顏丹:「大翻譯運動」為何令中共膽寒?

2022年05月02日時政評論
最近,中共官媒接連撰文,再次對海外持續發酵「大翻譯運動」口誅筆伐。有文章標題寫道,「警惕!反華輿論戰『大翻譯運動』中出現的新動向」;還有標題寫道,「警惕!辱華病毒『大翻譯運動』正悄然發生變異」……不難看出,官媒們猛喊「警惕」,所折射出的正是其主子中共的驚懼與膽寒。
「明查」過「大翻譯運動」的中共官媒已承認,這場於今年3月初才開始的「大翻譯運動」是「以『真實反映』中國網民言論為目的」的,其所呈現的不過是「簡體中文網絡的消息和評論被翻譯成各種語言」,然後「發布在以推特為主的西方社交平台上」。看來,只翻譯一下中國人說的話,就足以讓中共神經緊張、精神崩潰了。
中共官媒批駁時,給出的理由是,很多翻譯中「存在各種事實錯誤、語法錯誤」。這話聽來可笑,因為人家的翻譯已公開擺在網上了,是否「信、達、雅」自會有專業人士來鑑別,而不該由一個國家政權的宣傳機器說了算。
為指出翻譯中有「事實錯誤」,官媒舉了「江蘇建湖『抗疫物資』在滬被當做『普通商品』倒賣」一例,聲稱這是「不實」的,但「大翻譯運動」的參與者卻將中國人發布的「視頻中的中文對話部分翻譯成英語」。這不正是在如實地翻譯中國人說的話嗎?誰規定在翻譯前,非得鑑別出是真話才能翻譯?難道用中共的標準來判斷,說假話的沒事,翻譯假話的倒成了罪人?更何況,中共認定的假話也是中國人自己說的,這不就更加證實了「大翻譯運動」的初衷——「希望能夠讓更多國家的人明白,中國人並不是和中共大外宣當中的形象一樣『熱情,好客,溫良』,而是驕傲,自大,民粹主義興盛,殘忍,嗜血,毫無同情心的集合體」沒毛病嗎?
再說,援滬的抗疫物資是否會被倒賣?有權倒賣的到底又是誰?相信上海人乃至大量的中國人也都心知肚明。假如對足不出戶還能收到政府發放的物資堅信不疑,北京人就不會在疫情露頭的第一時間跑去超市搶菜囤貨了。請問,搞「官倒」、發國難財的是不是中國人?認為這些人「熱情,好客,溫良」的中國人、海外華人難道不該「為自己的愚昧而感到羞恥」嗎?
中共官媒的駁斥站不住腳,就是因其終究無法遮掩中共的做賊心虛。根據維基百科的解釋,這場「大翻譯運動」是在今年「俄羅斯入侵烏克蘭期間出現的一場網絡群體運動,旨在翻譯中國互聯網的輿論內容,中國共產黨黨媒官媒的部分報導以及中國共產黨對中國人民的『控制與洗腦』」。因為很多人都發現,相比中共在國際上所表現出的中立立場,「中國民間輿論在戰爭爆發後,總體上支持俄羅斯入侵烏克蘭,並認同普京的立場」;「雖然也有反對戰爭或支持烏克蘭的聲音,但為數不多且會被刪除或受到『挺俄』群體的強烈攻擊」。
其實,中國人說「支持俄羅斯」,並不是他們經過獨立思考而做出的判斷。據自由亞洲電台報導,「中國一些省市的學校透過『手拉手線上集體備課活動』等方式要求教師引導學生認為2022年俄羅斯入侵烏克蘭是合法的」。可見,面對俄烏戰爭,大陸無數的教育者與受教育者都在主動或被動地接受中共當局的洗腦。
「此外,中國大陸輿論場中亦不乏低俗言論,例如不少網民以『收留烏克蘭美女』調侃戰爭」,「這些戲謔戰爭的言論被集中翻譯並傳播至境外」。就這樣,人性被中共扭曲、變異之後的中國人紛紛出現在全世界的矚目之下。
一方面,「『挺俄』言論占據了中國大陸的輿論主流」;另一方面,反對俄羅斯入侵烏克蘭的正義之聲也被官方迅速消音。比如,五位歷史學家撰寫的反對俄入侵的聯署公開信「在三個小時後被中國審查員從互聯網上刪除」。儘管大陸一些公眾人物以及多名來自北大、清華等高校的教授和校友也公開反戰,但其言論卻遭到大量網民的攻擊,隨後就被屏蔽或刪除了。
若非中共在背後操控,「中國輿論場的撕裂與對立」不可能這般觸目驚心。孰是孰非、孰善孰惡,稍有判斷力的人都不會看走眼。可如今,中共官媒卻執意認為,「大翻譯運動對中國政府和中國人民的善意、善心、善舉置若罔聞」,卻「惡意選取國內少數網友在自媒體上的極端言論」。
其實,對中共來說,解決這種「片面截取翻譯」的問題也並不難,只需將那些能彰顯「中國人民的善意、善心」的言論原原本本地留在網絡上,不屏蔽、不刪除,又或者乾脆拆除防火牆,讓中國人都能登上推特等海外媒體,直接跟那些參與「大翻譯運動」的「境外反華人群」來個正面交鋒。假如大家能面對面把話說清楚,不就可以化干戈為玉帛了嗎?
遺憾的是,中共是決不可能這樣做的。處心積慮控制輿論、謊言治國幾十年的中共最恐懼的就是全中國乃至全世界的善良民眾了解實情、獲知真相。任何要破除中共謊言、揭露其真實嘴臉的行動,對這個邪惡政權來說,都是「不能承受的生命之輕」。
如今,「大翻譯運動」在全球的影響越來越大。正如中共官媒所說,它「正獲得越來越多的西方政府與媒體關注」;大名鼎鼎的推特「連美國前總統特朗普的帳戶都可以封停」,卻不敢多限制「大翻譯運動」一天——4月2日屏蔽、4月3日就讓它「原地復活」了。
看來,這個世界很多人都已漸漸發現,中共到底是什麼貨色,只要將它說的以及它教給中國人說的翻譯一下即可。中共謊話連篇,惡事做絕,最怕的就是「見光死」,這也是它會對一場「翻譯運動」跳腳的原因所在。
本文只代表作者的觀點和陳述。
(轉自大紀元/責任編輯:劉明湘)