【新唐人2014年12月1日訊】佔中升級 示威者欲包圍政府總部
領導香港佔領運動的香港「學聯」和「學民思潮」,11月30號宣佈: 佔中運動升級。
當天晚上,數千名佔中支持者在金鐘舉行「對準政權、誓爭民主」的集會。晚上9點,「雙學」正式宣佈升級佔領運動,呼籲現場人士包圍香港特首辦、政府總部、及立法會等機構。
隨後,大批示威者湧到通往政府總部的道路上,與阻止他們前行的警察發生衝突,警察施放胡椒噴霧,民眾則舉起雨傘防護,並高喊「開路」。
晚上10點半左右,示威者重新佔領了特首辦外的龍和道,設置路障與警方對峙,警方使用胡椒噴霧和警棍,驅趕示威者,並且拘捕多人。
直到深夜,警民雙方的對峙仍在進行中。
吳加俊被濟南監獄迫害致死
山東省煙臺萊州市法輪功學員吳加俊,11月27號,在濟南監獄被迫害致死,獄方拒絕將遺體交還家人。
據「法輪大法明慧網」報導,吳加俊2012年3月6號被當地警察非法抓捕,之後被輾轉關押於三島派出所、店子洗腦班、和萊州看守所,10個月之後,家人才獲准與他見面,此時的吳加俊已經被迫害至原體重的一半。
當年12月底,吳加俊被萊州法院祕密判刑三年,投入山東省監獄。關押期間,吳加俊身體急速惡化,家屬多次前往探視,要求保外就醫,都被獄方拒絕。
直到今年11月21號,吳加俊已經被迫害得呼吸困難,瘦骨嶙峋,嚴重脫形,家人才再次見到他,而監獄方面,仍然拒絕讓他保外就醫。一週後,吳加俊即被迫害致死。
大陸女作家徐曉因政治罪名被捕
中國大陸財新傳媒刊物《新世紀》首席文化編輯、女作家徐曉,11月26號被北京警方帶走,罪名是「涉嫌危害國家安全」。
據徐曉的友人在微博上透露,與她一起被抓的還有原立人鄉村圖書館理事長薛野、北京傳知行社會經濟研究所行政主管何正軍等人。
外界傳言,徐曉被抓,可能與中共整肅民間文化活動有關。
編輯/周玉林
Occupy Central Escalates to Surround Government Headquarters
Hong Kong Occupy Central movement's leadership,
the Federation of Students and Scholarism announced
on Nov. 30 that the movement is upgraded.
That night, thousands of supporters gathered at the Admiralty
claiming to "Target the regime, Fight for democracy".
At 9pm, it was announced the movement escalated
with the supporters to surround Hong Kong Chief Executive's
Office, Central Government Offices and Legislative Council.
Subsequently, demonstrators flocked to the road leading to
the government headquarters.
Clashes took place between the police and the protesters.
Police used pepper spray while the protesters raised their
umbrellas shouting "make way".
At 22:30 or so, protesters reoccupied Lung Wo Road outside
of the Chief Executive's Office and set up roadblocks.
The police used pepper spray and batons
to disperse the protesters and arrested many.
Late at night, the standoff continued.
Jinan Prison Tortures Wu Jiajun to Death
Wu Jiajun is a Falun Gong practitioner from Shandong Province.
He was tortured to death on Nov. 27 in Jinan Prison.
The prison authorities refused to give his family his remains.
Minghui.org has reported that Wu Jiajun was illegally arrested
on March 6, 2012.
After being detained in various detention centers,
his family was finally allowed to see him 10 months later
when Wu had lost half of his weight from the persecution.
Local court secretly sentenced him to 3-years imprisonment
in December, 2012.
Wu Jiajun's health deteriorated quickly during the detention.
Family had repeatedly requested medical parole but to no avail.
He was not allowed to see his family until Nov. 21 this year
when Wu already has a hard time to breathe.
His body was also disfigured from losing weight.
The prison again refused medical parole.
A week later, Wu Jiajun died from the persecution.
Female Writer Xu Xiao Is Arrested on Political Charges
The chief cultural editor of Century Weekly, Xu Xiao,
was taken away by Beijing police on the charge of
"suspected of endangering national security" on Nov. 26.
Her friend revealed online that also kidnapped are China Rural
Library former director, Xue Ye, and Beijing Transition Institute
manager, He Zhengjun.
It is said that Xu Xiao's arrest is associated with the regime's
disciplinary acts on civil cultural activities.
Edit/Zhou Yulin
領導香港佔領運動的香港「學聯」和「學民思潮」,11月30號宣佈: 佔中運動升級。
當天晚上,數千名佔中支持者在金鐘舉行「對準政權、誓爭民主」的集會。晚上9點,「雙學」正式宣佈升級佔領運動,呼籲現場人士包圍香港特首辦、政府總部、及立法會等機構。
隨後,大批示威者湧到通往政府總部的道路上,與阻止他們前行的警察發生衝突,警察施放胡椒噴霧,民眾則舉起雨傘防護,並高喊「開路」。
晚上10點半左右,示威者重新佔領了特首辦外的龍和道,設置路障與警方對峙,警方使用胡椒噴霧和警棍,驅趕示威者,並且拘捕多人。
直到深夜,警民雙方的對峙仍在進行中。
吳加俊被濟南監獄迫害致死
山東省煙臺萊州市法輪功學員吳加俊,11月27號,在濟南監獄被迫害致死,獄方拒絕將遺體交還家人。
據「法輪大法明慧網」報導,吳加俊2012年3月6號被當地警察非法抓捕,之後被輾轉關押於三島派出所、店子洗腦班、和萊州看守所,10個月之後,家人才獲准與他見面,此時的吳加俊已經被迫害至原體重的一半。
當年12月底,吳加俊被萊州法院祕密判刑三年,投入山東省監獄。關押期間,吳加俊身體急速惡化,家屬多次前往探視,要求保外就醫,都被獄方拒絕。
直到今年11月21號,吳加俊已經被迫害得呼吸困難,瘦骨嶙峋,嚴重脫形,家人才再次見到他,而監獄方面,仍然拒絕讓他保外就醫。一週後,吳加俊即被迫害致死。
大陸女作家徐曉因政治罪名被捕
中國大陸財新傳媒刊物《新世紀》首席文化編輯、女作家徐曉,11月26號被北京警方帶走,罪名是「涉嫌危害國家安全」。
據徐曉的友人在微博上透露,與她一起被抓的還有原立人鄉村圖書館理事長薛野、北京傳知行社會經濟研究所行政主管何正軍等人。
外界傳言,徐曉被抓,可能與中共整肅民間文化活動有關。
編輯/周玉林
Occupy Central Escalates to Surround Government Headquarters
Hong Kong Occupy Central movement's leadership,
the Federation of Students and Scholarism announced
on Nov. 30 that the movement is upgraded.
That night, thousands of supporters gathered at the Admiralty
claiming to "Target the regime, Fight for democracy".
At 9pm, it was announced the movement escalated
with the supporters to surround Hong Kong Chief Executive's
Office, Central Government Offices and Legislative Council.
Subsequently, demonstrators flocked to the road leading to
the government headquarters.
Clashes took place between the police and the protesters.
Police used pepper spray while the protesters raised their
umbrellas shouting "make way".
At 22:30 or so, protesters reoccupied Lung Wo Road outside
of the Chief Executive's Office and set up roadblocks.
The police used pepper spray and batons
to disperse the protesters and arrested many.
Late at night, the standoff continued.
Jinan Prison Tortures Wu Jiajun to Death
Wu Jiajun is a Falun Gong practitioner from Shandong Province.
He was tortured to death on Nov. 27 in Jinan Prison.
The prison authorities refused to give his family his remains.
Minghui.org has reported that Wu Jiajun was illegally arrested
on March 6, 2012.
After being detained in various detention centers,
his family was finally allowed to see him 10 months later
when Wu had lost half of his weight from the persecution.
Local court secretly sentenced him to 3-years imprisonment
in December, 2012.
Wu Jiajun's health deteriorated quickly during the detention.
Family had repeatedly requested medical parole but to no avail.
He was not allowed to see his family until Nov. 21 this year
when Wu already has a hard time to breathe.
His body was also disfigured from losing weight.
The prison again refused medical parole.
A week later, Wu Jiajun died from the persecution.
Female Writer Xu Xiao Is Arrested on Political Charges
The chief cultural editor of Century Weekly, Xu Xiao,
was taken away by Beijing police on the charge of
"suspected of endangering national security" on Nov. 26.
Her friend revealed online that also kidnapped are China Rural
Library former director, Xue Ye, and Beijing Transition Institute
manager, He Zhengjun.
It is said that Xu Xiao's arrest is associated with the regime's
disciplinary acts on civil cultural activities.
Edit/Zhou Yulin