【新唐人2015年01月13日訊】隨著2015年的到來,中共對法輪功的鎮壓和迫害跨過了15個年頭。十多年來,中共當局用盡了各種手段,動用國家機器,傾盡國力,也沒能將法輪功打壓下去,反而使本身的政權變得岌岌可危。這一切,除了法輪功學員堅持向世人講清真相之外,正義善良的民眾和海內外各界人士對法輪功的支持聲援也起到了很大作用。
法輪功發言人張而平表示,在敢於站出來制止中共迫害法輪功的人群中,大陸人權律師的付出是最大的。
據總部位於美國的《明慧網》統計,僅2014年一年,就有不低於500名正義律師在大陸至少26個省、直轄市的中共法庭上,為被迫害的法輪功學員做無罪辯護,他們中的很多人也因此遭到當局打壓、騷擾、甚至迫害。
法輪功發言人張而平:「最著名的一個案件,大家可能知道是很多國際媒體關注的『建三江』案件,很多律師到那為法輪功學員辯護,這個過程中有一些律師甚至被非法拘留,而且至少有四個律師被打斷24根肋骨。就是他們這些律師為了捍衛正義,冒著自己生命危險為法輪功學員進行辯護。那麼這個情況實際上也不僅僅在黑龍江,包括在四川、吉林在很多其它地區有相似的情況。」
除了轟動國際社會的「建三江事件」,去年12月,湖北律師張科科為法輪功學員做無罪辯護,被趕出法庭並扣押,也曾引起社會極大關注。事件發生的第二天,就有160名律師聯署發表嚴正聲明,呼籲人大、最高檢進行監督檢查,追究審判長和抓人警察的刑事和行政責任。
曾在「建三江事件」中,被地方當局非法拘禁並打斷10根肋骨的中國維權律師唐吉田表示,維護正義,是一個律師應該具備的基本品質,在看到一個政權對一群善良的人士進行如此殘酷的迫害時,有良知的律師都會站出來發聲。
大陸維權律師唐吉田:「官方對公民權利的剝奪可以說一直帶有非法性、普遍性、以及公開性,讓很多律師難以熟視無睹。另一方面,也是律師,特別是有志於實現保障人權,和實現憲政的律師的職業的要求或者說使命感所在。所以才會有越來越多的律師勇於為這些受害者進行辯護,力圖還原事實真相,進一步對違法犯罪追究責任。」
張而平指出,雖然在迫害初期,很多被中共謊言宣傳欺騙的民眾,表現出了不同程度的不理解、麻木旁觀、甚至是敵視,但隨著過去15年法輪功學員堅持不懈的講真相,加上耳聞目睹,有越來越多的覺醒民眾站出來為法輪功發聲。
張而平:「特別是在最近這些年,由於很多大陸人士能通過突破封鎖,看到海外網站。他們對中共活摘器官這個事情也進一步了解了, 當中國老百姓一旦了解真相,他們知道該去做什麼,應該站在正義一邊。」
據《明慧網》報導,自2014年2月份以來,河北省張家口地區2500多名民眾,以簽名、按手印的方式,譴責中共活體強摘法輪功學員器官這一驚天罪行﹔北京、河北、河南、天津、山東、吉林、湖南等地上萬名民眾簽名按手印,為被非法抓捕的法輪功學員請願,聯名要求徹查中共「活摘」器官罪行。
「權利運動」負責人張建平「作為公權力、作為政權,隨便去迫害一個信仰群體,我們大家沒有人起來發聲的話,那麼明天我們就是『法輪功學員』。大家基於一個這樣理念,這樣一個認識來為法輪功站臺,為受迫害的法輪功成員進行發聲。」
張而平還引用中國古諺說:「道不孤,必有鄰」。意思就是有道德的人是不會孤立的,一定會有志同道合的人與他相處。他說,不必在意一時被他人的誤解,因為法輪功學員們知道這個犧牲可以成就更多的人,相信假以時日,這種為他人著想的無私精神,必會感動更多善良的人。
採訪/田淨 編輯/張天宇 後製/蕭宇
All Walks of Life Pay Solidarity to Falun Gong
The Chinese Communist Party (CCP) has repressed
and persecuted Falun Gong for 15 years.
The Communist regime exhausted its means and resources
in the persecution.
Falun Gong still exists, but the regime
has become precarious.
It is all because of the persistent effort of Falun Gong
practitioners to clarify the truth, as well as the solidarity
and support from people both at home and abroad.
Falun Gong spokesman Zhang Erping indicates that among
the courageous people who stand up and resist
the persecution, Chinese human rights lawyers
sacrifice the most.
According to Minghui.org, statistics show that at least
500 lawyers from 26 provinces and municipalities
have conducted court defense for Falun Gong practitioners
in 2014 alone.
Many of them have thus become the victims of the CCP’s
suppression, harassment and even persecution.
Zhang Erping: "The Jiansanjiang case is probably the most
well known, with a lot of international media attention.
Many lawyers went to Jiansanjiang for the trial
but were also illegally detained.
At least four suffered from a total of 24 broken ribs.
They risk their lives to defend the justice
of Falun Gong practitioners.
A similar situation is also seen not just in Heilongjiang,
but also in Sichuan, Jilin and many other areas."
There is also Hubei attorney Zhang Keke who defended
for Falun Gong practitioners last December,
but was driven out of the court and detained.
The day after the incident, as many as 160 Chinese lawyers
issued a solemn statement calling for supervision
and inspection to Congress and Supreme Procuratorate.
They demanded that the judge and the police be held
accountable for criminal and administrative responsibility.
Lawyer Tang Jitian had 10 broken ribs during
the Jiansanjiang incident.
He indicates that safeguarding justice
is a lawyer’s ethical duty.
Any lawyer of conscience will stand up for those kind people
who met with brutal persecution.
Tang Jitian: "The official denial of the citizen’s rights
has always been illegal, ubiquitous, and public.
Many lawyers have found it difficult to turn a blind eye.
On the other hand, the law profession safeguards
human rights and realizes the Constitution.
It is the quest and the mission of the lawyers.
That’s why many more lawyers are courageously defending
the victims, seeking to restore the facts,
in order to bring the criminals accountability."
Zhang Erping explains that in the early stages
of the persecution, many CCP propaganda and lies
have deceived the people, who showed varying degrees
of non-understanding, numbness on the sidelines,
or even hostility.
With the persistent effort of Falun Gong practitioners
for the past 15 years, the truth and the witnesses
have many more people awaken and stand up
for Falun Gong.
Zhang Erping: "Especially after people are able to bypass
the Internet blockade these years, they have gained
further understanding of CCP’s live organ harvesting crime.
When Chinese people learn the facts, they know
what they should do and they stand on the side of justice."
Minghui.org reports revealed that since Feb. 2014,
over 2,500 people in Zhangjiakou region have condemned
the CCP’s heinous forced organ harvesting from Falun Gong
practitioners with their signatures and thumbprints.
There are also tens of thousands of people from Beijing,
Hebei, Henan, Tianjin, Shandong, Jilin, Hunan and other
areas who signed the petition for the illegally arrested
Falun Gong practitioners.
They demanded a thorough investigation
of the CCP’s live organ harvesting crimes.
Human Rights Campaign in China organizer Zhang Jianping:
"When a public authority, the regime, persecutes
a community of faith and we do not speak up,
we will become the ‘Falun Gong practitioners’ tomorrow.
With this concept and understanding, we voice
our concern, and we stand up for the Falun Gong."
Zhang Erping also quoted an old Chinese saying:
He who practices virtue is not alone.
He will have accompaniment.
Therefore, he indicates that temporary misunderstanding
can be ignored.
Falun Gong practitioners are aware of the sacrifices,
and will only achieve more and help more.
They believe, in time, this kind of selfless thinking
will be appreciated by many more people.
Interview/TianJing Edit/Zang Tianyu Post-Production/XiaoYu
法輪功發言人張而平表示,在敢於站出來制止中共迫害法輪功的人群中,大陸人權律師的付出是最大的。
據總部位於美國的《明慧網》統計,僅2014年一年,就有不低於500名正義律師在大陸至少26個省、直轄市的中共法庭上,為被迫害的法輪功學員做無罪辯護,他們中的很多人也因此遭到當局打壓、騷擾、甚至迫害。
法輪功發言人張而平:「最著名的一個案件,大家可能知道是很多國際媒體關注的『建三江』案件,很多律師到那為法輪功學員辯護,這個過程中有一些律師甚至被非法拘留,而且至少有四個律師被打斷24根肋骨。就是他們這些律師為了捍衛正義,冒著自己生命危險為法輪功學員進行辯護。那麼這個情況實際上也不僅僅在黑龍江,包括在四川、吉林在很多其它地區有相似的情況。」
除了轟動國際社會的「建三江事件」,去年12月,湖北律師張科科為法輪功學員做無罪辯護,被趕出法庭並扣押,也曾引起社會極大關注。事件發生的第二天,就有160名律師聯署發表嚴正聲明,呼籲人大、最高檢進行監督檢查,追究審判長和抓人警察的刑事和行政責任。
曾在「建三江事件」中,被地方當局非法拘禁並打斷10根肋骨的中國維權律師唐吉田表示,維護正義,是一個律師應該具備的基本品質,在看到一個政權對一群善良的人士進行如此殘酷的迫害時,有良知的律師都會站出來發聲。
大陸維權律師唐吉田:「官方對公民權利的剝奪可以說一直帶有非法性、普遍性、以及公開性,讓很多律師難以熟視無睹。另一方面,也是律師,特別是有志於實現保障人權,和實現憲政的律師的職業的要求或者說使命感所在。所以才會有越來越多的律師勇於為這些受害者進行辯護,力圖還原事實真相,進一步對違法犯罪追究責任。」
張而平指出,雖然在迫害初期,很多被中共謊言宣傳欺騙的民眾,表現出了不同程度的不理解、麻木旁觀、甚至是敵視,但隨著過去15年法輪功學員堅持不懈的講真相,加上耳聞目睹,有越來越多的覺醒民眾站出來為法輪功發聲。
張而平:「特別是在最近這些年,由於很多大陸人士能通過突破封鎖,看到海外網站。他們對中共活摘器官這個事情也進一步了解了, 當中國老百姓一旦了解真相,他們知道該去做什麼,應該站在正義一邊。」
據《明慧網》報導,自2014年2月份以來,河北省張家口地區2500多名民眾,以簽名、按手印的方式,譴責中共活體強摘法輪功學員器官這一驚天罪行﹔北京、河北、河南、天津、山東、吉林、湖南等地上萬名民眾簽名按手印,為被非法抓捕的法輪功學員請願,聯名要求徹查中共「活摘」器官罪行。
「權利運動」負責人張建平「作為公權力、作為政權,隨便去迫害一個信仰群體,我們大家沒有人起來發聲的話,那麼明天我們就是『法輪功學員』。大家基於一個這樣理念,這樣一個認識來為法輪功站臺,為受迫害的法輪功成員進行發聲。」
張而平還引用中國古諺說:「道不孤,必有鄰」。意思就是有道德的人是不會孤立的,一定會有志同道合的人與他相處。他說,不必在意一時被他人的誤解,因為法輪功學員們知道這個犧牲可以成就更多的人,相信假以時日,這種為他人著想的無私精神,必會感動更多善良的人。
採訪/田淨 編輯/張天宇 後製/蕭宇
All Walks of Life Pay Solidarity to Falun Gong
The Chinese Communist Party (CCP) has repressed
and persecuted Falun Gong for 15 years.
The Communist regime exhausted its means and resources
in the persecution.
Falun Gong still exists, but the regime
has become precarious.
It is all because of the persistent effort of Falun Gong
practitioners to clarify the truth, as well as the solidarity
and support from people both at home and abroad.
Falun Gong spokesman Zhang Erping indicates that among
the courageous people who stand up and resist
the persecution, Chinese human rights lawyers
sacrifice the most.
According to Minghui.org, statistics show that at least
500 lawyers from 26 provinces and municipalities
have conducted court defense for Falun Gong practitioners
in 2014 alone.
Many of them have thus become the victims of the CCP’s
suppression, harassment and even persecution.
Zhang Erping: "The Jiansanjiang case is probably the most
well known, with a lot of international media attention.
Many lawyers went to Jiansanjiang for the trial
but were also illegally detained.
At least four suffered from a total of 24 broken ribs.
They risk their lives to defend the justice
of Falun Gong practitioners.
A similar situation is also seen not just in Heilongjiang,
but also in Sichuan, Jilin and many other areas."
There is also Hubei attorney Zhang Keke who defended
for Falun Gong practitioners last December,
but was driven out of the court and detained.
The day after the incident, as many as 160 Chinese lawyers
issued a solemn statement calling for supervision
and inspection to Congress and Supreme Procuratorate.
They demanded that the judge and the police be held
accountable for criminal and administrative responsibility.
Lawyer Tang Jitian had 10 broken ribs during
the Jiansanjiang incident.
He indicates that safeguarding justice
is a lawyer’s ethical duty.
Any lawyer of conscience will stand up for those kind people
who met with brutal persecution.
Tang Jitian: "The official denial of the citizen’s rights
has always been illegal, ubiquitous, and public.
Many lawyers have found it difficult to turn a blind eye.
On the other hand, the law profession safeguards
human rights and realizes the Constitution.
It is the quest and the mission of the lawyers.
That’s why many more lawyers are courageously defending
the victims, seeking to restore the facts,
in order to bring the criminals accountability."
Zhang Erping explains that in the early stages
of the persecution, many CCP propaganda and lies
have deceived the people, who showed varying degrees
of non-understanding, numbness on the sidelines,
or even hostility.
With the persistent effort of Falun Gong practitioners
for the past 15 years, the truth and the witnesses
have many more people awaken and stand up
for Falun Gong.
Zhang Erping: "Especially after people are able to bypass
the Internet blockade these years, they have gained
further understanding of CCP’s live organ harvesting crime.
When Chinese people learn the facts, they know
what they should do and they stand on the side of justice."
Minghui.org reports revealed that since Feb. 2014,
over 2,500 people in Zhangjiakou region have condemned
the CCP’s heinous forced organ harvesting from Falun Gong
practitioners with their signatures and thumbprints.
There are also tens of thousands of people from Beijing,
Hebei, Henan, Tianjin, Shandong, Jilin, Hunan and other
areas who signed the petition for the illegally arrested
Falun Gong practitioners.
They demanded a thorough investigation
of the CCP’s live organ harvesting crimes.
Human Rights Campaign in China organizer Zhang Jianping:
"When a public authority, the regime, persecutes
a community of faith and we do not speak up,
we will become the ‘Falun Gong practitioners’ tomorrow.
With this concept and understanding, we voice
our concern, and we stand up for the Falun Gong."
Zhang Erping also quoted an old Chinese saying:
He who practices virtue is not alone.
He will have accompaniment.
Therefore, he indicates that temporary misunderstanding
can be ignored.
Falun Gong practitioners are aware of the sacrifices,
and will only achieve more and help more.
They believe, in time, this kind of selfless thinking
will be appreciated by many more people.
Interview/TianJing Edit/Zang Tianyu Post-Production/XiaoYu