【禁聞】王宗南被捕 習近平追逐江大本營

2014年08月14日中國時局
【新唐人2014年08月14日訊】上海市檢察院11日晚公告說,決定逮捕「上海光明食品集團」原董事長王宗南,這距離他被立案調查僅13天。上海著名律師鄭恩寵分析,案件進展如此迅速,令人感到不正常。目前正值中紀委巡視組進駐上海一週。外媒分析說,習近平在追逐江澤民的權力大本營。

當局去年末說,59歲的王宗南因為健康原因,從「上海光明食品集團」退休。這個集團以「大白兔奶」糖聞名,由上海市政府控制。在「光明食品」任職的時候,王宗南領導收購了外國品牌,包括前年花費19億美元收購的英國麥片製造商「維他麥」的控股權。

《華爾街日報》報導說,眾所周知,上海是江澤民權力來源的大本營,江曾經是上海市長和黨委書記,直到1989年被鄧小平指定為中共黨魁。在那些跟隨江澤民一起陞遷的人當中,有一個是繼任市委書記職務的陳良宇。陳在2006年腐敗調查當中倒臺,被監禁18年。

在九十年代,陳良宇是上海一個區的區長,而王宗南是他的副手。在陳良宇被開除的同一年,王宗南被調往「光明食品」。

「光明食品」的前身是「上海益民食品一廠」,江澤民在1950年代曾是「益民一廠」的第一副廠長,之後一也直與該集團保持密切的私人關係。

上海著名律師鄭恩寵告訴《新唐人》,「益民一廠」是虧損單位。這個廠給上海國資委管,管了一年多,扔掉了。給「上海冠生園集團」管,管不了也扔掉了。接連換了四個主管單位,都救不了它。

在2003年的時候,「益民一廠」發生了工人下崗抗議事件,作為老領導,江澤民覺得很沒有面子。於是在2006年的時候,江澤民授意陳良宇成立「光明食品集團」,將上海食品行業所有盈利企業收入囊中,統統歸「益民一廠」管轄。

上海律師鄭恩寵:「由江澤民出的主意。益民一廠成立有限公司,然後上海食品行業所有盈利企業都要歸它領導。冠生園集團,盈利集團,全部歸益民一廠領導。成立光明集團。『江澤民從來沒有虧損過,江澤民的廠是非常偉大的。』每年可盈利幾百個億。他就這麼幹。」

鄭恩寵表示,江澤民在幕後操縱了「光明食品集團」的成立。那麼在人選方面,肯定是經過他點頭的。陳良宇將自己的親信王宗南推薦給了江澤民。

王宗南今年7月28號被上海市人民檢察院第二分院立案偵查,到宣佈逮捕僅僅13天,如此「神速」的辦案速度,鄭恩寵認為不太正常。他分析,這是因為上海市委書記韓正試圖丟車保帥,保住自己躲過劫難。

鄭恩寵指出,韓正跟陳良宇脫不了干係,當年也是江澤民培養的重要對像。後來因為向胡錦濤投降而保住烏紗帽。

鄭恩寵:「江澤民在上海做市委書記的時候,韓正是共青團上海市委副書記。書記是黃月均。六四之後,江澤民調到中央去了,他回到上海。江澤民當時對黃月均共青團書記,和韓正在六四當中的表現非常滿意。共青團是支持上海市委我們的。所以他說,這是上海的兩顆種子。」

原中共國務院祕書俞梅蓀表示,江澤民在臺上的時候也是提倡悶聲大發財,倡導別人悶聲大發財,想必他自己的系統也更是悶聲大發財。

原中共國務院祕書俞梅蓀:「你作為一個高官,作為一個小官,你也不能悶聲大發財。這個口號的提出,就是一個很醜陋的,就是一個違反常識的問題。你既然悶聲大發財,你在得意的時候,你在有權勢的時候,你去悶聲大發財了,越發越厲害,總有一天要被清算的。這是違反官場規則的時候,違反普世價值的,違反為官之道的。」

中央巡視組在7月底已經進駐上海,調查工作將一直持續至9月底。

多名與江澤民關係密切的官員,包括中央軍委前副主席徐才厚,和前中央政法委書記周永康,已經在近期的習式「打老虎」反腐中落馬。港媒有消息說,另一名前軍委副主席郭伯雄也受到調查。

鄭恩寵律師也認為,制度性改變比抓幾個貪官更加重要。

採訪編輯/秦雪 後制/鍾元


Former Chairman of Chinese State-Owned Enterprise Arrested

On Aug. 11, Shanghai's prosecutor's office approved the arrest
of former Bright Food Group chairman Wang Zongnan,
less than just two weeks after he began to be investigated.

Shanghai lawyer Zheng Enchong
says the speedy progress of the case is abnormal.
The Central inspection team has only been stationed
in Shanghai for a week so far.
Foreign media analyze that it's an attack by Xi Jinping
on Jiang Zemin's power base.

Wall Street Journal reports that the Chinese Communist Party
(CCP) said late last year that the chair of Bright Food Group,
59-year-old Wang Zongnan, retired due to health reasons.

Bright Food, known for its "White Rabbit" brand of candy,
is controlled by the Shanghai government.

WSJ reports that Wang won credit at the company, "for leading
the acquisition of foreign brands,
most notably in 2012 when the company spent $1.9 billion
for control of British cereal maker Weetabix.

WSJ added, “Politically, Shanghai is known as
the traditional power base of Jiang Zemin, who was its mayor
and top party representative until 1989 when he was plucked
by Deng Xiaoping to serve as China's president."
Among those who rose along with Mr. Jiang was one of his
successors in the top local party post, Chen Liangyu, who
served as Shanghai's Communist Party secretary until he was
fired in a corruption probe in 2006 and later jailed for 18 years.

WSJ reports that Chen was "one of Shanghai's powerful
district chiefs" and Wang served under him in the early 1990s.
The party shifted Wang to Bright Food
the same year Chen was fired.

The Chinese language website of the BBC reports that
Bright Food was formerly Shanghai Yimin Food Factory.
Jiang was Yimin's first deputy director in the 1950s,
and has kept a close personal relationship with the group.

Shanghai lawyer Zheng Enchong
told NTD that Yimin had been a failure.
It's passed through the hands of four different
governmental organs in Shanghai,
yet it's finances remained in deficit.

In 2003, workers laid off by Yimin broke out in protests.
Feeling humiliated,
Jiang had Chen establish Bright Food Group in 2006.

Since then, Yimin has been in charge of Shanghai's food
industry, collecting all the profits gained through the industry.

Zheng Enchong: "It was Jiang's idea. Yimin became
incorporated and all Shanghai's food industry had to follow it.
Yimin became the leader, renamed as Bright Food Group.

Jiang was trying to give people the ideas that he's never been
in deficit, his company is great, it makes billions of profits.
That's what Jiang wanted."

Zheng says that Jiang manipulated
the establishment of Bright Food Group.
The person in charge of it must be approved by Jiang.
Chen recommended that Jiang hire his crony, Wang.

Since the announcement of Wang's investigation on July 28
to his formal arrest, just 13 days have passed.
Zheng Enchong says such a speedy investigation is abnormal,
and analyzes that it may be the tactics of Shanghai Party
Secretary Han Zheng, in an attempt to save himself
from the political storm in Shanghai.

Zheng Enchong says that Han Zheng, just like Chen,
was one of Jiang's favorites in Shanghai.
He was able to survive until now
because he had surrendered to Hu Jintao.

Zheng Enchong: "When Jiang was the Party Secretary
of Shanghai, Han Zheng was the deputy secretary
of the Communist Youth League in Shanghai,
and Huang Yuejun was the secretary.
After the Tiananman Square massacre,
Jiang was transferred to the central government.
He went to Shanghai and expressed his satisfaction
with Huang and Han for their performance during the events.
He said that the Communist Youth League was supportive of
them in Shanghai, and they are the two seeds there."

Former Communist Party secretary of China's State Council,
Yu Meisun, says that Jiang advocated quietly getting rich.
Thus, his clique must have been quietly making a fortune too.

Yu Meisun: "Whether you're a high or low level official,
you shouldn't engage in quietly making any fortune.
What he advocates violates common sense.

An official who gets complacent making huge profits while
in power is bound take a hard fall eventually.
It violates the rules for officials as well as the universal values;
It is not the way to be an official."

The central inspection teams have been stationed in Shanghai
since the end of July.
Investigations will continue until the end of September.

Many officials closely connected to Jiang have been sacked,
including former Central Military Commission
Vice Chairman Xu Caihou, and former Central Politics
and Law Commission secretary Zhou Yongkang.
Hong Kong media report that Guo Boxiong is another former
Central Military Commission official also being investigated
amidst Xi Jinping's anti-corruption campaign.

Zheng Enchong says that institutional change is more
important than sacking a few corrupt officials.

He says that Xi taking the lead to declare his own property
will work better than sacking 100 Zhou Yongkangs.

Interview & Edit/QingXue Post-Production/ZhongYuan