【新唐人2014年10月25日訊】前中共國務院辦公廳祕書俞梅蓀,在上海海關被非法劫持到北京,從9月30號至今一直被限制在家中。北京國保表示,劫持他是防止他去參加香港的「佔中」活動。警方的非法行動,著實令俞梅蓀感到「依法治國」還遠遠是一句空話。請看報導。
中共前國務院辦公廳祕書、法律專家俞梅蓀,原定於9月底到香港參加學術交流,但他在上海海關遭到邊檢警察的阻攔、搜查。警察還搶走俞梅蓀的筆記型電腦、書籍,並禁止他出境。
前中共國務院辦公廳祕書俞梅蓀:「(9月)29號他們把我弄住了。弄住以後,市局、北京市公安局、海淀區分局和我們派出所到上海把我弄回北京來了。現在監視居住不讓我出去了,出去要請示要批准才能出去,從30號開始一直到現在。」
俞梅蓀後來了解到,北京國保四人提前一天抵達上海,通知海關邊檢站對他進行攔截,防止他去參加香港「佔中」。北京國保也不許俞梅蓀留在上海照顧在醫院的弟弟,當晚強行把他帶回北京。
俞梅蓀表示,他去香港是今年年初2月份定下來的,8月份就買了車票,那時香港還沒有發生「佔中」活動。
俞梅蓀:「我是有合法的手續、合法的證件、合法出去,他們非法的阻攔我。沒有任何理由、沒有任何手續,隨意的不讓我出去。」
俞梅蓀對國保們說,他們的做法違反了《警察法》。另外,根據《刑法》,隨便剝奪公民自由要判刑三年。
其實,俞梅蓀曾多次被非法限製出境:2006年,他要去美國洛杉磯參加法律研討會時被禁止出境﹔07年去香港,在羅湖口岸也遭到攔截,並且被送到珠海關押。
俞梅蓀是國務院前副祕書長、國務院環境委員會副主任顧明的祕書。1993年他曾因被誣告盜印中共「十四大」絕密文件而坐牢三年。
出獄後,俞梅蓀徹底轉變,他不僅多次為自己上訪,還多次為底層民眾維權。例如,他參加了2003年的四川自貢農民維權案、河北秦皇島、唐山兩市庫區移民維權案等。期間,成為中共「眼中釘」的他,不得不玩命逃亡。
俞梅蓀還根據自己了解的訪民冤案,不斷為訪民撰文發聲。他在「冤案積如山 訪民心泣血」中寫道,二十多年來,上海官場腐敗、法治倒退、貧富兩級分化。每位訪民都飽受欺壓、求告無門、血淚斑斑。
而在「黃浦江心水多少訪民淚!」一文中,俞梅蓀指出,2002年退而不休的江澤民,提拔周永康執掌公檢法,建立起龐大的暴力維穩體系,嚴厲監控和打壓弱勢群體的維權活動,使中國經歷了法治大倒退,成為最為黑暗的十年。
而這十年來,暴力維穩給他也造成很大的傷害和損失。俞梅蓀對《新唐人》記者表示,一到中共的「兩會」、「六四」紀念日、「七一」、「十一」等所謂敏感日,他都會失去自由﹔而諸如茉莉花時期,甚至連美國總統歐巴馬來訪,圖書節,他也會被限制自由。有時去辦事途中就被攔截,現在更是步步升級。
俞梅蓀:「沒想到周永康完蛋了,十八大以後越來越厲害了,而且四中全會是(說要)依法治國。越是依法治國,他們反而越是非法暴力維穩,限制剝奪人身自由,本身是背道而馳的。」
今年9月,俞梅蓀曾兩次到中共中央巡視組的上海接待站上訪,陳述自己和家人的冤情。 他認為,中共領導人習近平、李克強要改變政令不出中南海的現狀,但目前的實際情況是,不僅政令出不了中南海,下面還要反過來執行上面的命令。
採訪/秦雪 編輯/宋風 後製/黎安安
Former CCP State Council Secretary Prohibited From Visiting Hong Kong
Yu Meisun, a former secretary of the Chinese Communist Party's
(CCP) State Council, was illegally abducted from
Shanghai Customs to Beijing recently.
So far, he had been under house arrest since Sept.30.
Beijing State Security officer said the move was to prevent
him from attending Occupy Central movement in Hong Kong.
The CCP's illegal act makes Yu Meisun feel that
“rule by law” is nothing more than empty talk by the party.
Yu Meisun is a former secretary of the CCP's state council
and a legal expert.
He had planned to attend an academic activity
in Hong Kong in late September.
However, he was inspected and blocked at
Customs in Shanghai.
Customs inspectors even took away his laptop and books,
as well as prohibited him from leaving the country.
Yu Meisun, former CCP State Council secretary:
I was stopped on the 29th.
After that, the Beijing Public Security Bureau, its branch of
Haidian District and my local public security officers
brought me back from Shanghai to Beijing.
Now, I was under surveillance and I couldn't go out
without obtaining permission from them.
Things have been like this since Sept.30.
Yu Meisun later learned that four state security officers
from Beijing had arrived in Shanghai one day
ahead of his arrival.
They informed customs to block him, aiming to prevent him
from attending Occupy Central.
Those officers also refused Yu's request of staying in
Shanghai to look after his hospitalized younger brother.
They forcibly brought Yu back to Beijing on the same night
of blocking him at customs.
Yu Meisun said, he made the planed visit in February.
He bought tickets in August.
The Occupy Central movement had not begun back then.
Yu Meisun: I have all the legal documents.
I am making a lawful visit abroad.
On the other hand, their block is illegal.
They give no legitimate reason or legal documents,
and simply stopped me in an arbitrary manner.
Yu Meisun told state security officers that they had violated
the Police Act.
Furthermore, Criminal Law sentences those arbitrarily
deprived of freedom of citizens to three years in prison.
The fact is, Yu Meisun had experienced similar
things several times.
In 2006, he was prohibited from visiting a legal seminar
held in Los Angeles.
In 2007, He was blocked at Lo Wu Control Point when
visiting Hong Kong, and was detained in Zhuhai after that.
Yu Meisun was secretary of Gu Ming, former deputy
secretary-general of the State Council and vice director
of State Council Board for Environment.
In 1993, Yu was put into prison for three years
as he was falsely accused of “making illegal copies
of state secret files”.
Yu Meisun had completely changed his mind
after the imprisonment.
He repeatedly petitioned for himself and
other underclass civilians.
He attended rights defending activities by peasants
in Zigong City, Sichuan Province in 2003.
He was also involved in the case of reservoir area
resettlement of Qinhuangdao and Tangshan, which are cities
both in the Hebei Province.
He thus became an eyesore of the CCP,
and had to live as if in exile.
Yu Meisun also wrote articles to voice support for victims
of injust cases.
In an artile titled “Injustice Piling Up, Petitioners
Tearing Blood”, Yu wrote the following:
In the past 20 years, Shanghai saw corruption in politics,
regression in rule of the law, and serious
polarization of wealth.
Every petitioner had experienced suppression, they have
nowhere to appeal, only shedding blood in tears.
Yu wrote another article titled “Huangpu River Flows
with Petitioners' Tears”.
The article states, in 2002, Jiang Zemin promoted
Zhou Yongkang to command the public security system,
procuratorates and courts.
By doing that, they set up an enormous system of
“stability maintenance” through violence.
The system serves to monitor and harshly suppress
rights defending activities.
This leads to a serious regression of rule by law in China,
and the following 10 years had become the darkest
ones for petitioners.
Over a decade, Yu Meisun also suffered a lot himself from
the CCP's systematic violence.
Yu told NTD that, he had been deprived of freedom on
sensitive dates such as during the “Two Meetings”, on June 4,
July 1 or October 1.
Even during the Jasmine Revolution, Obama's visit or
National Book Festival, his freedom was restricted.
He could be blocked on the way to any place.
Things had also become worse recently.
Yu Meisun: I never imagined that the situation would become
worse even after Zhou Yongkang's fall and
the 18th National Congress.
The Fourth Plenary Session said, We would rule by law.
If they say more about it, we will see more illegal violence
and restrictions of personal freedom.
Why do they simply goes against what they say?
This September, Yu Meisun visited Shanghai reception
center of the CCP's Central Inspection Group twice,
to report grievances on his family.
Yu believes that Xi Jinping and Li Keqiang have to change
the fact that “anyone outside Zhongnanhai does not
follow their orders”.
Indeed, the situation is even worse than that as subordinate
officials can do the opposite to the Zhongnanhai order.
Interview/QinXue Edit/SongFong Post-Production/LiAnAn
中共前國務院辦公廳祕書、法律專家俞梅蓀,原定於9月底到香港參加學術交流,但他在上海海關遭到邊檢警察的阻攔、搜查。警察還搶走俞梅蓀的筆記型電腦、書籍,並禁止他出境。
前中共國務院辦公廳祕書俞梅蓀:「(9月)29號他們把我弄住了。弄住以後,市局、北京市公安局、海淀區分局和我們派出所到上海把我弄回北京來了。現在監視居住不讓我出去了,出去要請示要批准才能出去,從30號開始一直到現在。」
俞梅蓀後來了解到,北京國保四人提前一天抵達上海,通知海關邊檢站對他進行攔截,防止他去參加香港「佔中」。北京國保也不許俞梅蓀留在上海照顧在醫院的弟弟,當晚強行把他帶回北京。
俞梅蓀表示,他去香港是今年年初2月份定下來的,8月份就買了車票,那時香港還沒有發生「佔中」活動。
俞梅蓀:「我是有合法的手續、合法的證件、合法出去,他們非法的阻攔我。沒有任何理由、沒有任何手續,隨意的不讓我出去。」
俞梅蓀對國保們說,他們的做法違反了《警察法》。另外,根據《刑法》,隨便剝奪公民自由要判刑三年。
其實,俞梅蓀曾多次被非法限製出境:2006年,他要去美國洛杉磯參加法律研討會時被禁止出境﹔07年去香港,在羅湖口岸也遭到攔截,並且被送到珠海關押。
俞梅蓀是國務院前副祕書長、國務院環境委員會副主任顧明的祕書。1993年他曾因被誣告盜印中共「十四大」絕密文件而坐牢三年。
出獄後,俞梅蓀徹底轉變,他不僅多次為自己上訪,還多次為底層民眾維權。例如,他參加了2003年的四川自貢農民維權案、河北秦皇島、唐山兩市庫區移民維權案等。期間,成為中共「眼中釘」的他,不得不玩命逃亡。
俞梅蓀還根據自己了解的訪民冤案,不斷為訪民撰文發聲。他在「冤案積如山 訪民心泣血」中寫道,二十多年來,上海官場腐敗、法治倒退、貧富兩級分化。每位訪民都飽受欺壓、求告無門、血淚斑斑。
而在「黃浦江心水多少訪民淚!」一文中,俞梅蓀指出,2002年退而不休的江澤民,提拔周永康執掌公檢法,建立起龐大的暴力維穩體系,嚴厲監控和打壓弱勢群體的維權活動,使中國經歷了法治大倒退,成為最為黑暗的十年。
而這十年來,暴力維穩給他也造成很大的傷害和損失。俞梅蓀對《新唐人》記者表示,一到中共的「兩會」、「六四」紀念日、「七一」、「十一」等所謂敏感日,他都會失去自由﹔而諸如茉莉花時期,甚至連美國總統歐巴馬來訪,圖書節,他也會被限制自由。有時去辦事途中就被攔截,現在更是步步升級。
俞梅蓀:「沒想到周永康完蛋了,十八大以後越來越厲害了,而且四中全會是(說要)依法治國。越是依法治國,他們反而越是非法暴力維穩,限制剝奪人身自由,本身是背道而馳的。」
今年9月,俞梅蓀曾兩次到中共中央巡視組的上海接待站上訪,陳述自己和家人的冤情。 他認為,中共領導人習近平、李克強要改變政令不出中南海的現狀,但目前的實際情況是,不僅政令出不了中南海,下面還要反過來執行上面的命令。
採訪/秦雪 編輯/宋風 後製/黎安安
Former CCP State Council Secretary Prohibited From Visiting Hong Kong
Yu Meisun, a former secretary of the Chinese Communist Party's
(CCP) State Council, was illegally abducted from
Shanghai Customs to Beijing recently.
So far, he had been under house arrest since Sept.30.
Beijing State Security officer said the move was to prevent
him from attending Occupy Central movement in Hong Kong.
The CCP's illegal act makes Yu Meisun feel that
“rule by law” is nothing more than empty talk by the party.
Yu Meisun is a former secretary of the CCP's state council
and a legal expert.
He had planned to attend an academic activity
in Hong Kong in late September.
However, he was inspected and blocked at
Customs in Shanghai.
Customs inspectors even took away his laptop and books,
as well as prohibited him from leaving the country.
Yu Meisun, former CCP State Council secretary:
I was stopped on the 29th.
After that, the Beijing Public Security Bureau, its branch of
Haidian District and my local public security officers
brought me back from Shanghai to Beijing.
Now, I was under surveillance and I couldn't go out
without obtaining permission from them.
Things have been like this since Sept.30.
Yu Meisun later learned that four state security officers
from Beijing had arrived in Shanghai one day
ahead of his arrival.
They informed customs to block him, aiming to prevent him
from attending Occupy Central.
Those officers also refused Yu's request of staying in
Shanghai to look after his hospitalized younger brother.
They forcibly brought Yu back to Beijing on the same night
of blocking him at customs.
Yu Meisun said, he made the planed visit in February.
He bought tickets in August.
The Occupy Central movement had not begun back then.
Yu Meisun: I have all the legal documents.
I am making a lawful visit abroad.
On the other hand, their block is illegal.
They give no legitimate reason or legal documents,
and simply stopped me in an arbitrary manner.
Yu Meisun told state security officers that they had violated
the Police Act.
Furthermore, Criminal Law sentences those arbitrarily
deprived of freedom of citizens to three years in prison.
The fact is, Yu Meisun had experienced similar
things several times.
In 2006, he was prohibited from visiting a legal seminar
held in Los Angeles.
In 2007, He was blocked at Lo Wu Control Point when
visiting Hong Kong, and was detained in Zhuhai after that.
Yu Meisun was secretary of Gu Ming, former deputy
secretary-general of the State Council and vice director
of State Council Board for Environment.
In 1993, Yu was put into prison for three years
as he was falsely accused of “making illegal copies
of state secret files”.
Yu Meisun had completely changed his mind
after the imprisonment.
He repeatedly petitioned for himself and
other underclass civilians.
He attended rights defending activities by peasants
in Zigong City, Sichuan Province in 2003.
He was also involved in the case of reservoir area
resettlement of Qinhuangdao and Tangshan, which are cities
both in the Hebei Province.
He thus became an eyesore of the CCP,
and had to live as if in exile.
Yu Meisun also wrote articles to voice support for victims
of injust cases.
In an artile titled “Injustice Piling Up, Petitioners
Tearing Blood”, Yu wrote the following:
In the past 20 years, Shanghai saw corruption in politics,
regression in rule of the law, and serious
polarization of wealth.
Every petitioner had experienced suppression, they have
nowhere to appeal, only shedding blood in tears.
Yu wrote another article titled “Huangpu River Flows
with Petitioners' Tears”.
The article states, in 2002, Jiang Zemin promoted
Zhou Yongkang to command the public security system,
procuratorates and courts.
By doing that, they set up an enormous system of
“stability maintenance” through violence.
The system serves to monitor and harshly suppress
rights defending activities.
This leads to a serious regression of rule by law in China,
and the following 10 years had become the darkest
ones for petitioners.
Over a decade, Yu Meisun also suffered a lot himself from
the CCP's systematic violence.
Yu told NTD that, he had been deprived of freedom on
sensitive dates such as during the “Two Meetings”, on June 4,
July 1 or October 1.
Even during the Jasmine Revolution, Obama's visit or
National Book Festival, his freedom was restricted.
He could be blocked on the way to any place.
Things had also become worse recently.
Yu Meisun: I never imagined that the situation would become
worse even after Zhou Yongkang's fall and
the 18th National Congress.
The Fourth Plenary Session said, We would rule by law.
If they say more about it, we will see more illegal violence
and restrictions of personal freedom.
Why do they simply goes against what they say?
This September, Yu Meisun visited Shanghai reception
center of the CCP's Central Inspection Group twice,
to report grievances on his family.
Yu believes that Xi Jinping and Li Keqiang have to change
the fact that “anyone outside Zhongnanhai does not
follow their orders”.
Indeed, the situation is even worse than that as subordinate
officials can do the opposite to the Zhongnanhai order.
Interview/QinXue Edit/SongFong Post-Production/LiAnAn