【新唐人2012年10月8日讯】中共第一喉舌《人民日报》1953年在文章中,曾经承认“尖阁诸岛(钓鱼岛)”为日本领土。日本外务省已在官网上刊登这篇报导的图片。日方还将在今后与各国首脑及外长的会谈中,主动提到这些内容,并将通过互联网强化信息发布,积极对外宣传。
日本政府已经决定,使用中国《人民日报》1953年1月8号的文章作为论据,强调,中共当局曾经承认“尖阁诸岛(钓鱼岛)”为日本领土。为此,日本外务省已在官网上,刊登《人民日报》相关报导文章的图片,并注释说明:“可见中国曾将钓鱼岛视为冲绳的一部分”。
据报导,日本外务省相关人士10月4号透露,日本政府将把中国在1971年之前,未就钓鱼岛主权向日本提出过抗议一事,作为“中方主张中最大的矛盾点”。
《法国国际广播电台》6号在“中日关系”专栏中提出,日本在1895年“马关条约”签订三个月之前,已经把钓鱼岛据为己有,且钓鱼岛不在“马关条约”割让给日本的台湾附属岛屿之内。此后,直到1971年前的75年之间,中国的三个政府,满清政府、中华民国政府、中华人民共和国政府,都没有对日本据有钓鱼岛提出异议。
有分析人士认为,由于《人民日报》是中共第一喉舌,其言论代表官方立场。这篇报导在钓鱼岛的问题上,无疑给中国造成了大麻烦。
山东独立作家 巩磊:“《人民日报》也好,还有周恩来在60年代有个讲话,实际上都承认了钓鱼岛是日本的。现在再强词夺理的来捍卫主权,是很被动的。这个被动,都是中共造成的。对我们国人,对我们国家领土完整,造成了很大的麻烦。”
其实中共出卖的国土远远超过钓鱼岛。据了解,中共上台至今,已出卖国土十几处。2008年7月21号,中共外长杨洁篪和俄罗斯外长拉夫罗夫签署了《中国俄罗斯国界线东段的补充叙述议定书及其附图》,标志着中俄4,300公里的边界全线勘定。这代表:中国永久性的丧失了,最少相当于40个台湾的160万平方公里土地。这个协定是由江泽民主导完成,也是胡锦涛接手后,中共建政史上签署的最大卖国条约。
北京自由作家殷德义指出,2008年“北京奥运会”前夕,中共为了乞求俄国和日本领导人前来捧场,而不惜出卖国土。
北京自由作家 殷德义:“当时特别是最后一次跟俄国有领土争议的时候,是在08奥运会的时候,俄罗斯普京一直没有承诺到不到中国来,那个时候,日本和俄国趁机要求中国签署这个协议。那个时候互联网并不发达,了解的人并不多。现在如果是这样,可能就不是那么简单了。”
分析人士指出,捍卫国土只是中共玩弄的权术。炎黄子孙如果梦想收回失去的国土,应该意识到有一条道路,就是“让中共下台”,让民选政府取而代之。那时候,新政府将有权废除中共签订的不平等条约。
殷德义:“这种当然是有权了。毫无疑问的,这种领土争端,这种秘密的签署协议,我们要进行审查,审查之后,我们会做出自己的判断。一般情况下,如果是属于不平等条约,或者是出卖国家领土的,这些条约完全可以废除的,这个是联合国也允许的。”
巩磊:“应该有权。全民选举啊,全民投票啊,各种议会制度,对这些重大问题,它必须重新做一个梳理。应该有权要回。”
日本《外交学者》杂志网站八月报导说,在捍卫主权问题上,民主国家用行动,而中共独裁政府只会动嘴巴,从未有过有效的宣示主权行动。
采访编辑/秦雪 后制/王明宇
CCP Regime Mired into Passiveness over Diaoyu Islands Dispute
In 1953, the People's Daily, the number one media
mouthpiece of the Chinese Communist Party (CCP),
stated the Senkaku (Diaoyu) islands were Japanese land.
The Japanese Foreign Ministry has posted a picture
of this 1953 article on its official website.
Reportedly, Japan will be proactively spreading this
information within foreign diplomacy, and on the internet.
Recently, the Japanese government found evidence
from a CCP media source relating to it's sovereignty over the Senkaku (Diaoyu) islands.
On January 8, 1953, People's Daily released an article.
The article acknowledged that the
Senkaku Islands were Japanese territory.
The Japanese Foreign Ministry has published
a picture of this article on its official website.
The website annotates, “It is thus clear that China
once regarded the Diaoyu Islands as part of Okinawa".
On October 4, sources from the Japanese Foreign Ministry
reportedly revealed official action for a next step.
The Japanese government will regard it as "the biggest
conflict of China's justification" that the CCP regime,
before 1971, had never protested against Japan
over its sovereignty of the Diaoyu Islands.
On October 6, Radio France Internationale's
special column talked about related history.
Three months before the signing of the Treaty of Maguan
in 1895, Japan had occupied the Diaoyu Islands.
The Treaty ceded Taiwan and its affiliated islands to Japan,
which, however, did not include the Diaoyu Islands.
During the following 75 years until 1971, there was never
an objection to Japan's occupation of the Diaoyu Islands.
This included the Qing Dynasty, the government
of the Republic of China, and the CCP regime.
Analysts say that the People's Daily, as the CCP's number
one mouthpiece, represents the regime's official stance.
Its news report on the Diaoyu Islands has
no doubt created a lot of trouble for China.
Gong Lei, freelancer in Shandong: "The People's Daily
article and Zhou Enlai's remark in 1960s, both actually acknowledged Japan's sovereignty over the Diaoyu Islands.
Now, the Chinese authorities arbitrarily
touted the need to defend its sovereignty.
The CCP itself created such a passive status, but it has
caused great trouble to China's territorial integrity."
In reality, the Diaoyu Islands are only a small part
of territory that has been sold by the CCP regime.
Since 1949, the regime has sold over a dozen territories.
In July 2008, it signed the Sino-Russian Boundary Protocol.
This marked a permanent loss for China
of 1.6 million square kilometers of land.
Jiang Zemin was the main driving force behind the signing.
The Protocol involves the largest amount of territory
that has been sold off by the CCP regime.
Beijing-based freelancer Yin Deyi says that
the CCP sacrificed China's territories so that
Russian and Japanese leaders would attend
the 2008 Beijing Olympic Games.
Yin Deyi: "The last territorial dispute with Russia
occurred around the 2008 Beijing Olympic Games.
At that time, Vladimir Putin didn’t promise whether
he would come to China during the Olympics.
But Japan and Russia seized the opportunity
to request China to sign the agreement.
At that time, the Internet was not so developed,
so not many people knew about the truth.
If it happened now, the issue may not be that simple."
Analysts say that the CCP's alleged
territorial defense is just a trick.
There is only way to realize the Chinese
descendants' dream of recovering lost territories.
That is, to remove the CCP from power,
and introduce an elected government.
This new government will have the right to abolish
all unequal treaties signed by the CCP.
Yin Deyi: "It will have the power to abolish those treaties.
We'll certainly examine those secret
agreements over territorial disputes.
Generally, all unequal treaties can be abolished,
and this is acceptable under the UN. "
Gong Lei: "I think the new government
shall have the right to repeal these treaties.
It must re-examine these major issues through
channels like universal suffrage, referendum, and related parliamentary systems.
It shall be eligible to recover those territories."
According to a commentary published
In August on Japan's "thediplomat.com",
on sovereignty issues, democratic countries'
leaders are more responsive with action.
Instead, the CCP regime only offers lip service,
and without a valid declaration of sovereignty.
日本政府已经决定,使用中国《人民日报》1953年1月8号的文章作为论据,强调,中共当局曾经承认“尖阁诸岛(钓鱼岛)”为日本领土。为此,日本外务省已在官网上,刊登《人民日报》相关报导文章的图片,并注释说明:“可见中国曾将钓鱼岛视为冲绳的一部分”。
据报导,日本外务省相关人士10月4号透露,日本政府将把中国在1971年之前,未就钓鱼岛主权向日本提出过抗议一事,作为“中方主张中最大的矛盾点”。
《法国国际广播电台》6号在“中日关系”专栏中提出,日本在1895年“马关条约”签订三个月之前,已经把钓鱼岛据为己有,且钓鱼岛不在“马关条约”割让给日本的台湾附属岛屿之内。此后,直到1971年前的75年之间,中国的三个政府,满清政府、中华民国政府、中华人民共和国政府,都没有对日本据有钓鱼岛提出异议。
有分析人士认为,由于《人民日报》是中共第一喉舌,其言论代表官方立场。这篇报导在钓鱼岛的问题上,无疑给中国造成了大麻烦。
山东独立作家 巩磊:“《人民日报》也好,还有周恩来在60年代有个讲话,实际上都承认了钓鱼岛是日本的。现在再强词夺理的来捍卫主权,是很被动的。这个被动,都是中共造成的。对我们国人,对我们国家领土完整,造成了很大的麻烦。”
其实中共出卖的国土远远超过钓鱼岛。据了解,中共上台至今,已出卖国土十几处。2008年7月21号,中共外长杨洁篪和俄罗斯外长拉夫罗夫签署了《中国俄罗斯国界线东段的补充叙述议定书及其附图》,标志着中俄4,300公里的边界全线勘定。这代表:中国永久性的丧失了,最少相当于40个台湾的160万平方公里土地。这个协定是由江泽民主导完成,也是胡锦涛接手后,中共建政史上签署的最大卖国条约。
北京自由作家殷德义指出,2008年“北京奥运会”前夕,中共为了乞求俄国和日本领导人前来捧场,而不惜出卖国土。
北京自由作家 殷德义:“当时特别是最后一次跟俄国有领土争议的时候,是在08奥运会的时候,俄罗斯普京一直没有承诺到不到中国来,那个时候,日本和俄国趁机要求中国签署这个协议。那个时候互联网并不发达,了解的人并不多。现在如果是这样,可能就不是那么简单了。”
分析人士指出,捍卫国土只是中共玩弄的权术。炎黄子孙如果梦想收回失去的国土,应该意识到有一条道路,就是“让中共下台”,让民选政府取而代之。那时候,新政府将有权废除中共签订的不平等条约。
殷德义:“这种当然是有权了。毫无疑问的,这种领土争端,这种秘密的签署协议,我们要进行审查,审查之后,我们会做出自己的判断。一般情况下,如果是属于不平等条约,或者是出卖国家领土的,这些条约完全可以废除的,这个是联合国也允许的。”
巩磊:“应该有权。全民选举啊,全民投票啊,各种议会制度,对这些重大问题,它必须重新做一个梳理。应该有权要回。”
日本《外交学者》杂志网站八月报导说,在捍卫主权问题上,民主国家用行动,而中共独裁政府只会动嘴巴,从未有过有效的宣示主权行动。
采访编辑/秦雪 后制/王明宇
CCP Regime Mired into Passiveness over Diaoyu Islands Dispute
In 1953, the People's Daily, the number one media
mouthpiece of the Chinese Communist Party (CCP),
stated the Senkaku (Diaoyu) islands were Japanese land.
The Japanese Foreign Ministry has posted a picture
of this 1953 article on its official website.
Reportedly, Japan will be proactively spreading this
information within foreign diplomacy, and on the internet.
Recently, the Japanese government found evidence
from a CCP media source relating to it's sovereignty over the Senkaku (Diaoyu) islands.
On January 8, 1953, People's Daily released an article.
The article acknowledged that the
Senkaku Islands were Japanese territory.
The Japanese Foreign Ministry has published
a picture of this article on its official website.
The website annotates, “It is thus clear that China
once regarded the Diaoyu Islands as part of Okinawa".
On October 4, sources from the Japanese Foreign Ministry
reportedly revealed official action for a next step.
The Japanese government will regard it as "the biggest
conflict of China's justification" that the CCP regime,
before 1971, had never protested against Japan
over its sovereignty of the Diaoyu Islands.
On October 6, Radio France Internationale's
special column talked about related history.
Three months before the signing of the Treaty of Maguan
in 1895, Japan had occupied the Diaoyu Islands.
The Treaty ceded Taiwan and its affiliated islands to Japan,
which, however, did not include the Diaoyu Islands.
During the following 75 years until 1971, there was never
an objection to Japan's occupation of the Diaoyu Islands.
This included the Qing Dynasty, the government
of the Republic of China, and the CCP regime.
Analysts say that the People's Daily, as the CCP's number
one mouthpiece, represents the regime's official stance.
Its news report on the Diaoyu Islands has
no doubt created a lot of trouble for China.
Gong Lei, freelancer in Shandong: "The People's Daily
article and Zhou Enlai's remark in 1960s, both actually acknowledged Japan's sovereignty over the Diaoyu Islands.
Now, the Chinese authorities arbitrarily
touted the need to defend its sovereignty.
The CCP itself created such a passive status, but it has
caused great trouble to China's territorial integrity."
In reality, the Diaoyu Islands are only a small part
of territory that has been sold by the CCP regime.
Since 1949, the regime has sold over a dozen territories.
In July 2008, it signed the Sino-Russian Boundary Protocol.
This marked a permanent loss for China
of 1.6 million square kilometers of land.
Jiang Zemin was the main driving force behind the signing.
The Protocol involves the largest amount of territory
that has been sold off by the CCP regime.
Beijing-based freelancer Yin Deyi says that
the CCP sacrificed China's territories so that
Russian and Japanese leaders would attend
the 2008 Beijing Olympic Games.
Yin Deyi: "The last territorial dispute with Russia
occurred around the 2008 Beijing Olympic Games.
At that time, Vladimir Putin didn’t promise whether
he would come to China during the Olympics.
But Japan and Russia seized the opportunity
to request China to sign the agreement.
At that time, the Internet was not so developed,
so not many people knew about the truth.
If it happened now, the issue may not be that simple."
Analysts say that the CCP's alleged
territorial defense is just a trick.
There is only way to realize the Chinese
descendants' dream of recovering lost territories.
That is, to remove the CCP from power,
and introduce an elected government.
This new government will have the right to abolish
all unequal treaties signed by the CCP.
Yin Deyi: "It will have the power to abolish those treaties.
We'll certainly examine those secret
agreements over territorial disputes.
Generally, all unequal treaties can be abolished,
and this is acceptable under the UN. "
Gong Lei: "I think the new government
shall have the right to repeal these treaties.
It must re-examine these major issues through
channels like universal suffrage, referendum, and related parliamentary systems.
It shall be eligible to recover those territories."
According to a commentary published
In August on Japan's "thediplomat.com",
on sovereignty issues, democratic countries'
leaders are more responsive with action.
Instead, the CCP regime only offers lip service,
and without a valid declaration of sovereignty.