mr Zhao Yuanming says,
"whether he is the son of Zeng Qinghong or not,
if he committed a crime, he should be tried and punished."
Zhao Yuanming: "Whether they are related or not
is another matter; of course, if he's really Qinghong's son,
he's made a lot of dirty money by exploiting his father's
resources and family relationship.
But all the money belonged to the public; so as long as he's
violated the law, wherever he is, he should be punished."
Multiple overseas sources allege that Jiang Jiemin—
"double-regulated" ex-chairman of the Petro-China Board—
admitted using his power to curry favor with Zeng Wei,
giving Zeng A$32.4-million to buy a luxury house in Sydney.
Zeng later applied to renovate the house for five-million
but was refused by the local council.
It was also revealed that Zeng Wei was a magnate of
the Chinese petroleum and property fields.
Multiple overseas media have reported that Zeng Wei had
"singly pocketed the state-owned Luneng Electricity Group,
valued at 70-billion yuan", and had bought for ¥3.3-billion
the top company of Shandong Province—which was valued
at 110 billion yuan—and had transferred assets overseas.
Along with an in-depth investigation on the ex-head of
the Politics and Law Committee of the CCP, Zeng Qinghong
the 2nd figure of the "Bo Xilai and Zhou Yongkang's Coup"—
was brought to the surface.
Zeng Qinghong's family has controlled the petroleum, energy
and chemical industries for a long time.
Zhao Yuanming: "Zeng Qinghong is actually the accomplice
and the principal counsellor.
So Zeng Qinghong has committed a lot of wrongdoings
during the period of Jiang Zemin taking power and retiring,
like the massacre of the Kunming Railway Station incident;
he was involved in all such incidents.
Because he has plotted and commanded behind the scenes,
Zeng could certainly be the next 'big tiger' to be targeted."
The US-based Epochtimes newspaper reported that,
Zeng Qinghong had deliberately plotted the terrorism attack
in Kunming and Hong Kong, before the CCP's major sessions.
Zeng Qinghong seemingly appeared to support Xi Jinping
in investigating and punishing Zhou Yongkang,
but had plotted tricks on the sly to make turmoil.
The Epochtimes says Zeng is under internal investigation
by the Central Committee's Discipline Inspection Committee.
The recently frequent appearance of Jiang Zemin was
to lobby the ex-high-rank military officials, senior CCP heads
and the government, to collectively call for a stop to
Xi Jinping's investigation into Zeng Qinghong.
But Jiang Zemin's actions were rejected; most of the CCP's
high-ranking officials refused to appeal for Jiang Zemin.
Political commentator Xia Xiaoqiang says, recently Zeng has
always been absent from the CCP's major occasions,
and his family and trusted followers have been continually
under fire—the CCP Commission for Discipline Inspection
has locked onto Zeng Qinghong.
Xia Xiaoqiang: "The focus of Zhongnanhai is still
in centralizing how to identify Zhou Yongkang's crimes.
The conflicts have continued to intensify
between Xi Jiinping's group and Jiang Zemin's group.
Zeng Qinghong's case has been listed as the latest target
and the second special case, following Xi Jinping's attacks
on Bo Xilai and Zhou Yongkang."
Authorities have been sieging Zeng Qinghong from all sides—
in April, the Discipline Inspection Commission stationed
several hundred people at the State Grid Corporate of China
to inspect the board chairman Liu Zhenya, a follower of Zeng.
Liu had allegedly helped Zeng Wei with buying Shandong's
Luneng Group and had made 10-billion in profits.
In addition, a niece of Zeng Qinghong's wife, Wang Xiaoling
—the head of Guangzhou Discipline Inspection Committee—
was publicly reported for insider trading and corruption,
including dealings in Guangdong Media.
Song Lin, a secret follower in Hong Kong has been caught
and Zeng Qinghong's trusted follower and CCP chief,
Wang Gang has fled after being exposed of bribery.
Five key Chinese state-owned institutions in Hong Kong
and Macao controlled by Zeng Qinghong are being inspected.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Li Yong
今年51歲的曾偉是香港地產業大亨,同時經營酒店和高爾夫球場,2011年7月因涉嫌一樁與「工商銀行」有關的數十億港元賄賂案,面臨指控而逃離香港,導致「工銀」香港兩名高管入獄。
曾偉面對全球通緝,今年1月,他用假名及假護照入境美國塞班島時被捕,之後香港政府一直與美國協商引渡事宜。5月4號,一位知情者向香港《南華早報》透露,廉政公署人員將在「今後幾週」將曾偉押送回港。
一位了解案情的人士說,對於香港引渡曾偉沒有提出任何反對意見,預料接下來將展開相關程序,安排他回香港。
曾偉前幾年曾在海外媒體頻頻曝光,有許多報導都指稱他是曾慶紅的兒子,在澳大利亞花費3,240萬澳元購買豪宅。後來曾偉專門在香港報刊澄清自己和「前任中央政治局常委」並無親屬關係。
中國資深法學專家趙遠明指出,不管是不是曾慶紅的兒子,只要有犯罪行為,就應該予以受理和審判。
中國資深法學專家趙遠明:「究竟你有沒有血源關係那是另外一回來,當然曾慶紅的兒子曾偉的話,實際上也是通過他父親關係賺了很多黑錢,這些錢都是老百姓的,所以只要他違法,不管在哪,都應該繩之於法。」
海外多方消息指稱,已被「雙規」的中石油董事長蔣潔敏供出,他曾利用職權討好曾偉,出資3,240萬澳元為曾偉在澳洲悉尼購買豪宅。之後,曾偉提出再花500萬澳幣翻新豪宅,但被當地政府拒絕。
曾偉還被揭露曾是中國石油界的巨亨,並且在房地產領域開拓巨大。
近期,海外多家媒體曝光曾偉「獨吞國企魯能電力700億元」,並描述曾偉用33億元,吃掉價值達1,100億元的山東龍頭企業,並將絕大部份財富轉移到國外。
隨著中南海對前中共政法委書記周永康調查的深入,薄、周政變的幕後二號人物曾慶紅也浮出水面。曾慶紅家族長期掌控中國的石油、能源、化工行業,被認為是「石油幫」的幕後指揮。
趙遠明:「曾慶紅實際上是江澤民的幫兇和他的軍師,所以曾慶紅在江澤民執政期間,與退休以後,他還做了很多壞事,而像昆明火車站大屠殺,都背後有他的陰影,因為他一直搞幕後的策劃、指揮,所以我覺得曾慶紅可以肯定說是下一個大老虎了。」
美國《大紀元》新聞網曾報導,曾慶紅已被中紀委內部立案調查,而江澤民最近頻頻露面,是在四處遊說前高級軍頭、黨政元老們,希望他們聯名阻止習近平調查曾慶紅。據老軍官們透露,江澤民聲稱等他死了之後,再怎麼查都可以,但是江澤民的舉動遭到抵制,多數中共前高官拒絕為江澤民上書。
時事評論員夏小強認為,最近曾慶紅一直缺席中共重大場合,而且他的家族和親信不斷被「架在火上烤」,說明中紀委已鎖定曾慶紅。
時事評論員夏小強:「中南海博弈的焦點,依然圍繞如何定罪周永康展開,習近平陣營和江澤民集團的矛盾衝突不斷激化,曾慶紅案成為習近平繼薄熙來、周永康之後,打老虎的最新目標,被列為第二號專案。 」
近期,中共當局對曾慶紅進行多方位圍剿。4月份中紀委派出數百人隊伍,進駐中國電網公司,對曾慶紅的親信劉振亞進行審計,劉被指曾幫助曾偉在山東「魯能集團」獲利上百億。
此外,曾慶紅妻子的侄女——廣州紀委書記王曉玲涉嫌「粵傳媒」內幕被舉報;曾慶紅在香港的心腹宋林落馬;曾慶紅的親信——中辦主任王剛,被曝涉嫌行賄潛逃;曾慶紅所把持的香港、澳門五大中資機構也遭整肅。
採訪編輯/李韻 後製/李勇
Zeng Wei tried in Hong Kong—what of Zeng Qinghong?
Rich Chinese businessman, Zeng Wei, was caught in the US
after fleeing from Hong Kong three years ago.
Hong Kong's Independent Commission Against Corruption
says Zeng will be repatriated within two weeks.
Zeng Wei was once regarded as the son of Zeng Qinghong,
the Ex-Deputy Chairman of the Chinese Communist Party.
Recently, Zhongnanhai sieged Zeng from multiple angles;
media reports say Zeng Qinghong has been registered
for investigation by the Commission for Discipline Inspection
of the Central Committee of China's Communist Party (CCP).
Zeng Wei is 51 years old and a magnate of the Hong Kong
property field; he also operates hotels and golf playgrounds.
In 2011, he faced charges in a bribery case involving several
billion HK dollars and the Industry and Commerce Bank (ICB).
In July 2011, Zeng Wei fled Hong Kong
and two high-ranking ICB officials were jailed.
Since then, Zeng Wei has been wanted globally;
in January, he was arrested when he entered Saipan Island
using a pseudonym and a counterfeit passport.
On May 4th, an insider told HK South China Morning Post
that ICAC staff will be escorting Zeng Wei back to Hong Kong.
An insider on the case says Zeng Wei has no objection
to obeying the extradition request.
Several years ago, overseas media frequently exposed Zeng,
reporting that he was the son of Zeng Qinghong
and had spent A$32.4-million on a luxury house.
Zeng Wei published a statement in Hong Kong newspapers
clarifying that he was not related to Zeng Qinghong—
the "ex-member of the Politburo Standing Committee."
Chinese senior legalist Mr Zhao Yuanming says,
"whether he is the son of Zeng Qinghong or not,
if he committed a crime, he should be tried and punished."
Zhao Yuanming: "Whether they are related or not
is another matter; of course, if he's really Qinghong's son,
he's made a lot of dirty money by exploiting his father's
resources and family relationship.
But all the money belonged to the public; so as long as he's
violated the law, wherever he is, he should be punished."
Multiple overseas sources allege that Jiang Jiemin—
"double-regulated" ex-chairman of the Petro-China Board—
admitted using his power to curry favor with Zeng Wei,
giving Zeng A$32.4-million to buy a luxury house in Sydney.
Zeng later applied to renovate the house for five-million
but was refused by the local council.
It was also revealed that Zeng Wei was a magnate of
the Chinese petroleum and property fields.
Multiple overseas media have reported that Zeng Wei had
"singly pocketed the state-owned Luneng Electricity Group,
valued at 70-billion yuan", and had bought for ¥3.3-billion
the top company of Shandong Province—which was valued
at 110 billion yuan—and had transferred assets overseas.
Along with an in-depth investigation on the ex-head of
the Politics and Law Committee of the CCP, Zeng Qinghong
the 2nd figure of the "Bo Xilai and Zhou Yongkang's Coup"—
was brought to the surface.
Zeng Qinghong's family has controlled the petroleum, energy
and chemical industries for a long time.
Zhao Yuanming: "Zeng Qinghong is actually the accomplice
and the principal counsellor.
So Zeng Qinghong has committed a lot of wrongdoings
during the period of Jiang Zemin taking power and retiring,
like the massacre of the Kunming Railway Station incident;
he was involved in all such incidents.
Because he has plotted and commanded behind the scenes,
Zeng could certainly be the next 'big tiger' to be targeted."
The US-based Epochtimes newspaper reported that,
Zeng Qinghong had deliberately plotted the terrorism attack
in Kunming and Hong Kong, before the CCP's major sessions.
Zeng Qinghong seemingly appeared to support Xi Jinping
in investigating and punishing Zhou Yongkang,
but had plotted tricks on the sly to make turmoil.
The Epochtimes says Zeng is under internal investigation
by the Central Committee's Discipline Inspection Committee.
The recently frequent appearance of Jiang Zemin was
to lobby the ex-high-rank military officials, senior CCP heads
and the government, to collectively call for a stop to
Xi Jinping's investigation into Zeng Qinghong.
But Jiang Zemin's actions were rejected; most of the CCP's
high-ranking officials refused to appeal for Jiang Zemin.
Political commentator Xia Xiaoqiang says, recently Zeng has
always been absent from the CCP's major occasions,
and his family and trusted followers have been continually
under fire—the CCP Commission for Discipline Inspection
has locked onto Zeng Qinghong.
Xia Xiaoqiang: "The focus of Zhongnanhai is still
in centralizing how to identify Zhou Yongkang's crimes.
The conflicts have continued to intensify
between Xi Jiinping's group and Jiang Zemin's group.
Zeng Qinghong's case has been listed as the latest target
and the second special case, following Xi Jinping's attacks
on Bo Xilai and Zhou Yongkang."
Authorities have been sieging Zeng Qinghong from all sides—
in April, the Discipline Inspection Commission stationed
several hundred people at the State Grid Corporate of China
to inspect the board chairman Liu Zhenya, a follower of Zeng.
Liu had allegedly helped Zeng Wei with buying Shandong's
Luneng Group and had made 10-billion in profits.
In addition, a niece of Zeng Qinghong's wife, Wang Xiaoling
—the head of Guangzhou Discipline Inspection Committee—
was publicly reported for insider trading and corruption,
including dealings in Guangdong Media.
Song Lin, a secret follower in Hong Kong has been caught
and Zeng Qinghong's trusted follower and CCP chief,
Wang Gang has fled after being exposed of bribery.
Five key Chinese state-owned institutions in Hong Kong
and Macao controlled by Zeng Qinghong are being inspected.
Interview & Edit/Li Yun Post-Production/Li Yong