【新唐人2014年06月09日訊】好萊塢著名影星安吉麗娜•朱莉(Angelina Jolie)日前在上海宣傳她主演的新片時,表示自己很尊敬台灣導演李安,她順便提到李安是台灣人。沒想到朱莉的這句話卻被中共黨媒《環球時報》扣上「臺獨」的帽子進行批判。下面請看報導。
6月4號,好萊塢影星安吉麗娜•朱莉(Angelina Jolie)在上海力推新片《沉睡魔咒》(Maleficent)時,被媒體問到最喜歡的中國導演是誰,安吉麗娜回答是李安,她補充說:「我不確定你是否認為李安是中國人,他是台灣人,但是他跟很多中國演員合作過。」
6號,中共黨媒《環球時報》下屬的《環球網》發出一篇短文,質疑朱莉的話有所謂「臺獨立場」。報導說,朱莉的話明顯帶出台灣與大陸的差別,引發眾多網友熱議。
香港作家張成覺:「她就是衝口而出吧。而且她說的是實情,實際如此,李安就是台灣人。那麼台灣人和中國人是不是一回事?根據目前的實際狀況來說,台灣和大陸實際上是兩個政治實體。」
大陸網站《網易》對《環球時報》的文章進行了轉發,但很顯然大多網民對《環球時報》的說法並不認同,對當局藉此鼓吹的狹隘民族主義也不再買賬。
一位廣東網友寫道:這新聞三、四年前或許能火,時至今日大家都一笑了之了。這一評論獲得近7千人次的支持而高居跟貼榜首,緊隨其後的是一位浙江網友的反問:「有說錯麼?」
記者查看發現,也許是因為自討無趣,目前《環球時報》已經將這篇文章刪除,目前只是在google上還存有網頁快照。
早前,英國廣播公司《BBC》中文網曾刊登一篇文章,探討為甚麼台灣人、香港人不願稱自己是中國人。文章說,中國(中共)政府總是以粗暴的方式將自己的價值觀套到別人的頭上,並且強迫對方遵守,當然難以得到認同。有句話說的很好:「中國人怎麼看北韓的,台灣和香港就是這樣看中國的」。
張成覺:「台灣也好、香港也好、澳門也好,目前都還是自由的社會。那麼他們當然不希望變成一個大陸同胞那樣受到壓制,沒有辦法過自己正常的生活。」
大陸作家荊楚也談到,歷史上中共對東南亞華人、華僑所犯下的罪行罄竹難書。中共曾經對印尼、馬來西亞等各國「輸出革命」,從而引起當地的「排華」浪潮。中共還直接支持柬埔寨的紅色高棉組織,屠殺了無數民眾。
大陸作家荊楚:「那是喪盡天良。當對那些東南亞國家『輸出革命』,做出這一系列的事情、反人類的事情。那麼東南亞國家,包括香港、台灣、澳門怎麼能夠接受共產黨呢?」
圍繞朱莉訪華,6月3號《環球時報》還曾發表一篇文章自曝家醜,提到朱莉的未婚夫、好萊塢巨星布拉德•皮特被中共「封殺」17年後首次進入大陸。
《德國之聲》中文網報導,皮特早年曾拍攝電影《西藏七日》,記錄了中共軍隊入藏史實,上映後立即遭中共封殺。導演讓-雅克•阿諾(Jean-Jacques Annaud)和皮特等主演被禁止入境中國大陸。
在中共當局的「不受歡迎」黑名單上,很多國際明星赫然在列。
這包括被譽為「反共第一人」的李察•基爾(Richard Tiffany Gere),他主演的《紅色角落》為大陸禁片。 2008年,李察•基爾、喬治•克魯尼(George Clooney)等美國影星公開抵制北京奧運會。大導演斯皮爾伯格(Steven Allan Spielberg)也公開辭去北京奧運的藝術顧問。
2012年11月,英國歌星艾爾頓•約翰(Elton John )宣佈將把北京演唱會獻給已成為大陸當局「敵人」的中國藝術家艾未未。也遭到《環球時報》言辭激烈的批評。
採訪/朱智善 編輯/李謙 後製/孫寧
Angelina Jolie Criticized by Chinese Media When
Promoting Her Film In Shanghai.
Recently, Angelina Jolie said she admired Taiwanese
director Ang Lee when promoting her latest film.
In the interview, Jolie mentioned Lee is Taiwanese.
She was then attacked by Chinese Communist Party
(CCP) media as a "supporter of Taiwan Independence".
Let's look at the following report.
On June 4, Hollywood actress Angelina Jolie visited
Shanghai to promote her latest film "Maleficent".
When asked about her favorite Chinese director,
Jolie answered "Ang Lee".
She also said "I'm not sure if you consider Ang Lee to
be Chinese.
He's Taiwanese but he does many Chinese-language
films using many Chinese artists and actors."
On June 6, the website of Global Times, a CCP official
media published a short article criticizing Jolie's words.
The article said, Jolie's interview shows she clearly
regards Taiwan as separate from Mainland China.
Many Chinese netizens commented on the report.
Zhang Chengjue, Hong Kong writer: "I think she just
unthinkingly said that, and what she said is true.
Actually Ang Lee is Taiwanese. Do "Taiwanese" and
"Chinese" refer to the same group?
The current situation is, Taiwan and Mainland China
are indeed two different political regimes."
The Global Times article was also forwarded by
Chinese portal website 163.com.
However, most Chinese netizens clearly disagreed
with the article.
The ultra nationalism advocated by the CCP
failed to work.
A netizen from Guangdong commented "Three or four
years ago, this news may have been popular;
But at the moment nobody will take it seriously".
This comment is on top of all the other comments as
nearly 7000 clicked "support" for it.
The next comment down came from a Zhejiang netizen,
who said: "Did she say anything wrong?"
Global Times has since deleted the article from its site,
seemingly because the report had a very poor response.
The original article is now only available
in Google's web cache.
In 2013, BBC's Chinese website published an article on
why Taiwanese and Hong Kong people aren't “Chinese”.
The article said "The Chinese (CCP) government always
forces others to accept and follow its own values and rules.
And hence they get little recognition by doing that."
The point can be well summarized by the following:
People from Taiwan and Hong Kong regard Mainland
China the same way that Chinese regard North Korea.
Zhang Chengjue: "Taiwan, Hong Kong and Macau
are all liberal societies.
They certainly dont want to be suppressed like Mainland
Chinese residents, who hardly live a normal life there."
Chinese writer Jing Chu said the CCP had committed
many crimes against Chinese residents in Southeast Asia.
The CCP exporting "revolution" to places like Malaysia
or Indonesia caused local "anti-Chinese" sentiment.
The CCP also offered support to the Khmer Rouge in
Cambodia, which killed off many of its own citizens.
Jing Chu:"Those crimes are totally without conscience.
After exporting these crimes, how can Southeast Asia,
Hong Kong, Taiwan and Macau, accept the CCP?"
After reporting Jolie's visit to China, Global Times
published another article on June 3.
This revealed that Jolie's fiancé, Brad Pitt just visited
China after 17 years of being "blocked" by the CCP.
Brad Pitt starred the 1997 movie "Seven Years in Tibet".
This film recorded the true history of the CCP military
invasion of Tibet.
The movie was immediately blocked by the CCP
in China after its release.
Director Jean-Jacques Annaud and its actors including
Pitt were unable to enter Mainland China from then on.
Indeed, names of many global stars can be seen on
the CCP's blacklist of "unwelcome individuals".
The list also includes actor Richard Gere, famous for his
anti-communism film "Red Corner".
The movie was banned in China.
In 2008, Richard Gere, George Clooney and other US
actors publicly boycotted the Beijing Olympics.
Steven Spielberg also resigned his role as the
art advisor to the Beijing Olympics.
In November 2012, Elton John announced his Beijing
performance was dedicated to Ai Weiwe.
Ai Weiwe is a Chinese artist and "an enemy"
of the CCP at the time.
Elton John was then also strongly criticized
by the Global Times.
Interview/Zhu ZhiSan Edit/Li Qian Post-Production/Sun Ning
6月4號,好萊塢影星安吉麗娜•朱莉(Angelina Jolie)在上海力推新片《沉睡魔咒》(Maleficent)時,被媒體問到最喜歡的中國導演是誰,安吉麗娜回答是李安,她補充說:「我不確定你是否認為李安是中國人,他是台灣人,但是他跟很多中國演員合作過。」
6號,中共黨媒《環球時報》下屬的《環球網》發出一篇短文,質疑朱莉的話有所謂「臺獨立場」。報導說,朱莉的話明顯帶出台灣與大陸的差別,引發眾多網友熱議。
香港作家張成覺:「她就是衝口而出吧。而且她說的是實情,實際如此,李安就是台灣人。那麼台灣人和中國人是不是一回事?根據目前的實際狀況來說,台灣和大陸實際上是兩個政治實體。」
大陸網站《網易》對《環球時報》的文章進行了轉發,但很顯然大多網民對《環球時報》的說法並不認同,對當局藉此鼓吹的狹隘民族主義也不再買賬。
一位廣東網友寫道:這新聞三、四年前或許能火,時至今日大家都一笑了之了。這一評論獲得近7千人次的支持而高居跟貼榜首,緊隨其後的是一位浙江網友的反問:「有說錯麼?」
記者查看發現,也許是因為自討無趣,目前《環球時報》已經將這篇文章刪除,目前只是在google上還存有網頁快照。
早前,英國廣播公司《BBC》中文網曾刊登一篇文章,探討為甚麼台灣人、香港人不願稱自己是中國人。文章說,中國(中共)政府總是以粗暴的方式將自己的價值觀套到別人的頭上,並且強迫對方遵守,當然難以得到認同。有句話說的很好:「中國人怎麼看北韓的,台灣和香港就是這樣看中國的」。
張成覺:「台灣也好、香港也好、澳門也好,目前都還是自由的社會。那麼他們當然不希望變成一個大陸同胞那樣受到壓制,沒有辦法過自己正常的生活。」
大陸作家荊楚也談到,歷史上中共對東南亞華人、華僑所犯下的罪行罄竹難書。中共曾經對印尼、馬來西亞等各國「輸出革命」,從而引起當地的「排華」浪潮。中共還直接支持柬埔寨的紅色高棉組織,屠殺了無數民眾。
大陸作家荊楚:「那是喪盡天良。當對那些東南亞國家『輸出革命』,做出這一系列的事情、反人類的事情。那麼東南亞國家,包括香港、台灣、澳門怎麼能夠接受共產黨呢?」
圍繞朱莉訪華,6月3號《環球時報》還曾發表一篇文章自曝家醜,提到朱莉的未婚夫、好萊塢巨星布拉德•皮特被中共「封殺」17年後首次進入大陸。
《德國之聲》中文網報導,皮特早年曾拍攝電影《西藏七日》,記錄了中共軍隊入藏史實,上映後立即遭中共封殺。導演讓-雅克•阿諾(Jean-Jacques Annaud)和皮特等主演被禁止入境中國大陸。
在中共當局的「不受歡迎」黑名單上,很多國際明星赫然在列。
這包括被譽為「反共第一人」的李察•基爾(Richard Tiffany Gere),他主演的《紅色角落》為大陸禁片。 2008年,李察•基爾、喬治•克魯尼(George Clooney)等美國影星公開抵制北京奧運會。大導演斯皮爾伯格(Steven Allan Spielberg)也公開辭去北京奧運的藝術顧問。
2012年11月,英國歌星艾爾頓•約翰(Elton John )宣佈將把北京演唱會獻給已成為大陸當局「敵人」的中國藝術家艾未未。也遭到《環球時報》言辭激烈的批評。
採訪/朱智善 編輯/李謙 後製/孫寧
Angelina Jolie Criticized by Chinese Media When
Promoting Her Film In Shanghai.
Recently, Angelina Jolie said she admired Taiwanese
director Ang Lee when promoting her latest film.
In the interview, Jolie mentioned Lee is Taiwanese.
She was then attacked by Chinese Communist Party
(CCP) media as a "supporter of Taiwan Independence".
Let's look at the following report.
On June 4, Hollywood actress Angelina Jolie visited
Shanghai to promote her latest film "Maleficent".
When asked about her favorite Chinese director,
Jolie answered "Ang Lee".
She also said "I'm not sure if you consider Ang Lee to
be Chinese.
He's Taiwanese but he does many Chinese-language
films using many Chinese artists and actors."
On June 6, the website of Global Times, a CCP official
media published a short article criticizing Jolie's words.
The article said, Jolie's interview shows she clearly
regards Taiwan as separate from Mainland China.
Many Chinese netizens commented on the report.
Zhang Chengjue, Hong Kong writer: "I think she just
unthinkingly said that, and what she said is true.
Actually Ang Lee is Taiwanese. Do "Taiwanese" and
"Chinese" refer to the same group?
The current situation is, Taiwan and Mainland China
are indeed two different political regimes."
The Global Times article was also forwarded by
Chinese portal website 163.com.
However, most Chinese netizens clearly disagreed
with the article.
The ultra nationalism advocated by the CCP
failed to work.
A netizen from Guangdong commented "Three or four
years ago, this news may have been popular;
But at the moment nobody will take it seriously".
This comment is on top of all the other comments as
nearly 7000 clicked "support" for it.
The next comment down came from a Zhejiang netizen,
who said: "Did she say anything wrong?"
Global Times has since deleted the article from its site,
seemingly because the report had a very poor response.
The original article is now only available
in Google's web cache.
In 2013, BBC's Chinese website published an article on
why Taiwanese and Hong Kong people aren't “Chinese”.
The article said "The Chinese (CCP) government always
forces others to accept and follow its own values and rules.
And hence they get little recognition by doing that."
The point can be well summarized by the following:
People from Taiwan and Hong Kong regard Mainland
China the same way that Chinese regard North Korea.
Zhang Chengjue: "Taiwan, Hong Kong and Macau
are all liberal societies.
They certainly dont want to be suppressed like Mainland
Chinese residents, who hardly live a normal life there."
Chinese writer Jing Chu said the CCP had committed
many crimes against Chinese residents in Southeast Asia.
The CCP exporting "revolution" to places like Malaysia
or Indonesia caused local "anti-Chinese" sentiment.
The CCP also offered support to the Khmer Rouge in
Cambodia, which killed off many of its own citizens.
Jing Chu:"Those crimes are totally without conscience.
After exporting these crimes, how can Southeast Asia,
Hong Kong, Taiwan and Macau, accept the CCP?"
After reporting Jolie's visit to China, Global Times
published another article on June 3.
This revealed that Jolie's fiancé, Brad Pitt just visited
China after 17 years of being "blocked" by the CCP.
Brad Pitt starred the 1997 movie "Seven Years in Tibet".
This film recorded the true history of the CCP military
invasion of Tibet.
The movie was immediately blocked by the CCP
in China after its release.
Director Jean-Jacques Annaud and its actors including
Pitt were unable to enter Mainland China from then on.
Indeed, names of many global stars can be seen on
the CCP's blacklist of "unwelcome individuals".
The list also includes actor Richard Gere, famous for his
anti-communism film "Red Corner".
The movie was banned in China.
In 2008, Richard Gere, George Clooney and other US
actors publicly boycotted the Beijing Olympics.
Steven Spielberg also resigned his role as the
art advisor to the Beijing Olympics.
In November 2012, Elton John announced his Beijing
performance was dedicated to Ai Weiwe.
Ai Weiwe is a Chinese artist and "an enemy"
of the CCP at the time.
Elton John was then also strongly criticized
by the Global Times.
Interview/Zhu ZhiSan Edit/Li Qian Post-Production/Sun Ning