【新唐人2012年6月28日讯】湖南邵阳“六四民运人士李旺阳事件”发生后,民间声讨死因真相的呼声一直没有停止。最新一期的香港《动向》杂志曝光李旺阳离奇死亡后,中共政法委书记周永康直接“批示”必须在3天内结案,导致李旺阳3天后被毁尸灭迹。评论指出,中共政法委系统在中国属于一个特务机构,行使的权力超越法律之上,就是盖世太保重现。
最新一期的香港《动向》杂志,曝光了李旺阳离奇死亡后在3天内被迅速毁尸灭迹的内幕。
6月6号,李旺阳在湖南邵阳市一间医院被发现离奇“上吊”身亡,同一天,国际媒体开始大幅报导李旺阳的离奇死亡,包括《BBC》。由于中国民间对李旺阳的死亡表示高度质疑,大陆及香港民众纷纷促请当局调查死因真相。
《动向》报导说,事态迅速在升温、激化,迫使中共政法委书记周永康6月6号傍晚作出批示,要求公安部和湖南省委及省政法委立即介入,并在3天内完成报告。
不过也在同一天,湖南省委书记周强主持了省政法委会议,他在听取公安厅和邵阳公安局就事件报告后表示,地方党政部门、公安部门不要给省委、省政府增加麻烦、加重压力,这样维稳,是给党、政府添乱,是制造社会民愤。
7号,当中共公安局长孟建柱致电催促周强要“调查结论”时,周强声称“案件较复杂,有存在疑点等待法医解剖。”
然而,就在周永康下令的第3天,李旺阳被毁尸灭迹。
前《国家海洋报》记者昝爱宗表示,中共官员就是用内参、密令、文件、政策来治理这个国家,而不是用法律治理。
昝爱宗:“他们不是民众选票选出来的,他们就是对上负责不对下负责。对上负责是因为上面任命他为这个职务,这个官员,所以他就是能让上面满意就行了,至于这个民众的要求嘛,他是忽略不计的。”
昝爱宗指出,如果中国是一个司法独立、言论自由的社会,李旺阳的事情早应该水落石出。
昝爱宗:“中国的一种国情就是,尽量的来掩盖这个真相,尽量的把这个大事化小,小事化了,把这个事情给粉饰一下,就像粉饰太平一样。”
大陆人士蒋先生指出,在中国,还有很多人不知道李旺阳的事情。
大陆人士蒋先生:“我们的教育它洗脑洗了这么多年,媒体首先它不是自由媒体,它是党的喉舌,是宣传工具,媒体和网上根本不会张扬李旺阳这种事的。”
李旺阳离奇死亡后,来自民间的消息说,6月8号下午,在没有亲属、没有第三者见证下,邵阳公安没有经过李旺阳的家人同意,便解剖遗体。李旺阳好友尹正安也证实,6月9号李旺阳遗体被邵阳公安火化了。
曾在大陆高等公安学校任教的吕先生表示,中共政法委是一个特务系统。
吕先生:“特务系统它的权力特别大,它不需要经过法律程序的,它听某个人的命令它就可以胡作非为。”
不过,中共政法委对李旺阳的一系列做法,激起了海外各界人士的愤慨。连日来海外要求中共还原死因真相的呼声越来越大。香港市民明言抗争到底,目前传来已经有超过5万人表示,在中共主席胡锦涛7月1号访港期间,将再次透过脚步与汗水,要求中共“交出杀人凶手”。
采访编辑/唐睿 后制/君卓
Zhou Yongkang's Secret Order: Close Li Wangyang's Case in Three Days
Anchor: Since the incident of the Tiananmen pro-democracy
activist Li Wangyang of Shaoyang, Hunan,
there have been callings for the truth from the public.
The latest issue Trend Magazine of Hong Kong exposed that
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
directly "instructed" to conclude Li Wangyang's case
within three days after his mysterious death and
led to the cremation of Li's and
the destruction of evidence in three days.
It is commented that the Chinese Communist Politics and Law
Committee act as a secret service in China and have exercised powers above the law.
They are exactly the reappearance of the Gestapo.
The latest Trend Magazine of Hong Kong reports that
Li Wangyang's body was quickly destroyed within 3 days
after his mysterious death.
6th June, Li Wangyang was found dead having hanged himself
in a hospital in Shaoyang City, Hunan.
International media including the BBC began an extensive
report on the bizarre death of Li Wangyang on the same day.
People from both domestic China and Hong Kong urged
the authorities to investigate the cause of Li Wangyang's death, since it has been highly questionable.
Trend Magazine reported that on the evening of 6th June,
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
forced by the very hot and intensive situation,
instructed the Ministry of Public Security and the Hunan
Provincial Party Committee and Provincial Politics and Law Committee
to immediately intervene and complete the report
within three days.
On the same day, the Hunan Provincial Party Secretary Zhou
Qiang who presided over the Provincial Politics and Law Committee meeting also asked local party,
government and public security departments not to pressure
the province after hearing the report from the public security department and the Shaoyang public security bureau.
He indicated that this type of stability maintenance will create
chaos to the party and government as well as public anger.
On the 7th, when Meng Jianzhu, chief of the public security
bureau, called Zhou Qiang and urged the conclusion of the investigation,
Zhou claimed, "the case is rather complex and
there exists question for the forensic anatomy."
。
However, on the third day after Zhou Yongkang's order
was issued, Li Wangyang's body was cremated.
Former China Ocean News reporter Zan Aizong comments that
it's always the internal control, the secret order, the documents, and policies.
There's never legal governance by the CCP officials.
Zan Aizong: "They are not elected; and they are only
responsible to people above them, not below them.
Being responsible to the people above them because they
are the ones appointed the position,
it is therefore his job to satisfy them.
As for the public request, it's negligible."
Zan Aizong comments that Li Wangyang's case would have
been resolved if China was a country with an independent judicial system and freedom of speech.
Zan Aizong: "The current China is a country full of cover ups.
All things are trivialized to nothing, and sugar-coated."
Mr. Chiang from mainland China indicates that not many
Chinese know about Li Wangyang's incident.
Mr. Chiang: "Our education has done its job to brainwash
for so many years,
our media was never free but propaganda of the party,
and therefore, Li Wangyang's incident will never get publicized by the media or the internet."
It is said that on the afternoon of June 8, an autopsy without
agreement with family, relatives or a third witness on Li Wangyang by Shaoyang public security.
Yin Zhenan, a good friend of Li Wangyang also confirmed that
Shaoyang public security cremated Li Wangyang on June 9.
Mr. Lu who used to teach at the public security academy
in China indicates that the Chinese Communist Politics and Law Committee is a spy agency.
Mr. Lu: "The spy agency possesses enormous power. They
listen to one commander and conduct whatever they would like."
However, the way the Chinese Communist Political and Law
Commission handled Li Wangyan's case has aroused indignation overseas.
The voice asking to reveal the cause of death has been increasing.
Hong Kong citizens claim to fight until the truth is told.
Accordingly, there will be more than 50,000 people through
their feet and sweat to ask the CCP
to "hand over the murderers" on 1st July,
when Chinese President Hu Jintao visits Hong Kong."
最新一期的香港《动向》杂志,曝光了李旺阳离奇死亡后在3天内被迅速毁尸灭迹的内幕。
6月6号,李旺阳在湖南邵阳市一间医院被发现离奇“上吊”身亡,同一天,国际媒体开始大幅报导李旺阳的离奇死亡,包括《BBC》。由于中国民间对李旺阳的死亡表示高度质疑,大陆及香港民众纷纷促请当局调查死因真相。
《动向》报导说,事态迅速在升温、激化,迫使中共政法委书记周永康6月6号傍晚作出批示,要求公安部和湖南省委及省政法委立即介入,并在3天内完成报告。
不过也在同一天,湖南省委书记周强主持了省政法委会议,他在听取公安厅和邵阳公安局就事件报告后表示,地方党政部门、公安部门不要给省委、省政府增加麻烦、加重压力,这样维稳,是给党、政府添乱,是制造社会民愤。
7号,当中共公安局长孟建柱致电催促周强要“调查结论”时,周强声称“案件较复杂,有存在疑点等待法医解剖。”
然而,就在周永康下令的第3天,李旺阳被毁尸灭迹。
前《国家海洋报》记者昝爱宗表示,中共官员就是用内参、密令、文件、政策来治理这个国家,而不是用法律治理。
昝爱宗:“他们不是民众选票选出来的,他们就是对上负责不对下负责。对上负责是因为上面任命他为这个职务,这个官员,所以他就是能让上面满意就行了,至于这个民众的要求嘛,他是忽略不计的。”
昝爱宗指出,如果中国是一个司法独立、言论自由的社会,李旺阳的事情早应该水落石出。
昝爱宗:“中国的一种国情就是,尽量的来掩盖这个真相,尽量的把这个大事化小,小事化了,把这个事情给粉饰一下,就像粉饰太平一样。”
大陆人士蒋先生指出,在中国,还有很多人不知道李旺阳的事情。
大陆人士蒋先生:“我们的教育它洗脑洗了这么多年,媒体首先它不是自由媒体,它是党的喉舌,是宣传工具,媒体和网上根本不会张扬李旺阳这种事的。”
李旺阳离奇死亡后,来自民间的消息说,6月8号下午,在没有亲属、没有第三者见证下,邵阳公安没有经过李旺阳的家人同意,便解剖遗体。李旺阳好友尹正安也证实,6月9号李旺阳遗体被邵阳公安火化了。
曾在大陆高等公安学校任教的吕先生表示,中共政法委是一个特务系统。
吕先生:“特务系统它的权力特别大,它不需要经过法律程序的,它听某个人的命令它就可以胡作非为。”
不过,中共政法委对李旺阳的一系列做法,激起了海外各界人士的愤慨。连日来海外要求中共还原死因真相的呼声越来越大。香港市民明言抗争到底,目前传来已经有超过5万人表示,在中共主席胡锦涛7月1号访港期间,将再次透过脚步与汗水,要求中共“交出杀人凶手”。
采访编辑/唐睿 后制/君卓
Zhou Yongkang's Secret Order: Close Li Wangyang's Case in Three Days
Anchor: Since the incident of the Tiananmen pro-democracy
activist Li Wangyang of Shaoyang, Hunan,
there have been callings for the truth from the public.
The latest issue Trend Magazine of Hong Kong exposed that
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
directly "instructed" to conclude Li Wangyang's case
within three days after his mysterious death and
led to the cremation of Li's and
the destruction of evidence in three days.
It is commented that the Chinese Communist Politics and Law
Committee act as a secret service in China and have exercised powers above the law.
They are exactly the reappearance of the Gestapo.
The latest Trend Magazine of Hong Kong reports that
Li Wangyang's body was quickly destroyed within 3 days
after his mysterious death.
6th June, Li Wangyang was found dead having hanged himself
in a hospital in Shaoyang City, Hunan.
International media including the BBC began an extensive
report on the bizarre death of Li Wangyang on the same day.
People from both domestic China and Hong Kong urged
the authorities to investigate the cause of Li Wangyang's death, since it has been highly questionable.
Trend Magazine reported that on the evening of 6th June,
Zhou Yongkang, secretary of the Chinese Communist Politics and Law Committee,
forced by the very hot and intensive situation,
instructed the Ministry of Public Security and the Hunan
Provincial Party Committee and Provincial Politics and Law Committee
to immediately intervene and complete the report
within three days.
On the same day, the Hunan Provincial Party Secretary Zhou
Qiang who presided over the Provincial Politics and Law Committee meeting also asked local party,
government and public security departments not to pressure
the province after hearing the report from the public security department and the Shaoyang public security bureau.
He indicated that this type of stability maintenance will create
chaos to the party and government as well as public anger.
On the 7th, when Meng Jianzhu, chief of the public security
bureau, called Zhou Qiang and urged the conclusion of the investigation,
Zhou claimed, "the case is rather complex and
there exists question for the forensic anatomy."
。
However, on the third day after Zhou Yongkang's order
was issued, Li Wangyang's body was cremated.
Former China Ocean News reporter Zan Aizong comments that
it's always the internal control, the secret order, the documents, and policies.
There's never legal governance by the CCP officials.
Zan Aizong: "They are not elected; and they are only
responsible to people above them, not below them.
Being responsible to the people above them because they
are the ones appointed the position,
it is therefore his job to satisfy them.
As for the public request, it's negligible."
Zan Aizong comments that Li Wangyang's case would have
been resolved if China was a country with an independent judicial system and freedom of speech.
Zan Aizong: "The current China is a country full of cover ups.
All things are trivialized to nothing, and sugar-coated."
Mr. Chiang from mainland China indicates that not many
Chinese know about Li Wangyang's incident.
Mr. Chiang: "Our education has done its job to brainwash
for so many years,
our media was never free but propaganda of the party,
and therefore, Li Wangyang's incident will never get publicized by the media or the internet."
It is said that on the afternoon of June 8, an autopsy without
agreement with family, relatives or a third witness on Li Wangyang by Shaoyang public security.
Yin Zhenan, a good friend of Li Wangyang also confirmed that
Shaoyang public security cremated Li Wangyang on June 9.
Mr. Lu who used to teach at the public security academy
in China indicates that the Chinese Communist Politics and Law Committee is a spy agency.
Mr. Lu: "The spy agency possesses enormous power. They
listen to one commander and conduct whatever they would like."
However, the way the Chinese Communist Political and Law
Commission handled Li Wangyan's case has aroused indignation overseas.
The voice asking to reveal the cause of death has been increasing.
Hong Kong citizens claim to fight until the truth is told.
Accordingly, there will be more than 50,000 people through
their feet and sweat to ask the CCP
to "hand over the murderers" on 1st July,
when Chinese President Hu Jintao visits Hong Kong."