【禁闻】赵紫阳旧照被急换 外界指极罕见

2012年11月06日中国时局
【新唐人2012年11月06日讯】日前,一张包括中共前任总书记胡耀邦和赵紫阳在内的照片,出现在中共18大新闻中心,但在展出短短两天之后,照片被撤换,赵紫阳从中消失。有分析指出,赵紫阳照片的展出应该是当局在有意传递某种信息,但因为保守势力的搅局等原因而被撤换。

本周四(11月8号),中共18大将在北京举行。各种信息也在此之前纷纷被释放出来,在这其中,赵紫阳的一张旧照片引发外界很大关注和民众议论。

这张照片,11月1号,出现在18大新闻中心二楼的《新华社》图片服务处门口。照片拍摄于1982年的中共12大,图中央是胡耀邦和中共元老叶剑英,赵紫阳和邓小平则出现在背景中。

赵紫阳旧照的出现,被外界看作是当局在传递某种信息,有可能18大习近平接位后会开始着手为赵紫阳或者“六四事件”解禁平反。但据日本媒体报导,两天过后的3号,赵紫阳的旧照被撤换,照片上只剩下了胡耀邦。

旅美中国民运人士沈源向《新唐人》表示,照片被撤换肯定不是因为审查方面的失误。这在一定程度上反映了中共内部两派的争斗,宣扬“五不搞”的保守势力还在干扰政局。

《日本时事通讯社》也引述中共内部消息人士的话说,新闻中心图片是经《新华社》挑选、中央审查过的,不可能看漏眼。这位消息人士分析,当局是在通过赵紫阳旧照故意显示某种意图,但因影响过大而被撤换。

胡耀邦三子胡德华对《德国之声》表示,照片的出现,似乎显示中共不再认为“胡赵是敌人”,但他认为不能作更多解读,习近平并未表现出对政治体制“非改不可”的决心。

“中国民主党全委会美国委员会”主席张健同时指出,当局试图通过展示中共开明派代表人物胡耀邦、赵紫阳的照片,给民众制造一种幻想。但实际上,不管谁当政都无法控制中共这个邪恶的载体,都不可能从根本上改变中共这个体制。

曾有传闻说,18大后中共当局有可能会开始淡化“六四”的敏感性,或者给“六四”蒙难者的家人某种形式补偿。但旅美中国民运人士蔡桂华认为,中共所欠孽债太多,根本补偿不完,而中共所谓的平反等说法也就是作秀而已。

另据报导,几乎在赵紫阳照片出现的同时,《新京报》刊登了对赵紫阳女儿王雁南的访谈,《经济观察报》在头版头条刊登胡耀邦之子胡德平呼吁深入政改的文章。日前新浪微博也罕见解除对“赵紫阳”一词的过滤。

采访/易如 编辑/李谦 后制/君卓


Unusual Removal of Officially Exhibited Zhao Ziyang Photo

A photo of Hu Yaobang and Zhao Ziyang, recently exhibited
at the news center of the 18th Party Congress, has been removed.
Hu Yaobang and Zhao Ziyang were both former
General Secretaries of the Chinese Communist Party (CCP).
Analysts think that the picture showing Zhao Ziyang was
exhibited to release the authorities' intention to reform.
The reason behind its removal was reportedly linked to
CCP conservative forces stirring up political troubles.

The CCP 18th Congress is expected to be held on Nov. 8th.
Various forms of relevant information have been released.
Among them, an old photo that shows Zhao Ziyang has
provoked great public attention and discussion.

The 18th Party Congress' news center exhibited this photo
on November 1.
It was taken at the CCP's 12th Congress in 1982.

In the centre of the picture were Hu Yaobang and Ye Jianying,
with Zhao Ziyang and Deng Xiaoping in the background.

Releasing of this photo was seen as signal given by
the authorities.
The public speculates that it may signal a ban lifting and
vindication of Zhao Ziyang or the "6.4 student movement".
However, Japan's media has reported that the picture was
removed two days later and replaced with photos of Hu Yaobang.

Shen Yuan, democrat in the U.S., thinks that the removal
was definitely not because of error in official censoring.
In fact, it mirrored the CCP infighting, to some extent.
The Party's conservative forces are still making trouble, he remarks.

Shen Yuan: "This issue is fairly unusual for the CCP.

As its 18th Congress nears, the Party's pre-given policy
has already been decided.
But it's really rare seeing such things occur in the press
that it controls.”

Japan's Jiji Press quoted an insider from the CCP.

It said that the pictures exhibited at the news center were all
selected by Xinhua News Agency and officially censored.
The insider analyzed that the authorities attempted to release
some intention through exhibiting the old photo of Zhao Ziyang.
However, the picture created bigger impact than would-be
expected and was therefore removed.

Hu Dehua, the third son of Hu Yaobang, told Deutsche Welle.

The photo on display seemed to show the CCP no longer
regards Hu Yaobang and Zhao Ziyang as enemies.
Hu Dehua doesn't believe that there are more interpretations.

This is because Xi Jinping has not yet shown
any firm determination to make political reform.

Zhang Jian, US Committee chairman of Democratic Party
of China: "They exhibited the photo of Hu Yaobang and Zhao Ziyang, which might drop hints to the public.
That is, the CCP's politics may tend to be more liberal
after its 18th Congress.”

Zhang Jian remarks that by displaying this photo, the CCP
intended to create a political illusion to the Chinese.
However, no matter who leads the CCP, he cannot actually
control and fundamentally change the CCP system, Zhang says.

Zhang Jian: "The CCP has been very infamous for
its empty promises and illusions.
It always claimed, '‘Now I'm going to do …'

It is always telling that it’s in preparation and
might grant you some little benefits one day.”

Rumors have spread that after its 18th Congress, the CCP
authorities might reduce sensitivity on “6.4 Incident”.
And that the victims might be compensated in some ways.

Cai Guihua,U.S.-based democrat, says that the CCP has
owed too many blood debts to compensate at all.
Therefore, the vindications that it alleges are just for show.

Cai Guihua: "If it only claims vindication without punishment,
such vindications are just for show and cannot be put into practice."

When the Zhao Ziyang photo was put on display,
the Beijing News interviewed Zhao's daughter Wang Yannan.
Meanwhile, the Beijing-based Economic Observer newspaper
published on the front page an article of Hu Deping.
Hu Deping, the son of Hu Yaobang, appealed to the regime
to deepen political reform.
Sina's Weibo microblog service, unusually, unblocked
the search keyword “Zhao Ziyang”.