【新唐人2012年2月1日讯】一向高调的大陆钢琴家郎朗在新年伊始又被网友轰炸。原因是,网友认为他在微博上贬损自己的同行李云迪。众网友纷纷批评郎朗“音乐素养浅薄”、“靠包装炒作成明星”以及与权势靠得太近,评论人士指出,像郎朗这类与中共体制合谋的所谓艺术家,名气再大也是昙花一现,难以成为历史留名的艺术家。
龙年央视春晚,大陆年轻钢琴家李云迪与台湾明星王力宏进行了合作表演。日前,郎朗在微博中透露,本来节目原定是他与王力宏搭档的。网络马上掀起关于“郎朗与李云迪谁更胜一筹”的争议。
1月29号,郎朗在微博写道:“每年120场音乐会不是靠吹就能有的!”
有网友表示,赶场赶得太多了,还能静下心来弹琴吗?
美国《纽约时报》曾批评郎朗的演奏“常常不连贯,随意任性,轻率粗糙”;与郎朗合作过的指挥家也曾公开表示,他的音乐家素养浅薄。
而英国《金融时报》的记者在采访完郎朗后报导说:“他不停的鼓吹自己,以及不知疲倦的亮出一串串名人名字的做法,很快就显得比蚝油芦笋牛肉还没有吸引力。”
大陆文化评论专家叶匡政认为,像郎朗这样的艺术家,不管目前名声再大,也是昙花一现。
叶匡政:“中国像这种艺术家,他接受的这种教育是很单一的,就是艺术方面的教育使他无法对当下的制度、或文化活动,或者对当下的体制有他自己的判断,所以这种艺术家,其实他的知识在当下的名声再大,他其实也是昙花一现。”
2011年初,中共总书记胡锦涛访美时,郎朗在美国白宫演奏了2首“反美歌曲”,引来的批评覆盖全球,他被舆论批评为“在美国白宫公然宣扬中共的血腥暴政和谎言”。
同年6月,郎朗在悉尼歌剧院连续举行4场演出,一些澳洲华人冒着严寒在歌剧院门口发放传单,劝告郎朗不要充当中共的政治工具,并公开劝导郎朗要做一个有良知的华人。
叶匡政:“出现在郎朗身上的这种状况,不是中国的某一个艺术家或少数艺术家的问题,而是中国可以说95%以上的艺术家也好,作家也好,郎朗不一定意识到他这种行为作为一个艺术家来说,有背于艺术家应该坚守的良知。”
叶匡政指出,一个没有判断力的艺术家,肯定无法成为真正的艺术大师,而这些所谓的艺术家很快就会被历史翻过去。
新唐人记者代静、李韵、孙宁采访报导。
"Lang Lang And Yundi Li, Who Is Superior?"
Early in the Chinese New Year, Lang Lang,
China’s highly touted pianist encountered netizen criticism.
Lang was blamed for derogating Yundi Li,
a notable Chinese pianist.
Netizens criticized Lang’s “shallow music literacy,”
“a hyped, packaged star,” who is “too intimate with power.”
The comments negatively look upon the artists represented
by Lang Lang, who collude with the Chinese Communist Party (CCP).
They will become a flash in the pan regardless of this fame.
And their names will not live forever in history as real artists.
At CCTV’s Spring Festival Gala, young pianist Yundi Li
and the Taiwan star Leehom Wang performed together.
Recently, Lang Lang said in his microblog
that he was originally scheduled to partner Leehom Wang.
Lang’s message swiftly set off a hot wave of discussion
on "Lang Lang and Yundi Li, who is superior?"
On January 29, Lang Lang posted in his microblog:
"Bragging alone cannot give you 120 concerts each year!"
Netizens asked, rushing from one concert to another,
can a pianist immerse himself in playing music?
Western Media had criticized Lang Lang: “His performance style
has been referred to as having "soggy rhythms and heavy phrasing,"
and as being "truly boring", "just bad" and "unendurable".
Critics who feel that his playing is vulgar and lacks sensitivity
have given him the nickname "Bang Bang" ".
The conductor who ever worked with Lang Lang said
publicly that Lang Lang’s musician literacy was shallow.
Financial Times reporter, Timothy Pfaff, commented
after he interviewed Lang Lang.
"…his relentless self-promotion and indefatigable
name-dropping soon proved less appealing than the asparagus beef in oyster sauce."
China’s cultural critic Ye Kuangzheng, believes Lang Lang’s
career will be short-lived, no matter how big his fame is now.
Ye Kuangzheng: "In China, artists of this type receive
one-fold education, i.e., the education of art.
He isn’t capable of making his own judgments
on the political system or cultural events in today’s China.
This kind of artist, no matter how big his fame is now,
will be a flash in the pan."
In early 2011, during Hu Jintao’s US visit, at the White House,
Lang played two pieces of "anti-American" music.
The action drew criticism around the world.
Lang was criticized that he “openly promotes CCP's
bloody tyranny and lies at the White House."
In June 2011, Lang Lang performed four consecutive shows
at the Sydney Opera House.
Australian Chinese braved the cold to distribute leaflets
at the gate, advising Lang not be used as CCP’ political tool.
They even publicly asked Lang Lang
to behave as a Chinese with conscience.
Ye Kuangzheng: "The status that Lang Lang presents
isn’t limited to one or few Chinese artists.
Such a problem can be seen with over 95% of artists,
writers….in China.
Lang Lang may not really realize that his behavior is against
the conscience that an artist should adhere to."
Ye Kuangzheng adds that an artists lack of judgment
is certainly not going to make him a real artist.
And these touted artists
will soon be turned over in history.
NTD reporters Dai Jing, Li Yun and Sun Ning
龙年央视春晚,大陆年轻钢琴家李云迪与台湾明星王力宏进行了合作表演。日前,郎朗在微博中透露,本来节目原定是他与王力宏搭档的。网络马上掀起关于“郎朗与李云迪谁更胜一筹”的争议。
1月29号,郎朗在微博写道:“每年120场音乐会不是靠吹就能有的!”
有网友表示,赶场赶得太多了,还能静下心来弹琴吗?
美国《纽约时报》曾批评郎朗的演奏“常常不连贯,随意任性,轻率粗糙”;与郎朗合作过的指挥家也曾公开表示,他的音乐家素养浅薄。
而英国《金融时报》的记者在采访完郎朗后报导说:“他不停的鼓吹自己,以及不知疲倦的亮出一串串名人名字的做法,很快就显得比蚝油芦笋牛肉还没有吸引力。”
大陆文化评论专家叶匡政认为,像郎朗这样的艺术家,不管目前名声再大,也是昙花一现。
叶匡政:“中国像这种艺术家,他接受的这种教育是很单一的,就是艺术方面的教育使他无法对当下的制度、或文化活动,或者对当下的体制有他自己的判断,所以这种艺术家,其实他的知识在当下的名声再大,他其实也是昙花一现。”
2011年初,中共总书记胡锦涛访美时,郎朗在美国白宫演奏了2首“反美歌曲”,引来的批评覆盖全球,他被舆论批评为“在美国白宫公然宣扬中共的血腥暴政和谎言”。
同年6月,郎朗在悉尼歌剧院连续举行4场演出,一些澳洲华人冒着严寒在歌剧院门口发放传单,劝告郎朗不要充当中共的政治工具,并公开劝导郎朗要做一个有良知的华人。
叶匡政:“出现在郎朗身上的这种状况,不是中国的某一个艺术家或少数艺术家的问题,而是中国可以说95%以上的艺术家也好,作家也好,郎朗不一定意识到他这种行为作为一个艺术家来说,有背于艺术家应该坚守的良知。”
叶匡政指出,一个没有判断力的艺术家,肯定无法成为真正的艺术大师,而这些所谓的艺术家很快就会被历史翻过去。
新唐人记者代静、李韵、孙宁采访报导。
"Lang Lang And Yundi Li, Who Is Superior?"
Early in the Chinese New Year, Lang Lang,
China’s highly touted pianist encountered netizen criticism.
Lang was blamed for derogating Yundi Li,
a notable Chinese pianist.
Netizens criticized Lang’s “shallow music literacy,”
“a hyped, packaged star,” who is “too intimate with power.”
The comments negatively look upon the artists represented
by Lang Lang, who collude with the Chinese Communist Party (CCP).
They will become a flash in the pan regardless of this fame.
And their names will not live forever in history as real artists.
At CCTV’s Spring Festival Gala, young pianist Yundi Li
and the Taiwan star Leehom Wang performed together.
Recently, Lang Lang said in his microblog
that he was originally scheduled to partner Leehom Wang.
Lang’s message swiftly set off a hot wave of discussion
on "Lang Lang and Yundi Li, who is superior?"
On January 29, Lang Lang posted in his microblog:
"Bragging alone cannot give you 120 concerts each year!"
Netizens asked, rushing from one concert to another,
can a pianist immerse himself in playing music?
Western Media had criticized Lang Lang: “His performance style
has been referred to as having "soggy rhythms and heavy phrasing,"
and as being "truly boring", "just bad" and "unendurable".
Critics who feel that his playing is vulgar and lacks sensitivity
have given him the nickname "Bang Bang" ".
The conductor who ever worked with Lang Lang said
publicly that Lang Lang’s musician literacy was shallow.
Financial Times reporter, Timothy Pfaff, commented
after he interviewed Lang Lang.
"…his relentless self-promotion and indefatigable
name-dropping soon proved less appealing than the asparagus beef in oyster sauce."
China’s cultural critic Ye Kuangzheng, believes Lang Lang’s
career will be short-lived, no matter how big his fame is now.
Ye Kuangzheng: "In China, artists of this type receive
one-fold education, i.e., the education of art.
He isn’t capable of making his own judgments
on the political system or cultural events in today’s China.
This kind of artist, no matter how big his fame is now,
will be a flash in the pan."
In early 2011, during Hu Jintao’s US visit, at the White House,
Lang played two pieces of "anti-American" music.
The action drew criticism around the world.
Lang was criticized that he “openly promotes CCP's
bloody tyranny and lies at the White House."
In June 2011, Lang Lang performed four consecutive shows
at the Sydney Opera House.
Australian Chinese braved the cold to distribute leaflets
at the gate, advising Lang not be used as CCP’ political tool.
They even publicly asked Lang Lang
to behave as a Chinese with conscience.
Ye Kuangzheng: "The status that Lang Lang presents
isn’t limited to one or few Chinese artists.
Such a problem can be seen with over 95% of artists,
writers….in China.
Lang Lang may not really realize that his behavior is against
the conscience that an artist should adhere to."
Ye Kuangzheng adds that an artists lack of judgment
is certainly not going to make him a real artist.
And these touted artists
will soon be turned over in history.
NTD reporters Dai Jing, Li Yun and Sun Ning