【禁聞】反腐祭新招:新反貪總局 有用?

2014年11月05日時政
【新唐人2014年11月05日訊】中共最高檢察院官員日前透露,中共中央已正式批准成立新的「反貪總局」,以便直接「查辦大案要案」。分析指出,成立任何機構或部門,都不能從根本上解決中共官員全面貪腐的問題。

11月2號,中共第十八屆中央紀委常委、最高檢察院副檢察長邱學強,在接受《新華網》的採訪時透露,中央已批准成立新的「反貪總局」,局長由一名副部級檢察委員會專職委員兼任,這個機構將取代目前的「最高檢察院反貪污賄賂總局」。不過,邱學強沒有說明新反貪總局成立的具體時間,以及領導成員組成等細節。

邱學強表示,最高檢反貪總局自1995年成立以來,經過近20年的發展,一些影響辦案成效的問題逐漸暴露出來,已經不能完全適應反腐新形勢的需要。當前職務犯罪系統化、區域化、家族化、群體化。在今年最高檢直接組織查辦的中共發改委系列案件中,有11名局級官員被查處,其中價格司原領導班子大多數涉案,出現「塌方式」腐敗。

因此,邱學強說,中共成立新的反貪總局,要「集中精力查辦大案要案。」

北京時政觀察人士查建國:「很多貪官形成了黨的領導的一個包袱,很不得人心,為了收回人心,為了甩掉這些包袱,習近平中央肯定是要反貪的,成立新的反貪的專門機構,對於反貪可能會加大一些力度吧。但是,它還是人治,不是法治。所以成立這個機構,對於一些很敏感的大的問題,它不會起甚麼作用。」

據了解,就在邱學強透露成立新的反貪總局前,10月31號,最高檢反貪污賄賂總局局長徐進輝在新聞發佈會上表示,今年直接查辦了中央機關一批工作人員涉嫌貪污賄賂犯罪案件,其中包括國家發改委系列案件和央視系列案件。徐進輝並透露,從發改委煤炭司副司長魏鵬遠的家中,一次性起獲人民幣2億餘元贓款。

中共中紀委書記王岐山11月3號在黨媒《人民日報》發表文章指出,反腐敗是一場輸不起的鬥爭,當前形勢依然嚴峻。

南京律師、東南大學法學院教授張讚寧:「中共腐敗的現狀,肯定是不可能靠一個反貪總局來改變,近30年來,反貪是越反越多,貪污的問題是一個制度性的問題,腐敗的土壤沒有根除,貪污的問題就不可能得到根除,最好的方法就是建立一個民主制度,讓人民群眾來監督政府官員。」

獨立評論員張健認為,成立任何機構或部門,都不能從根本上解決中共官場全面腐敗的問題,要解決這些問題,最直接最有效的辦法就是解體中共。

獨立評論員張健:「中共建政之後殘殺了這麼多無辜,不單純是它官員貪污受賄腐敗這樣一個非常輕微的問題,它最主要的問題是,整個對全人類犯下了無比嚴重的罪行,這些在未來必須進行清算的,所以中共無論是搞甚麼樣的反腐,搞甚麼樣的廉政建設,這都是一個很無恥的行為。」

此外,香港《明報》指出,中共十八大後落馬的省部級以上高官,都由中紀委宣佈調查,但是在最近展開的海外追查逃犯中,紀委面臨與外國機構對接難的問題。

東南大學法學教授張讚寧認為,成立新反貪總局的另一個目的,是為了便於追查逃到海外的貪官。

張讚寧:「中紀委對外是一個不合法的組織,所以中紀委是不好對外的,它只是對內的,如果成立了反貪總局,它應當是國務院下屬一個部門,在國際上就有一個對口的單位,這樣對於追查逃到國外的那些貪官,就有一個合法的身份。」

之前有外國媒體指出,中共當局請求西方民主國家協助緝拿外逃的官員,但這項請求給這些國家帶來巨大的挑戰。因為中共中紀委的不透明性質和模糊的法律地位,使西方民主國家難以配合。

採訪/朱智善 編輯/陳潔 後製/周天


China Forms New Anti-Corruption Bureau

China announced approval of a new anti-corruption bureau
under the administration of the Supreme People's Procurate.
Analysts don't believe any form of institution will root out
the wide spread graft issue under the Communist regime.

Deputy Procurator-General, Qiu Xueqiang, told Xinhua
News Agency on Nov. 2 the new anti-corruption bureau will be
in the charge of a procuratorial committee member
at the deputy ministry level.
It is to replace the current Supreme People's Procurate
Anti-Corruption Bureau (SPACB).
Details about the time of set up and membership of the bureau
are yet to be disclosed.

Qiu Xueqiang said the current SPACB has a number of efficiency
issues after 20 years of operation since 1995.
It can no longer meet the needs of the latest anti-graft campaign
which deals with systematic, regional, family-oriented,
and group-oriented crimes.

This year, a series of cases involved the National Development
and Reform Commission (NDRC) and as many as 11 bureau-level
officials have been investigated.

In particular, the pricing division at NDRC has a number of
leaders involved in a network of corruption cases.

Qiu Xueqiang said the new anti-corruption bureau will
"concentrate on investigating major cases."

Beijing politics watcher Zha Jianguo: "The many corrupt officials
have become a burden for the Party leadership.
To regain the people's trust, to drop these burdens,
Xi Jinping's leadership must fight against the corruption.
A new anti-graft organ might exert some strength.
But, it's still the rule of man, not the rule of law.
This new organ is unlikely to function much
in some major sensitive cases."

Earlier on Oct. 31, Xu Jinhui , an official from the Supreme
People's Procurate confirmed in a press conference
that among a number of corruption crimes
are cases of the NDRC and CCTV.
In particular, more than 200 million yuan in local and foreign
currency was found during a single operation at the home
of Wei Pengyuan, deputy director of NDRC coal department.

Secretary of the Central Commission for Discipline Inspection
(CCDI) Wang Qishan, expressed in his People's Daily article, Nov 3,
that anti-corruption is a struggle that can not be lost, and the
current situation is still grim.

Southeast University Law School Professor Zhang Channing:
"An anti-corruption bureau will not change the corruption
in the Chinese Communist Party (CCP).

For 30 years, the anti -corruption has ended up
with more corruption.
Corruption is an issue of institution.
As long as the soil stays, the corruption won't be rooted out.
Democracy is the best system which allows people
to supervise the officials."

Independent commentator Zhang Jian believes that
the establishment of any agency or department,
will not fundamentally solve the problem of corruption.

These problems will only be dissolved with the disintegration
of the CCP, the most direct and effective way.

Independent commentator Zhang Jian: "Since the CCP
established its regime, many innocent people have been killed.
It is not just some minor issues such as bribery and corruption.
The main issue is its heinous crimes against the entire human race.
These will be liquidated.

Whatever the anti-corruption or clean governance
it is engaging in now is totally shameless."

Hong Kong's Ming Pao news indicated that investigation
of high officials at the provincial and ministerial level
is handled by CCDI.

But, in cases of officials fleeing overseas, the CCDI is faced
with difficulty for the agency's incompatibility
between domestic and foreign.

Professor Zhang Channing believes the purpose
of the new anti-corruption bureau is also to facilitate
investigation of officials who fled overseas.

Like Zhangning: "The CCDI is an illegal organization
to foreign countries. It can only operate internally.
The anti-corruption bureau will be under the State Council,
which has a counterpart unit in the international community.
It will have a legitimate identity to track down
those corrupt officials who fled abroad."

Earlier, there were foreign media reports that Beijing seeks
to enlist the help of western democratic governments
in pursuing officials who flee overseas.

But the opaque nature of the CCDI and its ambiguous legal
status make it very difficult for any western democracy
to co-operate.

Interview/Zhu Zhishan Edit/ChenJie Post-Production/ZhouTian