【新唐人2013年02月27日讯】中国大陆歌手李双江之子李天一涉嫌轮奸案件在网路上持续发酵,26号上午,微博传出,李天一被取保候审﹔而前一天,除了传出:李天一案女主角撤销控诉,已达成和解意向外,还传出李家正有序开展营救工作,律师给李家支黑招等,评论人士认为,这样的消息绝对不是空穴来风。
2月26号,网名为“李博宏仔”的网友,发微博指称,2月26号,早上8点26分,李天一已经获得取保候审,现正回家中。
网友纷纷指责说,这是明着向法制宣战、向宪法挑衅﹔但也有网友表示不大相信,说李天一不符合取保候审的任何条件。
大陆律师唐荆陵:“从现在放出来的信息看,他如果定他为轮奸案,那么应该他取保候审比较难的,这是属于重刑犯罪,属于严重的犯罪行为,但是,这个好像并不是官方证实的消息出来的,那么它上下其手,通过一些手段来改变这个案件性质的可能性是存在的。”
24号晚,名为“柏举散人”的网友发微博说:北京方面消息,律师给李家建议:只承认李天一是从犯﹔以酒吧女抹黑受害者﹔联手串供,诬陷受害者事后敲诈等。
而25号早上,大陆《国际公关》杂志原常务副主编丁来峰也发微博说,据可靠消息,李家正有序开展以下营救工作:放出消息李父气病住院,麻痹舆论便于营救﹔请专业人士改写案情﹔促成湖北大厦翻供说,女孩没有被胁迫;做好受害人家属工作,巨额赔偿达成和解等。
当天下午5点多,名为“杜歌微博”的网友发微博说:“内部透露”李天一案的女主角撤销控诉,已达成和解意向,李天一及其他4名嫌疑人家长,联系上女孩父母,给受害人极大的物质补偿,包括落实北京户口、工作及一套房产。
唐荆陵:“网上的信息很多,我看最先,这个案子有一个传言,说是警方内部有一位人士,对这个事的处理不服,他就自己向新闻机构透露了消息,这样看来,是有些民众想揭开这个的黑幕。”
北京律师唐吉田指出,这样的消息也不能说是空穴来风。
北京律师唐吉田:“近年来,大陆的一些所谓精英,这个所谓的贵族,实际上是伪贵族,精英,他们在这个社会所应该承担的责任,所应该承担起来的道德,或者法律上这种作用,没有承担起,反倒一些人成为破坏道德 然后挑战法律的某些急先锋,所以人们对他们有各种各样的怀疑,各种各样的猜测,也是在所难免。”
大陆律师李天天指出,李天一涉嫌轮奸这种刑事案件,是由检察院提起公诉,一旦进入到程序,警方必须依照法律去审理,不能因为受害人的谅解,或者是撤回报案,就停止侦查。
大陆律师李天天:“这是典型的在这种专制国家权大于法的现象,李双江他很有钱财,很有势力,在北京。 他对他孩子的教育也是问题,这种事情发生了,作为一个父亲,所做的应该是,让孩子接受惩罚,接受法律的制裁。”
唐吉田指出,如果李双江夫妇,还有对法律、对道德的一丝敬畏和良知,建议他们配合警方,配合相关单位去查实这个案件,让真相大白于天下。
唐吉田:“让他的儿子,在查清案情的基础之上,承担应该承担的责任,而不是去通过各种关系,通过甚么小动作,去力图让他减轻或者逃避处罚,这样我想,既对他儿子今后的人生经历,是非常有害的,对他们夫妇俩的声誉,也是极大的损害的,同时,也对社会公众,对整个这个国家的公平和正义,也是相当的一种冒犯。”
号称未满十八岁的李天一,2011年9月,因打人砸车,被公安机关收容教养一年后,改名叫李冠丰﹔2月21号,他又因涉嫌轮奸,被刑拘。
采访编辑/李韵 后制/萧宇
Inside Story of Li Tianyi Gang-Rape Case Continues to Unravel.
The gang-rape case involving Li Tianyi,
son of singer Li Shuangjiang, is continuing.
On February 26, news was released on a micro-blog
that Li Tianyi had been released on bail.
The day before, an online message revealed
that the victim had withdraw her lawsuit.
A settlement had been reached.
It was also unveiled that Li Tianyi's family
was carrying out a planned rescue operation.
The family had got legal advice from lawyers
to help Li Tianyi escape legal sanctions.
Commentators don't consider this
news groundless or without basis.
On February 26, a netizen alleged in his micro-blog:
“At 8:26 am, Li Tianyi released
on bail, is on the way home.”
The news aroused criticism among netizens.
They think it is a provocation against
the rule of law and the Constitution.
Some netizens disbelieve the news, saying
that Li Tianyi could not have met bail conditions.
Tang Jingling, Lawyer, China: “As we've learned so far, if
he is charged for involvement in a gang rape, it's unlikely
he would be released on bail, since rape is a felony.
But it seems that the news was not officially released.
So it's possible that they might
change the charges by some means.”
On the evening of February 24, another
netizen revealed in his micro-blog:
“Beijing sources said, lawyers had
offered advice to Li Tianyi's family.
1. Any confession should only be
that Li Tianyi was an accomplice.
2. The victim should be defamed as a bargirl,
in other words, of doubtful character.
3. The family should collude with others to accuse
the victim of making extortionate demands afterwards.”
The next morning, Ding Laifeng, former
deputy editor of "PR Magazine", which is
sponsored by CCP Ministry of Foreign Affairs,
exposed more information on his micro-blog.
“Reliable sources said that a planned rescue
by Li's family is now going on as follows:
1. News is being released that Li Tianyi's father was so
angry he was hospitalized, aiming to soften public attitude.
2.The family is having legal professionals
rewrite the facts of the case.
3. Negotiations are going on with hotel staff (the
scene of the gang rape) to change their testimony.
They are to say that the girl victim was not coerced.
4. Pacifying victim's family members, with compensation
offered for them to reach a settlement out of court.
The same day, at around 5pm, a netizen's micro-blog said:
“Insiders revealed that the girl victim of Li Tianyi's case has
withdrawn the lawsuit, and agreed to reach a settlement.”
Furthermore, “Parents of Li Tianyi and of the other four
suspects have offered compensation to the victim.
This includes a Beijing permanent
residential permit, job and real estate.”
Tang Jingling: “A lot of relevant
information has appeared on the internet.
I noticed the earliest one was saying that a police
insider had disagreed with how the case was handled.
So he disclosed the information to the media. It seems
that some people want to uncover the inside story.”
Tang Jitian, a Beijing lawyer, also
doesn't view it as groundless news.
Tang Jitian: “In recent years, China's so-called
elite, or the noble strata, are actually pseudo-elite.
They should've borne social responsibility and
acted as moral models, but they've never done this.
On the contrary, some of them have
ruined morals, and challenged rule of law.
So it's no surprise the public
speculate and doubt them.”
China's lawyer Li Tiantian says that
Li Tianyi's case is a public prosecution.
The police cannot stop the investigation only because
of the victim's forgiveness or her withdrawing her lawsuit.
Li Tiantian: “This case represents an instance
of authority overriding the law in China.
Li Shuanjiang is very rich and powerful.
But he didn't do well on his child's education.
As this crime has happened, as a father, he should
ask his son to accept the legal punishment.”
Tang Jitian suggests that Li Shuangjiang and his wife,
if they have any respect for law, and any conscience,
should cooperate with the police to bring this to light.
Tang Jitian: “He should ask his son to bear the legal
liability for his part, instead of making efforts covertly
to reduce or escape his punishment altogether.
I think such tactics will ruin his son's futur
Also, it's an offense to fairness and community justice.”
The allegedly 17-year-old Li Tianyi, in 2011, was
sent to a re-education center for one year for
having attacked a couple, and smashed their car.
Afterwards, Li Tianyi changed his name to Li Guanfeng.
On February 21, he was detained on
suspicion of involvement in a gang rape.
2月26号,网名为“李博宏仔”的网友,发微博指称,2月26号,早上8点26分,李天一已经获得取保候审,现正回家中。
网友纷纷指责说,这是明着向法制宣战、向宪法挑衅﹔但也有网友表示不大相信,说李天一不符合取保候审的任何条件。
大陆律师唐荆陵:“从现在放出来的信息看,他如果定他为轮奸案,那么应该他取保候审比较难的,这是属于重刑犯罪,属于严重的犯罪行为,但是,这个好像并不是官方证实的消息出来的,那么它上下其手,通过一些手段来改变这个案件性质的可能性是存在的。”
24号晚,名为“柏举散人”的网友发微博说:北京方面消息,律师给李家建议:只承认李天一是从犯﹔以酒吧女抹黑受害者﹔联手串供,诬陷受害者事后敲诈等。
而25号早上,大陆《国际公关》杂志原常务副主编丁来峰也发微博说,据可靠消息,李家正有序开展以下营救工作:放出消息李父气病住院,麻痹舆论便于营救﹔请专业人士改写案情﹔促成湖北大厦翻供说,女孩没有被胁迫;做好受害人家属工作,巨额赔偿达成和解等。
当天下午5点多,名为“杜歌微博”的网友发微博说:“内部透露”李天一案的女主角撤销控诉,已达成和解意向,李天一及其他4名嫌疑人家长,联系上女孩父母,给受害人极大的物质补偿,包括落实北京户口、工作及一套房产。
唐荆陵:“网上的信息很多,我看最先,这个案子有一个传言,说是警方内部有一位人士,对这个事的处理不服,他就自己向新闻机构透露了消息,这样看来,是有些民众想揭开这个的黑幕。”
北京律师唐吉田指出,这样的消息也不能说是空穴来风。
北京律师唐吉田:“近年来,大陆的一些所谓精英,这个所谓的贵族,实际上是伪贵族,精英,他们在这个社会所应该承担的责任,所应该承担起来的道德,或者法律上这种作用,没有承担起,反倒一些人成为破坏道德 然后挑战法律的某些急先锋,所以人们对他们有各种各样的怀疑,各种各样的猜测,也是在所难免。”
大陆律师李天天指出,李天一涉嫌轮奸这种刑事案件,是由检察院提起公诉,一旦进入到程序,警方必须依照法律去审理,不能因为受害人的谅解,或者是撤回报案,就停止侦查。
大陆律师李天天:“这是典型的在这种专制国家权大于法的现象,李双江他很有钱财,很有势力,在北京。 他对他孩子的教育也是问题,这种事情发生了,作为一个父亲,所做的应该是,让孩子接受惩罚,接受法律的制裁。”
唐吉田指出,如果李双江夫妇,还有对法律、对道德的一丝敬畏和良知,建议他们配合警方,配合相关单位去查实这个案件,让真相大白于天下。
唐吉田:“让他的儿子,在查清案情的基础之上,承担应该承担的责任,而不是去通过各种关系,通过甚么小动作,去力图让他减轻或者逃避处罚,这样我想,既对他儿子今后的人生经历,是非常有害的,对他们夫妇俩的声誉,也是极大的损害的,同时,也对社会公众,对整个这个国家的公平和正义,也是相当的一种冒犯。”
号称未满十八岁的李天一,2011年9月,因打人砸车,被公安机关收容教养一年后,改名叫李冠丰﹔2月21号,他又因涉嫌轮奸,被刑拘。
采访编辑/李韵 后制/萧宇
Inside Story of Li Tianyi Gang-Rape Case Continues to Unravel.
The gang-rape case involving Li Tianyi,
son of singer Li Shuangjiang, is continuing.
On February 26, news was released on a micro-blog
that Li Tianyi had been released on bail.
The day before, an online message revealed
that the victim had withdraw her lawsuit.
A settlement had been reached.
It was also unveiled that Li Tianyi's family
was carrying out a planned rescue operation.
The family had got legal advice from lawyers
to help Li Tianyi escape legal sanctions.
Commentators don't consider this
news groundless or without basis.
On February 26, a netizen alleged in his micro-blog:
“At 8:26 am, Li Tianyi released
on bail, is on the way home.”
The news aroused criticism among netizens.
They think it is a provocation against
the rule of law and the Constitution.
Some netizens disbelieve the news, saying
that Li Tianyi could not have met bail conditions.
Tang Jingling, Lawyer, China: “As we've learned so far, if
he is charged for involvement in a gang rape, it's unlikely
he would be released on bail, since rape is a felony.
But it seems that the news was not officially released.
So it's possible that they might
change the charges by some means.”
On the evening of February 24, another
netizen revealed in his micro-blog:
“Beijing sources said, lawyers had
offered advice to Li Tianyi's family.
1. Any confession should only be
that Li Tianyi was an accomplice.
2. The victim should be defamed as a bargirl,
in other words, of doubtful character.
3. The family should collude with others to accuse
the victim of making extortionate demands afterwards.”
The next morning, Ding Laifeng, former
deputy editor of "PR Magazine", which is
sponsored by CCP Ministry of Foreign Affairs,
exposed more information on his micro-blog.
“Reliable sources said that a planned rescue
by Li's family is now going on as follows:
1. News is being released that Li Tianyi's father was so
angry he was hospitalized, aiming to soften public attitude.
2.The family is having legal professionals
rewrite the facts of the case.
3. Negotiations are going on with hotel staff (the
scene of the gang rape) to change their testimony.
They are to say that the girl victim was not coerced.
4. Pacifying victim's family members, with compensation
offered for them to reach a settlement out of court.
The same day, at around 5pm, a netizen's micro-blog said:
“Insiders revealed that the girl victim of Li Tianyi's case has
withdrawn the lawsuit, and agreed to reach a settlement.”
Furthermore, “Parents of Li Tianyi and of the other four
suspects have offered compensation to the victim.
This includes a Beijing permanent
residential permit, job and real estate.”
Tang Jingling: “A lot of relevant
information has appeared on the internet.
I noticed the earliest one was saying that a police
insider had disagreed with how the case was handled.
So he disclosed the information to the media. It seems
that some people want to uncover the inside story.”
Tang Jitian, a Beijing lawyer, also
doesn't view it as groundless news.
Tang Jitian: “In recent years, China's so-called
elite, or the noble strata, are actually pseudo-elite.
They should've borne social responsibility and
acted as moral models, but they've never done this.
On the contrary, some of them have
ruined morals, and challenged rule of law.
So it's no surprise the public
speculate and doubt them.”
China's lawyer Li Tiantian says that
Li Tianyi's case is a public prosecution.
The police cannot stop the investigation only because
of the victim's forgiveness or her withdrawing her lawsuit.
Li Tiantian: “This case represents an instance
of authority overriding the law in China.
Li Shuanjiang is very rich and powerful.
But he didn't do well on his child's education.
As this crime has happened, as a father, he should
ask his son to accept the legal punishment.”
Tang Jitian suggests that Li Shuangjiang and his wife,
if they have any respect for law, and any conscience,
should cooperate with the police to bring this to light.
Tang Jitian: “He should ask his son to bear the legal
liability for his part, instead of making efforts covertly
to reduce or escape his punishment altogether.
I think such tactics will ruin his son's futur
Also, it's an offense to fairness and community justice.”
The allegedly 17-year-old Li Tianyi, in 2011, was
sent to a re-education center for one year for
having attacked a couple, and smashed their car.
Afterwards, Li Tianyi changed his name to Li Guanfeng.
On February 21, he was detained on
suspicion of involvement in a gang rape.