前兩天,我路過位於杭州市中山北路與環城北路交叉口時,發現拐角處的牆上有一幅純文字戶外廣告,頗吸引過路人的眼球。這並非是廣告設計得如何新穎別緻,而是它的一條廣告語。今天我趕去準備把它拍下來時,可惜已經被撤除。
這是一家房地產公司的廣告,主題廣告語是:穹頂之下,讓我們呼吸美國空氣。
廣告的原意是宣傳該房產的環境優越,有良好的空氣質量。這是廣告語給路人的第一印象。
但細一想,這條廣告語卻非表面那樣簡單。第一,論空氣質量,當然中國不及美國,話並不錯。而從宣示空氣質量如何之好,美國恐怕並不是我們追求的最高標準。因此,此話的真正含義不在「空氣」,而是另有所指。「美國空氣」指的是什麼?中國最需要呼吸的是美國什麼「空氣」,是不難想像的。第二,不久前,一部記錄片《穹頂之下》遭中共當局封殺,在當前中國大陸,「穹頂之下」已經成為敏感政治語。廣告竟然敢於在大庭廣眾之下堂而皇之使用這一敏感語,來指代房產的環境,大有對封殺《穹頂之下》的回擊之意。
這是一家房地產公司的廣告,主題廣告語是:穹頂之下,讓我們呼吸美國空氣。
廣告的原意是宣傳該房產的環境優越,有良好的空氣質量。這是廣告語給路人的第一印象。
但細一想,這條廣告語卻非表面那樣簡單。第一,論空氣質量,當然中國不及美國,話並不錯。而從宣示空氣質量如何之好,美國恐怕並不是我們追求的最高標準。因此,此話的真正含義不在「空氣」,而是另有所指。「美國空氣」指的是什麼?中國最需要呼吸的是美國什麼「空氣」,是不難想像的。第二,不久前,一部記錄片《穹頂之下》遭中共當局封殺,在當前中國大陸,「穹頂之下」已經成為敏感政治語。廣告竟然敢於在大庭廣眾之下堂而皇之使用這一敏感語,來指代房產的環境,大有對封殺《穹頂之下》的回擊之意。