【新唐人2015年01月08日訊】港啟動第二輪政改諮詢 泛民抗議
香港政府1月7號宣佈啟動2017年行政長官普選辦法第二輪諮詢,政務司長林鄭月娥當天在立法會會議期間宣讀了名為《機不可失》的政策聲明。林鄭月娥在聲明中批評早前的「雨傘運動」擾亂香港的社會秩序等,並強調中共「人大」常委的決定不可能撤回。
林鄭月娥發言時,出席會議的27位泛民議員舉起黃色雨傘,高叫「我要真普選」口號,集體離場抗議,使會議一度中斷。
泛民議員表示,他們將否決政府提交的政改方案。不過,建制派議員則表示,他們的杯葛行動於事無補。
香港學聯或再發起「佔領」行動
香港學聯副祕書長岑敖暉則在立法會外對媒體表示,中共「人大」定下的框架,已經徹底扼殺了香港人爭取真普選的政治空間,即使諮詢200次、2000次也毫無意義,學聯不會主動參與。他表示,他們將主力要求泛民議員在立法會內否決政改方案。
岑敖暉還表示,學聯會與其他團體商討下一步行動,不排除再次發起「佔領」行動。
緬甸人聚集中共駐美使館示威
1月3號,一些抗議者在中共駐美國大使館外舉行示威,抗議中國萬寶礦業有限公司在緬甸開採銅礦,導致村民死亡的事件。抗議者打著標語,高呼口號,要求查明事件真相,懲辦兇手。
12月22號,萬寶公司在緬甸投資的萊比唐銅礦,因土地糾紛爆發衝突,一名50多歲的婦女在衝突中頭部中彈死亡,多人受傷。目前還不清楚開槍者是警察還是銅礦保安。
據《美國之音》報導,抗議者要求中共政府停止在緬甸的殺戮行為。參加抗議的婦女馬塔爾說,如果中共政府繼續從緬甸農民手裡奪取土地,他們就把萬寶公司犯罪的證據交給國際刑事法庭。
編輯/周玉林
HK Announce Sham Political Reform Consultations,Pan-Democracy Protest
January 7, the Hong Kong Government announced the launch
of second round of consultations regarding the 2017
Chief Executive Election.
The Chief Secretary for Administration of the Hong Kong
Government, Carrie Lam read the policy statement entitled:
"Don't Miss it" that day in the Legislative Council.
In the statement Mrs Lam accused the previous umbrella
campaign of disturbing the social order and stressed that the
People's Congress decision cannot be withdrawn.
During Mrs Lam’s speech, the 27 Pan-Democrats collectively
left by holding up yellow umbrellas and shouting: I want a real
election.
This halted the meeting.
Pan Democracy Members said they would veto the reform
package submitted by the Government.
However, the lawmakers said their boycott plan does not help.
Hong Kong Federation of Students (HKFS) Will Probably
Re-initiate the Occupation Campaign
Deputy Secretary General of the HKFS Lester Shum told
Media outside the Legislative Council:
that the Chinese Communist Party (CCP) People's Congress's
framework has completely killed off the political arena for
genuine universal suffrage.
HKFS won't actively participate even if they are consulted 200
or 2000 times.
He said they will focus on requesting Pan Democrats to fight
against the reform package in the Legislative Council.
Lester Shum also said that the HKFS will discuss the next step
with the other organizations without excluding another Occupy Movement.
Burmese Protest at Chinese Embassy in USA
January 3, concerned protesters demonstrated against the copper
mine in Burma managed by China Wanbao Mining Co. outside
the Chinese embassy in US.
The copper mine they allege has caused the death of a villager.
The protesters held up banners, shouted slogans and
requested the truth to bring the perpetrators to justice.
December 22, the conflict, caused by a land dispute occoured at
Laibi copper mine, invested by Wanbao in Burma.
A 50-year-old woman was killed in the conflict and several
injured. It is not clear whether the police or the mine security
fired the fatal shot.
According to the Voice of America report, the protesters
requested the Chinese government to stop the killing behavior
in Myanmar.
The lady protester, Matar said:
that if the Chinese Government continues to seize the land from
the Burmese farmers, they will take a case against
Wanbao Company to the International Criminal Court.
Edit/Zhou Yulin
香港政府1月7號宣佈啟動2017年行政長官普選辦法第二輪諮詢,政務司長林鄭月娥當天在立法會會議期間宣讀了名為《機不可失》的政策聲明。林鄭月娥在聲明中批評早前的「雨傘運動」擾亂香港的社會秩序等,並強調中共「人大」常委的決定不可能撤回。
林鄭月娥發言時,出席會議的27位泛民議員舉起黃色雨傘,高叫「我要真普選」口號,集體離場抗議,使會議一度中斷。
泛民議員表示,他們將否決政府提交的政改方案。不過,建制派議員則表示,他們的杯葛行動於事無補。
香港學聯或再發起「佔領」行動
香港學聯副祕書長岑敖暉則在立法會外對媒體表示,中共「人大」定下的框架,已經徹底扼殺了香港人爭取真普選的政治空間,即使諮詢200次、2000次也毫無意義,學聯不會主動參與。他表示,他們將主力要求泛民議員在立法會內否決政改方案。
岑敖暉還表示,學聯會與其他團體商討下一步行動,不排除再次發起「佔領」行動。
緬甸人聚集中共駐美使館示威
1月3號,一些抗議者在中共駐美國大使館外舉行示威,抗議中國萬寶礦業有限公司在緬甸開採銅礦,導致村民死亡的事件。抗議者打著標語,高呼口號,要求查明事件真相,懲辦兇手。
12月22號,萬寶公司在緬甸投資的萊比唐銅礦,因土地糾紛爆發衝突,一名50多歲的婦女在衝突中頭部中彈死亡,多人受傷。目前還不清楚開槍者是警察還是銅礦保安。
據《美國之音》報導,抗議者要求中共政府停止在緬甸的殺戮行為。參加抗議的婦女馬塔爾說,如果中共政府繼續從緬甸農民手裡奪取土地,他們就把萬寶公司犯罪的證據交給國際刑事法庭。
編輯/周玉林
HK Announce Sham Political Reform Consultations,Pan-Democracy Protest
January 7, the Hong Kong Government announced the launch
of second round of consultations regarding the 2017
Chief Executive Election.
The Chief Secretary for Administration of the Hong Kong
Government, Carrie Lam read the policy statement entitled:
"Don't Miss it" that day in the Legislative Council.
In the statement Mrs Lam accused the previous umbrella
campaign of disturbing the social order and stressed that the
People's Congress decision cannot be withdrawn.
During Mrs Lam’s speech, the 27 Pan-Democrats collectively
left by holding up yellow umbrellas and shouting: I want a real
election.
This halted the meeting.
Pan Democracy Members said they would veto the reform
package submitted by the Government.
However, the lawmakers said their boycott plan does not help.
Hong Kong Federation of Students (HKFS) Will Probably
Re-initiate the Occupation Campaign
Deputy Secretary General of the HKFS Lester Shum told
Media outside the Legislative Council:
that the Chinese Communist Party (CCP) People's Congress's
framework has completely killed off the political arena for
genuine universal suffrage.
HKFS won't actively participate even if they are consulted 200
or 2000 times.
He said they will focus on requesting Pan Democrats to fight
against the reform package in the Legislative Council.
Lester Shum also said that the HKFS will discuss the next step
with the other organizations without excluding another Occupy Movement.
Burmese Protest at Chinese Embassy in USA
January 3, concerned protesters demonstrated against the copper
mine in Burma managed by China Wanbao Mining Co. outside
the Chinese embassy in US.
The copper mine they allege has caused the death of a villager.
The protesters held up banners, shouted slogans and
requested the truth to bring the perpetrators to justice.
December 22, the conflict, caused by a land dispute occoured at
Laibi copper mine, invested by Wanbao in Burma.
A 50-year-old woman was killed in the conflict and several
injured. It is not clear whether the police or the mine security
fired the fatal shot.
According to the Voice of America report, the protesters
requested the Chinese government to stop the killing behavior
in Myanmar.
The lady protester, Matar said:
that if the Chinese Government continues to seize the land from
the Burmese farmers, they will take a case against
Wanbao Company to the International Criminal Court.
Edit/Zhou Yulin