【新唐人2014年12月23日訊】中共山東省委常委、濟南市委書記王敏,日前因涉嫌嚴重違紀違法被調查,成為山東省第一位落馬的省部級官員。這位「山東首虎」王敏的落馬,讓和他仕途有密切關係的高官們,也受到外界關注。
12月18號,中共中央紀律檢查委員會通報說,山東省委常委、濟南市委書記王敏涉嫌嚴重違紀違法,目前正接受組織調查。王敏是中共十八大以來山東省第一個落馬的省部級官員,也是十八大後落馬的第10位中央委員會成員。
公開資料顯示,現年58歲的王敏是山東濟陽人,仕途從未離開過山東,歷任省委辦公廳副主任、省委副祕書長、省委政策研究室主任等職。王敏在2004年升任省委常委,此後陸續擔任省委宣傳部部長、省委祕書長等職,並在2011年12月起出任濟南市委書記至今。2012年11月,王敏入選中央候補委員。
《鳳凰網》20號發表博文指出,王敏的落馬,很可能牽出在他背後的「大老虎」。
北京時政觀察人士華頗:「他做到今天這個位置,肯定是有貴人相助,他被突擊提拔的那個年代,正好是現在的政治局常委張高麗掌控山東期間,我想,他能提到這個位置和張高麗的大力扶持是離不開的。他們之間有甚麼利益關係就不得而知了,但是起碼,張高麗有用人不當之責。我想打了一只老虎其實就是想敲打他身後的那只老虎,這個動作是不言自明的。」
據了解,前中共中紀委書記吳官正在1997年至2002年出任山東省委書記期間,王敏擔任省委辦公廳副主任和省委副祕書長。而2002年至2007年,中共政治局常委張高麗接替吳官正主政山東期間,王敏是張高麗的主要祕書。
此外,據《新京報》報導,中央巡視組7月通報,山東部分地方買官賣官問題比較嚴重,並對省管正職領導幹部審計中發現的問題責任追究不力。
華頗:「也可能是山東省官場的互相傾軋而造成的,山東官場是近親繁殖的一個官場,所以最近中央又下派2名副省長到了山東,有摻沙子的意味。有可能是他們當中爭鬥的結果,為了表示緊跟習近平,表明自己堅決反腐的態度,所以也要拋出一個人來,所以王敏讓人一刀給剁下來了。」
據了解,王敏還曾經擔任央視2008年開年大戲《闖關東》的總策劃,也是該劇主題歌《家園》的詞作者之一。
時事評論員邢天行指出,除了吳官正、張高麗,王敏也和現任政治局常委劉雲山關係密切。
時事評論員邢天行:「他曾經給中央電視臺一個節目寫過歌詞,還有他原來做過地方的中宣部的部長,省級的,就是這兩點,他是跟劉雲山直接有關,當然也跟李東生有很大的關係的。作為地方官員,能夠直接到央視,給他這樣一個機會,讓他寫歌詞,他們的關係相當密切了。我相信王敏的落馬,不僅僅是他貪腐的問題,而是在他貪腐的背後,他跟江派這些人有密切聯繫的這樣一個因素在。」
邢天行透露,王敏之所以得到江派大佬的重用,是因為他積極迫害法輪功。
邢天行:「就在他被抓的前幾天,濟南曾經有10位法輪功學員被重判,王敏出任濟南市委書記期間,對法輪功的迫害加劇,王敏當年曾經做過省裡的政策室的參與者之一,他在迫害政策這方面,江澤民這種迫害政策,他是緊跟的。所以他才能得到那麼多的重用,他這次被拿下,也是他咎由自取吧。」
邢天行表示,山東是迫害法輪功非常嚴重的一個大省,隨著王敏的落馬,那些積極參與迫害的官員,也會接二連三的被以貪腐的名義拿下。
時政評論人士唐靖遠撰文指出,中共國家主席習近平不可能避開法輪功問題,要麼與江澤民捆綁一起毀滅,要麼徹底切割解脫自身,江澤民早已萬劫不復,但習近平還可以有自救的機會。說到底,習江鬥最根本的本質並非是為了普通政見紛爭或權力爭鬥,而只是出於保命的本能。
採訪/朱智善 編輯/陳潔
Shandong's Big Man, Wang Min, Under Investigation
Wang Min, a Shandong Provincial Party committee member
and secretary of the Municipal Party Committee is under
investigation over an alleged violation of the law,
making him the first ministerial official to be exposed.
As Shandong's top man is investigated, senior officials
closely related to his career are receiving outside attention.
On Dec. 18, the Chinese Communist Party's (CCP)
Central Discipline Inspection Commission announced that
Wang Min, the Shandong Provincial Committee member
and secretary of the Jinan Municipal Party Committee,
is being investigated over a serious violation of the law.
Since the 18th National Congress, Wang Min is the first
provincial official to fall, and the 10th among Shandong's
Central Committee members.
Public information says the 58-year-old was born in Jiyang
and his official career never expanded beyond Shandong.
He has served as deputy director of the provincial office,
as provincial deputy secretary-general, provincial policy
research office director, etc.
In 2004, Min was promoted to the Provincial Standing
Committee; then successively served as minister of Provincial
Party Committee Propaganda Department, provincial Party
secretary-general, and Jinan Party secretary from Dec. 2011.
In November 2012, Wang Min became an alternate member
of the Central Committee.
The Phoenix website pointed out on Dec. 20 that
Min's downfall may pull out the "big tiger" behind him.
Hua Po, Beijing Political Watcher: "Min may unexpectedly
get some help in his current situation, because Shandong was
under the current Politburo Standing Committee member,
Zhang Gaoli's ruling when Min received his promotion."
"I believe his position relied on help from Zhang Gaoli—
nobody knows what interests lie between them."
"At least Zhang Gaoli is responsibile for choosing the wrong
person; this case is obviously a tactic to shock the top man
behind him by beating a big man."
It's said that between 1997 and 2002, Wang served as deputy
director of the provincial office and deputy secretary-general
of the Shandong provincial government—at the same time as
when former secretary of the Central Discipline Inspection
Commission, Wu Guanzheng, was serving as secretary of
the Shandong Provincial Committee.
And from 2002 to 2007, Wu Guanzheng was replaced by
Politburo Standing Committee member, Zhang Gaoli,
and Wang Min was his main secretary.
Beijing News reported that the central inspection team had
announced in July that there were serious problems over
the purchasing and selling of official titles in Shandong,
plus that investigations on the auditing chief officials by
the provincial management were ineffective.
Hua Po: "It may be the result of fighting each other for power
in Shandong's officialdom due to the inbreeding of power."
"Recently two deputy governors were sent to Shandong,
possibly to change the mix."
"It may be another result of someone trying to tightly follow
Xi Jinping and show a resolute attitude on anti-corruption."
It's said that Wang Min had also served as the chief planner
of the 2008 CCTV New Year drama, "Chuang Guandong",
and had written the drama's song "Jiayuan".
Political commentator Xing Tianxing says that, as well as
Wu Guanzheng and Zhang Gaoli, Wang Min is also close to
current Politburo Standing Committee member, Liu Yunshan.
Xing Tianxing: "Min wrote lyrics for a CCTV program
and served as minister of the provincial Central Propaganda
Department; for these two points, he definitely has a direct
relationship with Liu Yunshan and of course, Li Dongsheng."
"As a local official, he can write the lyrics for CCTV,
which means they are very close."
"I believe Wang Min's fall is not only due to his corruption,
but the close relationship between him and Jiang's faction."
Xing Tianxing reveals that, the reason Min can be used by
Jiang's faction is because he actively persecuted Falun Gong.
Xing Tianxing: "Just a few days before Min was arrested,
10 Falun Gong practitioners were severely sentenced."
"Wang Min prosecuted Falun Gong intensively,
when he served as Party secretary of Jinan."
"He also participated in the provincial policy room
and followed Jiang Zemin's persecution policy, and thus
received many official titles—his fall is his own fault."
Xing Tianxing says Shandong is one of the provinces
most severely persecuting Falun Gong.
With the fall of Wang Min, those officials who participated in
the persecution will be struck off for corruption.
Tang Jingyuan, Political Commentator: "It's impossible for
President Xi Jinping to avoid the Falun Gong issue;
he either faces destruction along with Jiang Zemin,
or completely frees himself."
"Jiang is already beyond redemption,
but Xi Jinping still has a chance to save himself."
"Jiang and Xi's struggle is not an ordinary political dispute
or power struggle, but is over an instinct to stay safe."
Interview/Zhu Zhishan Edit/ChenJie
12月18號,中共中央紀律檢查委員會通報說,山東省委常委、濟南市委書記王敏涉嫌嚴重違紀違法,目前正接受組織調查。王敏是中共十八大以來山東省第一個落馬的省部級官員,也是十八大後落馬的第10位中央委員會成員。
公開資料顯示,現年58歲的王敏是山東濟陽人,仕途從未離開過山東,歷任省委辦公廳副主任、省委副祕書長、省委政策研究室主任等職。王敏在2004年升任省委常委,此後陸續擔任省委宣傳部部長、省委祕書長等職,並在2011年12月起出任濟南市委書記至今。2012年11月,王敏入選中央候補委員。
《鳳凰網》20號發表博文指出,王敏的落馬,很可能牽出在他背後的「大老虎」。
北京時政觀察人士華頗:「他做到今天這個位置,肯定是有貴人相助,他被突擊提拔的那個年代,正好是現在的政治局常委張高麗掌控山東期間,我想,他能提到這個位置和張高麗的大力扶持是離不開的。他們之間有甚麼利益關係就不得而知了,但是起碼,張高麗有用人不當之責。我想打了一只老虎其實就是想敲打他身後的那只老虎,這個動作是不言自明的。」
據了解,前中共中紀委書記吳官正在1997年至2002年出任山東省委書記期間,王敏擔任省委辦公廳副主任和省委副祕書長。而2002年至2007年,中共政治局常委張高麗接替吳官正主政山東期間,王敏是張高麗的主要祕書。
此外,據《新京報》報導,中央巡視組7月通報,山東部分地方買官賣官問題比較嚴重,並對省管正職領導幹部審計中發現的問題責任追究不力。
華頗:「也可能是山東省官場的互相傾軋而造成的,山東官場是近親繁殖的一個官場,所以最近中央又下派2名副省長到了山東,有摻沙子的意味。有可能是他們當中爭鬥的結果,為了表示緊跟習近平,表明自己堅決反腐的態度,所以也要拋出一個人來,所以王敏讓人一刀給剁下來了。」
據了解,王敏還曾經擔任央視2008年開年大戲《闖關東》的總策劃,也是該劇主題歌《家園》的詞作者之一。
時事評論員邢天行指出,除了吳官正、張高麗,王敏也和現任政治局常委劉雲山關係密切。
時事評論員邢天行:「他曾經給中央電視臺一個節目寫過歌詞,還有他原來做過地方的中宣部的部長,省級的,就是這兩點,他是跟劉雲山直接有關,當然也跟李東生有很大的關係的。作為地方官員,能夠直接到央視,給他這樣一個機會,讓他寫歌詞,他們的關係相當密切了。我相信王敏的落馬,不僅僅是他貪腐的問題,而是在他貪腐的背後,他跟江派這些人有密切聯繫的這樣一個因素在。」
邢天行透露,王敏之所以得到江派大佬的重用,是因為他積極迫害法輪功。
邢天行:「就在他被抓的前幾天,濟南曾經有10位法輪功學員被重判,王敏出任濟南市委書記期間,對法輪功的迫害加劇,王敏當年曾經做過省裡的政策室的參與者之一,他在迫害政策這方面,江澤民這種迫害政策,他是緊跟的。所以他才能得到那麼多的重用,他這次被拿下,也是他咎由自取吧。」
邢天行表示,山東是迫害法輪功非常嚴重的一個大省,隨著王敏的落馬,那些積極參與迫害的官員,也會接二連三的被以貪腐的名義拿下。
時政評論人士唐靖遠撰文指出,中共國家主席習近平不可能避開法輪功問題,要麼與江澤民捆綁一起毀滅,要麼徹底切割解脫自身,江澤民早已萬劫不復,但習近平還可以有自救的機會。說到底,習江鬥最根本的本質並非是為了普通政見紛爭或權力爭鬥,而只是出於保命的本能。
採訪/朱智善 編輯/陳潔
Shandong's Big Man, Wang Min, Under Investigation
Wang Min, a Shandong Provincial Party committee member
and secretary of the Municipal Party Committee is under
investigation over an alleged violation of the law,
making him the first ministerial official to be exposed.
As Shandong's top man is investigated, senior officials
closely related to his career are receiving outside attention.
On Dec. 18, the Chinese Communist Party's (CCP)
Central Discipline Inspection Commission announced that
Wang Min, the Shandong Provincial Committee member
and secretary of the Jinan Municipal Party Committee,
is being investigated over a serious violation of the law.
Since the 18th National Congress, Wang Min is the first
provincial official to fall, and the 10th among Shandong's
Central Committee members.
Public information says the 58-year-old was born in Jiyang
and his official career never expanded beyond Shandong.
He has served as deputy director of the provincial office,
as provincial deputy secretary-general, provincial policy
research office director, etc.
In 2004, Min was promoted to the Provincial Standing
Committee; then successively served as minister of Provincial
Party Committee Propaganda Department, provincial Party
secretary-general, and Jinan Party secretary from Dec. 2011.
In November 2012, Wang Min became an alternate member
of the Central Committee.
The Phoenix website pointed out on Dec. 20 that
Min's downfall may pull out the "big tiger" behind him.
Hua Po, Beijing Political Watcher: "Min may unexpectedly
get some help in his current situation, because Shandong was
under the current Politburo Standing Committee member,
Zhang Gaoli's ruling when Min received his promotion."
"I believe his position relied on help from Zhang Gaoli—
nobody knows what interests lie between them."
"At least Zhang Gaoli is responsibile for choosing the wrong
person; this case is obviously a tactic to shock the top man
behind him by beating a big man."
It's said that between 1997 and 2002, Wang served as deputy
director of the provincial office and deputy secretary-general
of the Shandong provincial government—at the same time as
when former secretary of the Central Discipline Inspection
Commission, Wu Guanzheng, was serving as secretary of
the Shandong Provincial Committee.
And from 2002 to 2007, Wu Guanzheng was replaced by
Politburo Standing Committee member, Zhang Gaoli,
and Wang Min was his main secretary.
Beijing News reported that the central inspection team had
announced in July that there were serious problems over
the purchasing and selling of official titles in Shandong,
plus that investigations on the auditing chief officials by
the provincial management were ineffective.
Hua Po: "It may be the result of fighting each other for power
in Shandong's officialdom due to the inbreeding of power."
"Recently two deputy governors were sent to Shandong,
possibly to change the mix."
"It may be another result of someone trying to tightly follow
Xi Jinping and show a resolute attitude on anti-corruption."
It's said that Wang Min had also served as the chief planner
of the 2008 CCTV New Year drama, "Chuang Guandong",
and had written the drama's song "Jiayuan".
Political commentator Xing Tianxing says that, as well as
Wu Guanzheng and Zhang Gaoli, Wang Min is also close to
current Politburo Standing Committee member, Liu Yunshan.
Xing Tianxing: "Min wrote lyrics for a CCTV program
and served as minister of the provincial Central Propaganda
Department; for these two points, he definitely has a direct
relationship with Liu Yunshan and of course, Li Dongsheng."
"As a local official, he can write the lyrics for CCTV,
which means they are very close."
"I believe Wang Min's fall is not only due to his corruption,
but the close relationship between him and Jiang's faction."
Xing Tianxing reveals that, the reason Min can be used by
Jiang's faction is because he actively persecuted Falun Gong.
Xing Tianxing: "Just a few days before Min was arrested,
10 Falun Gong practitioners were severely sentenced."
"Wang Min prosecuted Falun Gong intensively,
when he served as Party secretary of Jinan."
"He also participated in the provincial policy room
and followed Jiang Zemin's persecution policy, and thus
received many official titles—his fall is his own fault."
Xing Tianxing says Shandong is one of the provinces
most severely persecuting Falun Gong.
With the fall of Wang Min, those officials who participated in
the persecution will be struck off for corruption.
Tang Jingyuan, Political Commentator: "It's impossible for
President Xi Jinping to avoid the Falun Gong issue;
he either faces destruction along with Jiang Zemin,
or completely frees himself."
"Jiang is already beyond redemption,
but Xi Jinping still has a chance to save himself."
"Jiang and Xi's struggle is not an ordinary political dispute
or power struggle, but is over an instinct to stay safe."
Interview/Zhu Zhishan Edit/ChenJie