【新唐人2012年7月17日讯】刚刚恢复政治权利,但仍被中共当局变相拘禁在家中的大陆维权人士胡佳透露,当局曾经试图以巨额资金收买他,要求他自认有罪,并放弃国际社会颁给他的人权奖,但被他拒绝。中共的作法连居间传话的国保大队长都认为,太肮脏。欧洲议会也指控中共施压,不让颁奖给胡佳。
2008年,胡佳被中共当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑3年半,引起国际关注。同年,他获得了诺贝尔和平奖的提名,欧洲议会并授予他最高人权奖项--萨哈洛夫精神自由奖。
胡佳说,08年10月29号晚,北京国保总队余姓大队长到监狱告诉他,有可能提前释放他,条件是发表一个认罪声明。
胡佳:“声明我当时的身份不适合获得这样的奖项,不适宜有这种提名,那就等于让你向世界宣布,你认罪,你错了,共产党给你定罪实际上是依照法律,是有理的。”
“萨哈洛夫人权奖”的奖金有5万欧元,传话的大队长表示,如果胡佳觉得经济上有损失,当局可以给他双倍的补偿,但胡佳没有接受。
胡佳:“那个时候我还是蛮清醒的,至少在这里面没有动过一丝的念头,我说你们的钱是纳税人的钱,这种方法等于说是利诱,然后的话来架空维权者,这种方法实在是上不了台面的,然后国保总队余总他也说,这个当然是一个最肮脏的方法。”
中共当局虽然知道这是一种最肮脏的交易方式,但从08年10月底一直到12月10号诺贝尔和平奖颁奖,一共派人到监狱找过胡佳7次。对于中共外交部如此迫切的想达成这项交易,胡佳表示,这是一个可怕的阴谋。
胡佳:“如果你真的和他们达成这种交易的话,那么你等于把你的灵魂出卖了,道德良知啊,这些准则全都出卖了,来换取一点点人身自由,来换取一些经济利益。实际上的话,你背叛了自己,然后你也背叛了你所追求的价值观。”
胡佳认为,这同时也意味着,以后会有更多的民众,会被中共当局所谓的“煽动颠覆国家政权罪”的恶法所伤。
胡佳:“国际社会,会说,如果我们再给他一种道义的支持,再给他比如国际性的一些奖项啊,无论是政府颁发的,还是人权组织颁发的,那么会不会还会出现这种情况呢?你等于是让国际社会,那些支持中国人权,民主事业的国际社会的成员是非常寒心的。”
胡佳不为强权、利益折腰的作为,让狱警感到敬佩,胡佳说,他在坐牢期间,有狱警告诉他,相信有一天他会在人权事业上成为英雄。
胡佳:“你到底有罪没罪,他不去做这种探讨,他觉得那不是他能分辨的,然后,有些狱警就说,以后的结果还真难预料,这个国家确实不缺少冤假错案,也确实不缺少将来的平反啊,恢复名誉这些东西。”
法国《解放报》14号刊文指责中共当局用金钱让抗议者闭嘴。文章就日前引发公众关注的陕西7个月胎儿被引产,当局给孕妇7万多元补助金一事,指出,当受害人遭遇执法不公时,一旦引发舆论的关注,中共当局就希望用钱让他们闭嘴。
报导说,特殊情况下,中共还会给出数额超常的款项,广东乌坎薛锦波事件就是一例。在舆论压力下,当局给予他们高达380万元的补偿。但这项补偿协议书既没有对薛锦波的死因作任何说明,也没有做任何道歉。对于中共来说,既收买了对司法的践踏,也挽回了面子。
胡佳指出,在中国,那些没有被公众舆论关注的受害者数不胜数,他们的境遇更悲惨,他希望整体社会能多去关注这些弱势群体,同时他也希望更多的人能站出来,他说,公民的人权和自由是由自己去行使和创造,不是靠中共恩赐。
采访编辑/李韵 后制/李若琳
Hu Jia Exposes the Chinese Authorities ‘Shady Bribery’.
Mainland human rights activist Hu Jia, whose political rights
have been restored recently, disclosed Chinese authorities
had tried to bribe him with large sums of money.
He was asked to admit being guilty and to give up his Human
Rights Award received from the international community.
Hu Jia refused. Even the captain of National Security Corps
thought the CCP's practice was below par..
The European Parliament also accused the Chinese authorities
of placing pressure upon them.
In 2008, after being sentenced to 3 1/2 years in jail
upon charges of "inciting subversion of state power”,
Hu Jia had drawn international attention.
In the same year, he won the Nobel Peace Prize nomination;
The European Parliament awarded him the spirit of the
Sakharov Prize for Freedom. The highest of human rights awards.
Hu Jia said on the night of October 29, 2008, Captain Yu
from the National Security Corps came to see him in prison.
Telling him he could be released early
if he declared “being guilty.”
Hu Jia: “To declare myself not suitable for this award,
not suitable for such nominations.
It would mean to confess to the world I am wrong;
the CCP’s conviction of me is then so called justified, according to the law.”
The captain said the prize money from the Sakharov award
is € 50,000. Hu Jia could be compensated twice as much, yet he still refused.
Hu Jia: "At that time I was quite sober,
at least I was not moved.
I said your money is taxpayers' money,
and you are using it to tempt me first, humiliate me later.
This is very a filthy act. The captain agreed,
it was one of the filthiest ways.”
The Chinese authorities knew this was a dirty business
of theirs.
During the Nobel Peace Prize awarding ceremony,
between August and December 2008,
the authorities had sent people on seven separate occasions
to see Hu Jia.
The Ministry of Foreign Affairs was so eager to make a deal.
Hu said this was a terrible conspiracy.
Hu Jia: "If you really reach such a deal with them, you are
selling your soul, conscience, and moral guidelines
in exchange for a little personal freedom and economic gain.
So, you betrayed yourself and the values you most cherish.”
Hu also believes this to mean, future generations will also be
hurt upon such charges as “ inciting subversion of state power."
Hu Jia: "The international community will say, if we give him
moral support, give him an international award,
whether it is issued by the government or not,
will this scenario occur again?
It is a chilling thought for the international community and
those who support human rights and democracy in China today.”
Hu Jia’s refusing money and standing up to power,
won him the admiration from prison guards.
One guard even said, one day he would become a hero in
the cause for human rights.
Hu Jia: "He doesn’t know whether you are truly guilty of not;
he did not have the ability to tell.
Some guards did say it was hard to predict things in China,
that many wrongful cases and re-dressings were already in the past.”
An article on the 14th publication of French "Liberation", accused
the Chinese authorities of paying hush money to protestors.
It cited the case in Shaanxi: a 7-month fetus being induced.
The pregnant woman received 70,000 yuan in compensation.
It pointed out when victims suffered from a denial of justice,
it triggered the attention of the media and public opinion.
The Chinese authorities then used money to keep them quiet.
It reported that under special circumstances, CCP will give
lots of money, like at Guangdong Wukan Xue Jinbo incident.
Under pressure from public opinion, 3.8 million yuan was
awarded as compensation.
But the agreement offers neither a reason for Xue’s death,
nor an apology.
The CCP paid cash for a violation of the judiciary,
all in the name of saving face.
Hu Jia pointed out countless victims in China lacked the help
from public opinion and their situations were even more tragic.
He hopes that the community as a whole can pay more attention
to these vulnerable groups.
Hoping more people will stand up to exercise their basic
human rights and help create more freedom for the community,
yet not waiting for the authorities to bestow such things.
2008年,胡佳被中共当局以“煽动颠覆国家政权罪”判刑3年半,引起国际关注。同年,他获得了诺贝尔和平奖的提名,欧洲议会并授予他最高人权奖项--萨哈洛夫精神自由奖。
胡佳说,08年10月29号晚,北京国保总队余姓大队长到监狱告诉他,有可能提前释放他,条件是发表一个认罪声明。
胡佳:“声明我当时的身份不适合获得这样的奖项,不适宜有这种提名,那就等于让你向世界宣布,你认罪,你错了,共产党给你定罪实际上是依照法律,是有理的。”
“萨哈洛夫人权奖”的奖金有5万欧元,传话的大队长表示,如果胡佳觉得经济上有损失,当局可以给他双倍的补偿,但胡佳没有接受。
胡佳:“那个时候我还是蛮清醒的,至少在这里面没有动过一丝的念头,我说你们的钱是纳税人的钱,这种方法等于说是利诱,然后的话来架空维权者,这种方法实在是上不了台面的,然后国保总队余总他也说,这个当然是一个最肮脏的方法。”
中共当局虽然知道这是一种最肮脏的交易方式,但从08年10月底一直到12月10号诺贝尔和平奖颁奖,一共派人到监狱找过胡佳7次。对于中共外交部如此迫切的想达成这项交易,胡佳表示,这是一个可怕的阴谋。
胡佳:“如果你真的和他们达成这种交易的话,那么你等于把你的灵魂出卖了,道德良知啊,这些准则全都出卖了,来换取一点点人身自由,来换取一些经济利益。实际上的话,你背叛了自己,然后你也背叛了你所追求的价值观。”
胡佳认为,这同时也意味着,以后会有更多的民众,会被中共当局所谓的“煽动颠覆国家政权罪”的恶法所伤。
胡佳:“国际社会,会说,如果我们再给他一种道义的支持,再给他比如国际性的一些奖项啊,无论是政府颁发的,还是人权组织颁发的,那么会不会还会出现这种情况呢?你等于是让国际社会,那些支持中国人权,民主事业的国际社会的成员是非常寒心的。”
胡佳不为强权、利益折腰的作为,让狱警感到敬佩,胡佳说,他在坐牢期间,有狱警告诉他,相信有一天他会在人权事业上成为英雄。
胡佳:“你到底有罪没罪,他不去做这种探讨,他觉得那不是他能分辨的,然后,有些狱警就说,以后的结果还真难预料,这个国家确实不缺少冤假错案,也确实不缺少将来的平反啊,恢复名誉这些东西。”
法国《解放报》14号刊文指责中共当局用金钱让抗议者闭嘴。文章就日前引发公众关注的陕西7个月胎儿被引产,当局给孕妇7万多元补助金一事,指出,当受害人遭遇执法不公时,一旦引发舆论的关注,中共当局就希望用钱让他们闭嘴。
报导说,特殊情况下,中共还会给出数额超常的款项,广东乌坎薛锦波事件就是一例。在舆论压力下,当局给予他们高达380万元的补偿。但这项补偿协议书既没有对薛锦波的死因作任何说明,也没有做任何道歉。对于中共来说,既收买了对司法的践踏,也挽回了面子。
胡佳指出,在中国,那些没有被公众舆论关注的受害者数不胜数,他们的境遇更悲惨,他希望整体社会能多去关注这些弱势群体,同时他也希望更多的人能站出来,他说,公民的人权和自由是由自己去行使和创造,不是靠中共恩赐。
采访编辑/李韵 后制/李若琳
Hu Jia Exposes the Chinese Authorities ‘Shady Bribery’.
Mainland human rights activist Hu Jia, whose political rights
have been restored recently, disclosed Chinese authorities
had tried to bribe him with large sums of money.
He was asked to admit being guilty and to give up his Human
Rights Award received from the international community.
Hu Jia refused. Even the captain of National Security Corps
thought the CCP's practice was below par..
The European Parliament also accused the Chinese authorities
of placing pressure upon them.
In 2008, after being sentenced to 3 1/2 years in jail
upon charges of "inciting subversion of state power”,
Hu Jia had drawn international attention.
In the same year, he won the Nobel Peace Prize nomination;
The European Parliament awarded him the spirit of the
Sakharov Prize for Freedom. The highest of human rights awards.
Hu Jia said on the night of October 29, 2008, Captain Yu
from the National Security Corps came to see him in prison.
Telling him he could be released early
if he declared “being guilty.”
Hu Jia: “To declare myself not suitable for this award,
not suitable for such nominations.
It would mean to confess to the world I am wrong;
the CCP’s conviction of me is then so called justified, according to the law.”
The captain said the prize money from the Sakharov award
is € 50,000. Hu Jia could be compensated twice as much, yet he still refused.
Hu Jia: "At that time I was quite sober,
at least I was not moved.
I said your money is taxpayers' money,
and you are using it to tempt me first, humiliate me later.
This is very a filthy act. The captain agreed,
it was one of the filthiest ways.”
The Chinese authorities knew this was a dirty business
of theirs.
During the Nobel Peace Prize awarding ceremony,
between August and December 2008,
the authorities had sent people on seven separate occasions
to see Hu Jia.
The Ministry of Foreign Affairs was so eager to make a deal.
Hu said this was a terrible conspiracy.
Hu Jia: "If you really reach such a deal with them, you are
selling your soul, conscience, and moral guidelines
in exchange for a little personal freedom and economic gain.
So, you betrayed yourself and the values you most cherish.”
Hu also believes this to mean, future generations will also be
hurt upon such charges as “ inciting subversion of state power."
Hu Jia: "The international community will say, if we give him
moral support, give him an international award,
whether it is issued by the government or not,
will this scenario occur again?
It is a chilling thought for the international community and
those who support human rights and democracy in China today.”
Hu Jia’s refusing money and standing up to power,
won him the admiration from prison guards.
One guard even said, one day he would become a hero in
the cause for human rights.
Hu Jia: "He doesn’t know whether you are truly guilty of not;
he did not have the ability to tell.
Some guards did say it was hard to predict things in China,
that many wrongful cases and re-dressings were already in the past.”
An article on the 14th publication of French "Liberation", accused
the Chinese authorities of paying hush money to protestors.
It cited the case in Shaanxi: a 7-month fetus being induced.
The pregnant woman received 70,000 yuan in compensation.
It pointed out when victims suffered from a denial of justice,
it triggered the attention of the media and public opinion.
The Chinese authorities then used money to keep them quiet.
It reported that under special circumstances, CCP will give
lots of money, like at Guangdong Wukan Xue Jinbo incident.
Under pressure from public opinion, 3.8 million yuan was
awarded as compensation.
But the agreement offers neither a reason for Xue’s death,
nor an apology.
The CCP paid cash for a violation of the judiciary,
all in the name of saving face.
Hu Jia pointed out countless victims in China lacked the help
from public opinion and their situations were even more tragic.
He hopes that the community as a whole can pay more attention
to these vulnerable groups.
Hoping more people will stand up to exercise their basic
human rights and help create more freedom for the community,
yet not waiting for the authorities to bestow such things.