【禁聞】「被旅遊」變國保渡假 納稅人買單

【新唐人2014年06月28日訊】每到中共所認為的政治敏感時期,一些異見人士和訪民都會被關押、軟禁、傳喚或「被旅遊」,也就是被國保、警察押往旅遊景點,離開住地。隨著中共對民間鎮壓的強度不斷升級,各地「被旅遊」的人也越來越多。評論指出,這種「維穩旅遊」全程由政府買單,卻變成了警察、國保自己的渡假旅遊,但倒霉的是全體納稅人。

總部設在美國的人權組織「中國人權」指出,今年「六四」事件25週年前夕,至少25名異見人士「被強制旅遊」。原《陝西電視臺》記者馬曉明認為,「被旅遊」的人應該遠不止這個數。

馬曉明「六四」前也被強制帶到了四川一個古鎮去旅遊。他說,吃、住都比較奢侈,全程由當局買單,兩名警察24小時「陪伴」。

原《陝西電視臺》記者馬曉明:「從5月28號到6月6號,前後一共是10天,到了四川一些偏遠的鎮或者古鎮上住下來,一天就是在旅店待著,或到景點轉一轉,就連上廁所都不能離開人家的視線。像這樣的事以前發生過多次,就是在兩會,清明節,六四前後採取過多次。」

「六四」前,浙江畫家嚴正學也被警方強制帶到寧夏「旅遊」,還到了騰格裡沙漠。他說,每到一處警方都如影隨行。

前「山東大學」教授孫文廣夫妻,5月底被兩名國保,強行帶到山東長島、威海等地旅遊10天。

前「山東大學」教授孫文廣:「他們兩個人一輛車,我和我的太太一起,和他們到了長島,又到平島、威海,實際上他就是覺得我在濟南不放心,他要讓我出去,我想我這麼大年齡也很難和他再爭執,最後就去了,實際上就是『被旅遊』了。」

還有一些「被旅遊」的人士透露,警察帶他們住星級酒店、吃佳餚、喝美酒,還有警方全程「陪伴」遊山玩水,費用由當局買單。

北京異見人士何德普夫妻,和北京異見人士高洪明,今年「兩會」期間被強制帶到海南島旅遊10天。「人權組織」表示,這種旅遊可是貨真價實的旅遊,他們有時住在陽光沙灘邊的豪華酒店,到各處名勝景點遊覽,還有奢侈的晚餐。

何德普說:「我們過得相當愉快,行程花了好多錢,都由地方當局來買單。」

2011年北京維權人士徐香玉和家人,也被強制帶到海南島「旅遊」。她說:「住的酒店非常豪華,吃的也很好,一頓飯可花上1千元,全部由當局買單。」

中國《六四天網》負責人黃琦說,實際上,訪民「被旅遊」的例子更多,他所知道的就有數千起。

中國六四天網負責人黃琦:「我所接觸的民眾當中,至少五千人以上遭『旅遊』過,目前的成都市,有很多訪民在『維穩旅遊』的過程當中,和官方有談判,就是說我們可以陪你出去,但是你要給誤工費,最低的我知道是300元,最高的是1000元,就是一天。」

黃琦說,有些堅決不同意「被旅遊」的訪民,會被警方採取強硬措施以綁架的手段軟禁或關押。

黃琦還披露,陪同監視訪民「旅遊」的警察,有的還帶著八、九個親朋好友,把「維穩旅遊」變成了警察自己的渡假旅遊,實際上倒霉的是全體納稅人。

中國過去10年來,對民間鎮壓所支出的經費一路攀升,自2011年起,「維穩經費」預算已經連續4年超過了軍費開支。去年中國的國防支出預算為7406億多人民幣,維穩費用為7690多億元。

採訪編輯/李韻 後製/肖顏


State Security Officers Enjoy Enforced Travel with Dissidents and Petitioners.
Paid for by Chinese Taxpayers

There are so many "politically sensitive dates" for
the Chinese Communist Party (CCP).
When those dates come, many Chinese dissidents and
petitioners are detained,
placed under house arrest or summoned.

Sometimes they are also forced to travel.

That is, they are forced by state security or police
to leave home and visit tour sites
As the CCP escalates its suppression of Chinese civilians,
more people are placed into such "forcible travel".
Commentators say, guards of enforced travel are really
enjoying their "holidays" in the name of
"stability maintenance".

However, the CCP authority has to pay for all the costs,
which are simply an additional burden for Chinese taxpayers.

Human Rights in China (HRIC), a New York-based human
rights organization, said at least 25 Chinese dissidents
were "forced to travel out" before the 25th anniversary
of June 4th Incident.
Former Shaanxi TV journalist Ma Xiaoming said, there
must be many more subjected to "forcible travel".

Ma Xiaoming himself, before June 4th. was forcibly brought
to an ancient town of Sichuan province
Ma said, their food and lodging is pretty costly and
the CCP authority paid all the bills.
Two police officers had been with him 24 hours a day.

Ma Xiaoming, former Shaanxi TV journalist:
"The travel lasted 10 days, from May 28 to June 6.
We visited some remote or ancient towns
in Sichuan and stayed there.
I mostly stayed at a hotel and sometimes visited
the tour sites for a walk.
They were watching over me even in the restroom.

Things like this have happened many times before,
especially around the Two Meetings, Qingming Festival
and June 4th."

Ahead of June 4th, Zhejiang artist Yan Zhengxue was also
forced by police to Ningxia for "travel".
They even visited Tengger Desert. Yan said, the police
followed him like a shadow wherever he went.

Sun Wenguang, former Shandong University professor and
his wife, were forced out of home by two state security
officers in late May.

They were taken to Changdao, Weihai and other places
in Shandong for 10 days.

Sun Wenguang, former Shandong University professor:
"The two officers drove a car and I was with my wife.
We were brought to Changdao, Pingdao and Weihai.

The truth is, they just felt nervous if I stayed in Jinan,
and therefore they wanted to send me away.
I thought I was too aged to fight against them, so I let them.
Indeed that was the form of 『forcible travel』."

Others that were "forced to travel" revealed that the police
officers had treated them with star hotels, nice food and wine.
The police also accompanied them during the whole
"sightseeing tour".
All the costs were paid by the CCP authority.

Beijing dissidents He Depu couple and Gao Hongming,
were forced to travel in Hainan for 10 days before
the Two Meetings this year.

Human rights observers said the travel was a real deal.
Sometimes they were lodged in luxury hotels beside beaches.
They visited many scenic spots and enjoyed luxury dinners.

He Depu said "That was a very pleasant trip; we spent a lot,
but all bills were paid by the local government."

In 2010, Beijing rights activist Xu Xiangyu and her family
were also brought to Hainan for "forcible travel".
Xu said, they had stayed in very good hotels and the food
was also extremely good.
They even spent 1,000 Yuan ($160) for a meal.
Again the CCP authority paid everything for the trip.

Huang Qi, webmaster of 64tianwang.com, said there are
many more examples of petitioners being "forced to travel".
He personally knows at least thousands of them.

Huang Qi, webmaster of 64tianwang.com:"Among those
that got in touch with me, at least over 5,000 had been
『forced to travel out』.

Currently in Chengdu, many petitioners are negotiating
with the authority about 『forcible travel』.
They would agree to be 『forced out of home』 if their income
loss during the trip is compensated for.
To my knowledge the compensation can vary from 300
to 1,000 Yuan per day ($48-161)."

Huang Qi said, some petitioners had firmly refused
"forcible travel", so they would be violently kidnapped,
detained or placed under house arrest by the police.

In the past 10 years, the CCP's expenses in suppression
of civilians have kept rising.
Since 2011, the expenses of "stability maintenance" have
exceeded military expenditure for 4 consecutive years.
In 2013, the CCP's defense budget was 740.6 billion Yuan
($119 billion), but its spending on "stability maintenance"
had hit 769 billion Yuan ($123.6 billion).

Edit/LiYun Post-Production/XiaoYan