【新唐人2014年08月16日訊】羅馬天主教教皇方濟各,日前在訪問韓國途中,飛經中國領空的時候,向中共領導人發出無線電函。這是教皇首次被允許飛越中國領空。中共對宗教的態度轉變了嗎?請看報導。
教宗方濟各13號啟程飛往韓國,進行為期5天的訪問。在途徑中國領空時,他用電報向中共領導人習近平和中國人民發出問候說:「在進入中國領空之際,我向閣下及貴國人民送上最好的祝願,祈求神祝福貴國的和平與幸福。」
按照梵蒂岡外交禮儀規定,教宗的飛機每逢飛越別國領空,都會向這個國家的元首發電報問候。這種外交禮節式的做法一般不會引起注意。但是中國是個例外。自從1949年中國共產黨奪取政權後,梵蒂岡就與中共斷絕了外交關係。
以往教宗不是主動避開,就是要求飛越中國被拒。例如,前教宗若望保祿二世1984年首次出訪韓國時,沒有向中共請求飛越領空,在被蘇聯拒絕後最終選擇取道北極,中途停留美國阿拉斯加。1989年10月他再次訪問韓國時,曾向中共提出飛越領空的要求,但被拒絕。
中共當局首次允許教皇的專機飛越中國領空,有很多海外媒體認為,這代表中共將有可能改善與梵蒂岡的關係。
北京社會活動家胡佳:「沒有一點關係,因為這種民用飛機飛過某國的領空,本身來講它又不涉及到軍事或者威脅的,沒有甚麼特別困難的含義,而且你如果說是讓人家繞道的話,反而是個大問題了,因為你違背了民用航空相關的法律法規。」
而據《美國之音》報導,教宗訪問韓國,原本有一些中國的天主教徒,包括一些在韓國神學院學習的中國學生,計劃前往參加活動。但有報導說,中共官員威脅那些天主教學生和神父,不許參加任何有關活動,否則後果自負。
不單如此,自今年以來,中共當局以「拆除違法建築」的名義,強拆了浙江省130多座教堂和十字架。
胡佳:「因為中國沒有正的信仰,(向)家庭教會宣戰,極力的進行鎮壓呀這些,這已經是由來已久的問題。只要你不信馬列主義毛澤東思想,那麼你就是假想敵。」
大陸律師、基督徒陳建剛:「從我個人的角度來說,我反對這種政、教不分,限制個人信仰,畢竟信仰應該是絕對自由的,這是人與神思想領域方面的事情,政府是無權過問的,也是管不好的。」
中共媒體7號聲稱,一位主管宗教事務的官員說,中共要創立有「中國特色的神學思想」,讓基督教和社會主義價值觀融合起來。
陳建剛:「第一是好笑;第二是無知。政府對於個人信仰高度的管制,這完全是錯誤的,絕對是錯誤的,沒有信仰自由這是暴政。」
胡佳:「這不是滑天下之大稽嗎?它所說的那些中國特色無非就是一個傀儡,就把你信仰褻瀆,給你篡奪,用一批披著神父袍或者是牧師袍的共產黨黨員或者是黨委書記,來給佈道。也就是說,它實際上拿那個作為一個精神麻痺來達到它的和諧社會,我們說是喝血社會。」
北京社會活動家胡佳表示,如果在美國出現了一個美國特色,那肯定會被人們的笑聲、奚落聲淹沒,但是在中國,中共掌控著意識形態、宣傳,以及政法系統,所以它才能說出這些荒唐的話來。
胡佳:「所有它所謂的中國特色的這些東西,無非就是黨話,無非就是你們宗教只能為我所用,成為我的維護奴性的一個工具,如果不是這樣,如果你有獨立的思想,如果你有不想受共產黨控制的,不受共產黨拘束和褻瀆的獨立信仰的,那麼你就是異端,就是被打擊的對象。」
據了解,教宗方濟各這次韓國之行,主要是參加亞洲天主教青年日活動,預計將有大約23個亞洲國家的上萬名年輕信徒參加。
採訪/朱智善 編輯/田淨 後製/鍾元
Pope Allowed To Fly Over China For The First Time.
Are Attitudes Changing?
The Pope sent a telegram of greetings to the Chinese
Communist Party (CCP) leader as the plane flew over
China on its way to visit South Korea recently.
Has the CCP changed its attitude towards religions?
Please see the report.
Pope Francis flew to South Korea on August 13 for a 5-day
visit.
As the plane flew over China, he sent a telegram to greet
the CCP leader Xi Jinping and the Chinese people.
It read "Upon entering Chinese airspace, I extend best
wishes to your excellency and your fellow citizens, and
I invoke the divine blessings of peace and well-being
upon the nation."
Following Vatican diplomatic etiquette, every time a religious
plane flies over another country, it would send a telegram
greeting to the leader of the country. The etiquette wouldn't
normally raise much attention, but China is an exception.
Since the CCP seized power in 1949, the Vatican broke
off diplomatic relations with the CCP.
In the past religious groups either avoided flying over China
or were refused permission to fly over its space.
For instance, when Pope John Paul II visited South Korea
for the first time in 1984, he didn't send a request to the
CCP to fly over China. After being refused by the Soviet
Union, Pope John eventually flew over the North Pole.
He stopped at Alaska.
Pope John Paul visited South Korea again in October 1989,
and asked the CCP to fly over China, but was refused.
The CCP allowed the Pope's plane to fly over China for the
first time.
Many oversea media believe that it shows that the CCP
perhaps has improved its relations with the Vatican.
Hu Jia, Beijing activist, "it's not relevant at all, because a
civilian plane flying over a country doesn't involve military
or any threat. But if you refuse them and make them go
around, that would be a big issue;
You would violate relevant laws and regulations
of civilian aviation."
Voice of America reported that some Chinese Catholics
including Chinese students studying at Korean Theological
Seminary originally planned to attend the activity, but CCP
officials threatened those students and their fathers.
If they attend any of the activities, they are at
risk of reprisals.
The CCP has forcibly demolished over 130 churches and
crosses called "demolishing illegal architecture" this year.
Hu Jia, "there's no righteous belief in China. Cracking down
on family churches and the like have been an issue for a
long time. As long as you don't believe in Marxism, Leninism,
and Mao Zedong Thought, you are an imaginary enemy."
Chen Jiangang, mainland lawyer and Christian, "I'm
personally against such restraint of personal belief.
Belief should be absolutely free.
It's a matter of peoples' thoughts.
The government doesn't have the right to interfere,
and can't manage things well."
The CCP media reported on August 7 that an official in
charge of religious affairs said the CCP should establish
"theological thoughts with Chinese characteristics," by
combining Christianity with socialist values.
Chen Jiangang, "first, it's ridiculous. Second, it's ignorant.
It's absolutely wrong for the government to tightly control
peoples' beliefs. Absolutely wrong.
Without freedom of belief, it's tyranny."
Hu Jia, "isn't it the most ridiculous thing in the world? These
Chinese characteristics are just some kind of puppet.
It profanes your belief and takes its place.
It uses a group of CCP members wearing gowns of fathers
or priests to make announcements.
In fact, it uses this means to brainwash people and create
its harmonious society that we call a blood-sucking society."
Hu Jia indicated that if the US created a US characteristic,
people would laugh and redicule it.
But in China, the CCP controls ideology, propaganda, and
the political and legal system.
That's why it says such ridiculous words.
Hu Jia, "all these made up Chinese characteristics are
nothing but CCP propaganda.
[The CCP means that] your religion can only be used by it,
be it's tool to protect it's toxicity.
"You are a heretic, a target for attack if you think
independently outside the CCP's control or have
independent belief not under the CCP's control,
and don't want to be under the CCP's control.
The trip of Pope Francis visiting South Korea is mainly
to attend the Asian Youth Day Catholic festival.
An estimated 10,000 young Catholics from 23 Asian
countries will attend the activity.
Interview/Zhu Zhishan Edit/TianJing Post-production/ZhongYuan
教宗方濟各13號啟程飛往韓國,進行為期5天的訪問。在途徑中國領空時,他用電報向中共領導人習近平和中國人民發出問候說:「在進入中國領空之際,我向閣下及貴國人民送上最好的祝願,祈求神祝福貴國的和平與幸福。」
按照梵蒂岡外交禮儀規定,教宗的飛機每逢飛越別國領空,都會向這個國家的元首發電報問候。這種外交禮節式的做法一般不會引起注意。但是中國是個例外。自從1949年中國共產黨奪取政權後,梵蒂岡就與中共斷絕了外交關係。
以往教宗不是主動避開,就是要求飛越中國被拒。例如,前教宗若望保祿二世1984年首次出訪韓國時,沒有向中共請求飛越領空,在被蘇聯拒絕後最終選擇取道北極,中途停留美國阿拉斯加。1989年10月他再次訪問韓國時,曾向中共提出飛越領空的要求,但被拒絕。
中共當局首次允許教皇的專機飛越中國領空,有很多海外媒體認為,這代表中共將有可能改善與梵蒂岡的關係。
北京社會活動家胡佳:「沒有一點關係,因為這種民用飛機飛過某國的領空,本身來講它又不涉及到軍事或者威脅的,沒有甚麼特別困難的含義,而且你如果說是讓人家繞道的話,反而是個大問題了,因為你違背了民用航空相關的法律法規。」
而據《美國之音》報導,教宗訪問韓國,原本有一些中國的天主教徒,包括一些在韓國神學院學習的中國學生,計劃前往參加活動。但有報導說,中共官員威脅那些天主教學生和神父,不許參加任何有關活動,否則後果自負。
不單如此,自今年以來,中共當局以「拆除違法建築」的名義,強拆了浙江省130多座教堂和十字架。
胡佳:「因為中國沒有正的信仰,(向)家庭教會宣戰,極力的進行鎮壓呀這些,這已經是由來已久的問題。只要你不信馬列主義毛澤東思想,那麼你就是假想敵。」
大陸律師、基督徒陳建剛:「從我個人的角度來說,我反對這種政、教不分,限制個人信仰,畢竟信仰應該是絕對自由的,這是人與神思想領域方面的事情,政府是無權過問的,也是管不好的。」
中共媒體7號聲稱,一位主管宗教事務的官員說,中共要創立有「中國特色的神學思想」,讓基督教和社會主義價值觀融合起來。
陳建剛:「第一是好笑;第二是無知。政府對於個人信仰高度的管制,這完全是錯誤的,絕對是錯誤的,沒有信仰自由這是暴政。」
胡佳:「這不是滑天下之大稽嗎?它所說的那些中國特色無非就是一個傀儡,就把你信仰褻瀆,給你篡奪,用一批披著神父袍或者是牧師袍的共產黨黨員或者是黨委書記,來給佈道。也就是說,它實際上拿那個作為一個精神麻痺來達到它的和諧社會,我們說是喝血社會。」
北京社會活動家胡佳表示,如果在美國出現了一個美國特色,那肯定會被人們的笑聲、奚落聲淹沒,但是在中國,中共掌控著意識形態、宣傳,以及政法系統,所以它才能說出這些荒唐的話來。
胡佳:「所有它所謂的中國特色的這些東西,無非就是黨話,無非就是你們宗教只能為我所用,成為我的維護奴性的一個工具,如果不是這樣,如果你有獨立的思想,如果你有不想受共產黨控制的,不受共產黨拘束和褻瀆的獨立信仰的,那麼你就是異端,就是被打擊的對象。」
據了解,教宗方濟各這次韓國之行,主要是參加亞洲天主教青年日活動,預計將有大約23個亞洲國家的上萬名年輕信徒參加。
採訪/朱智善 編輯/田淨 後製/鍾元
Pope Allowed To Fly Over China For The First Time.
Are Attitudes Changing?
The Pope sent a telegram of greetings to the Chinese
Communist Party (CCP) leader as the plane flew over
China on its way to visit South Korea recently.
Has the CCP changed its attitude towards religions?
Please see the report.
Pope Francis flew to South Korea on August 13 for a 5-day
visit.
As the plane flew over China, he sent a telegram to greet
the CCP leader Xi Jinping and the Chinese people.
It read "Upon entering Chinese airspace, I extend best
wishes to your excellency and your fellow citizens, and
I invoke the divine blessings of peace and well-being
upon the nation."
Following Vatican diplomatic etiquette, every time a religious
plane flies over another country, it would send a telegram
greeting to the leader of the country. The etiquette wouldn't
normally raise much attention, but China is an exception.
Since the CCP seized power in 1949, the Vatican broke
off diplomatic relations with the CCP.
In the past religious groups either avoided flying over China
or were refused permission to fly over its space.
For instance, when Pope John Paul II visited South Korea
for the first time in 1984, he didn't send a request to the
CCP to fly over China. After being refused by the Soviet
Union, Pope John eventually flew over the North Pole.
He stopped at Alaska.
Pope John Paul visited South Korea again in October 1989,
and asked the CCP to fly over China, but was refused.
The CCP allowed the Pope's plane to fly over China for the
first time.
Many oversea media believe that it shows that the CCP
perhaps has improved its relations with the Vatican.
Hu Jia, Beijing activist, "it's not relevant at all, because a
civilian plane flying over a country doesn't involve military
or any threat. But if you refuse them and make them go
around, that would be a big issue;
You would violate relevant laws and regulations
of civilian aviation."
Voice of America reported that some Chinese Catholics
including Chinese students studying at Korean Theological
Seminary originally planned to attend the activity, but CCP
officials threatened those students and their fathers.
If they attend any of the activities, they are at
risk of reprisals.
The CCP has forcibly demolished over 130 churches and
crosses called "demolishing illegal architecture" this year.
Hu Jia, "there's no righteous belief in China. Cracking down
on family churches and the like have been an issue for a
long time. As long as you don't believe in Marxism, Leninism,
and Mao Zedong Thought, you are an imaginary enemy."
Chen Jiangang, mainland lawyer and Christian, "I'm
personally against such restraint of personal belief.
Belief should be absolutely free.
It's a matter of peoples' thoughts.
The government doesn't have the right to interfere,
and can't manage things well."
The CCP media reported on August 7 that an official in
charge of religious affairs said the CCP should establish
"theological thoughts with Chinese characteristics," by
combining Christianity with socialist values.
Chen Jiangang, "first, it's ridiculous. Second, it's ignorant.
It's absolutely wrong for the government to tightly control
peoples' beliefs. Absolutely wrong.
Without freedom of belief, it's tyranny."
Hu Jia, "isn't it the most ridiculous thing in the world? These
Chinese characteristics are just some kind of puppet.
It profanes your belief and takes its place.
It uses a group of CCP members wearing gowns of fathers
or priests to make announcements.
In fact, it uses this means to brainwash people and create
its harmonious society that we call a blood-sucking society."
Hu Jia indicated that if the US created a US characteristic,
people would laugh and redicule it.
But in China, the CCP controls ideology, propaganda, and
the political and legal system.
That's why it says such ridiculous words.
Hu Jia, "all these made up Chinese characteristics are
nothing but CCP propaganda.
[The CCP means that] your religion can only be used by it,
be it's tool to protect it's toxicity.
"You are a heretic, a target for attack if you think
independently outside the CCP's control or have
independent belief not under the CCP's control,
and don't want to be under the CCP's control.
The trip of Pope Francis visiting South Korea is mainly
to attend the Asian Youth Day Catholic festival.
An estimated 10,000 young Catholics from 23 Asian
countries will attend the activity.
Interview/Zhu Zhishan Edit/TianJing Post-production/ZhongYuan