【禁闻】薄案开审 “汇报表演”大戏正酣

【新唐人2013年08月23日讯】8月22号,中共前政治局委员、重庆市委书记薄熙来案,正式在山东济南中级法院开庭审理,起诉书指控薄熙来三项罪名,一如意料中的没有涉及薄熙来的其他重罪。分析认为,薄案的庭审已经经过多次彩排,现在正式面向大众演出,从某种角度来说也是一场“汇报表演”。律师估计,薄熙来的刑期将在15年左右。

22号早上8点半,薄熙来案开庭审理,法院公布起诉书,指控薄熙来贪污、受贿、滥用职权三宗罪。内容包括:2002年贪污了大连用于改造“涉密场所”的500万元款项﹔利用职务之便,单独或通过薄妻谷开来及儿子薄瓜瓜等人收贿2千多万﹔在谷开来故意杀人案,及时任重庆副市长的王立军叛逃前后,违反规定实施了一系列滥用职权行为等等。

第一次走进法庭旁听庭审济南市天桥区的居民刘卫忠对媒体说,薄熙来在法庭上的很多说法是狡辩,一到关键地方就说‘记不清了’、‘我不清楚’、‘跟我没关系’、‘我违心承认了受贿问题’等,认为薄熙来伪装得很深。

网友还注意到,两名押解薄熙来的法警比薄熙来高出很多,估计有2米多,薄的身高是1.86米。有人把有关相片放大后,发现两名法警的警号都是“372078”,网友揶揄,庭审只是一场戏。

大陆维权律师江天勇:“这个案子现在能让大家看到的,还有程序上的,这已经是经过了长时间的内部的运作,经过了多次的彩排之后,现在这个戏开始面向观众演出了,某种情况也是汇报演。”

江天勇指出,薄瓜瓜虽然涉薄案,只是中共用来拿捏薄熙来的多一个筹码,不会真的追究薄瓜瓜的。因为薄案中更严重的罪,庭审中都没有提。

江天勇:“谷开来杀人,从情理上说薄熙来怎能不知情?他怎么没参与?他作为重庆的一把手,主导重庆打黑,造成的后果非常严重,完全有可能其他的罪名,另外,多年来对信仰的打压,多少罪恶在其中,这些官方一概不提。”

去年王、薄事件爆发后,海外媒体大量报导了薄、谷与前中共政法委书记周永康等江派人马参与政变、杀人、活摘器官、贩卖尸体等罪行。

另外还有媒体还报导了,薄熙来在重庆打黑中拘捕了五万多人,最后却有三万多人无法起诉被释放,薄落马后,数以万计的人,因为薄制造的冤案进行信访和投诉。

更有外媒指称,薄家族涉中共史上最大贪腐案,仅向海外就转移了60亿美元的资产。近日,再有媒体曝光了薄家在法国的一套价值220万欧元的别墅。

去年8月,谷开来因为毒杀英国商人海伍德被判死缓﹔9月,中共当局公布薄熙来贪污腐败、淫乱、 滥用职权等“六宗罪”,但是,如今只剩“三宗罪”。

江天勇:“实际上当局是在为薄熙来匿罪,某种情况下薄熙来所做的也是它们做的,所以它没办法去单独追究薄熙来。‘唱红打黑’这种‘打黑’全国还在继续打。当局否定薄熙来这个人,但是他的做法都在继承。”

中国社会问题研究人士张健:“按照薄熙来活摘这一项的话,判处他10次死刑都可以说有过之而无不及,可是为甚么不能这样做?是因为这个体制作怪,是因为中共它不能把薄熙来这样的干部把他处以极刑以正国家,以快民心。”

目前,薄熙来案件仍在庭审中。有消息说,审判将进行两天,济南中院会举行四场庭审通报会。江天勇分析,按中共目前对薄的定罪,刑期应该在十五年左右。

采访/秦越 编辑/李韵 后制/李勇


Opening Day of Bo Xilai Trial

On August 22 is the opening of the trial of
Bo Xilai, former Chongqing party Secretary
The trial takes place in Jinan, Shandong
Province, and Bo is facing three charges.
As expected, the indictment
didn't mention Bo's other crimes.
Analysts suggest the trial has been
rehearsed many times behind the scenes.
Now it will be formally performed in front of the public.
In other words, it is a kind of playback performance.
Lawyers speculate that Bo is likely
to be sentenced to 15 years in jail.

At 8.30am on August 22, Jinan
court announced the indictment.
Bo Xilai was accused of bribery,
corruption and abuse of power.
This includes taking 5 million Yuan
($800,000) in bribes in Dalian.
It said that Bo took advantage of his position.

Bo accepted bribes of 20 million Yuan ($3.3 million), either
personally, or via his wife Gu Kailai and son Bo Guagua.
The court accused Bo of abuse of his power in
connection with Gu Kailai's murder case, as well
as Chongqing vice mayor Wang Lijun's defection.

Liu Weizhong, a Tianqian District citizen who
attended court, said that Bo is very craft in court.
His responses to the key issues were,
“I can't remember”, “I didn't know”,
“nothing to do with me” or “I admitted
to accept bribes was against my will.”
Liu said that Bo Xilai camouflaged himself very well.

Netizens noticed that the two bailiffs who
escorted Bo were much taller than Bo.
They looked two meters tall, as Bo is 1.86 meters tall.

Some people enlarged a photo from court, and found that
the two bailiffs' identifications read the same number, 372078.
Netizens joked that the trial is for show only.

Jiang Tianyong, activist lawyer in Mainland China:
“They publicized information about the trial and procedures,
because they have been through long internal practices.
After several rehearsals, they began to perform,
so it is a kind of a playback performance.”

Jiang pointed out that although Bo Guagua has been
involved in Bo's case, they won't investigate him.
They are instead using him as a condition.

This is because Bo Xilai has been reportedly involved in
other severe crimes, which the indictment didn't mention.

Jiang Tianyong: “Gu Kailai killed
people, but didn't Bo Xilai know?
How is it possible that Bo hasn't been involved in it?

Being a top man in Chongqing, as well as leading an
“anti-corruption” movement, resulted in serious problems.
He is likely to have been involved in other crimes.

In addition, Bo has suppressed
people’s beliefs for many years.
He has committed numerous crimes that
remain unmentioned by the authorities.

Following the Wang Lijun and Bo Xilai incidents
last year, numerous reports about Bo Xilai,
Gu Kailai and Zhou Yongkang have surfaced.
These include plotting a military coup, murder,
live organ harvesting, and trafficking corpses.

Some media reported that more than 50,000 people
had been arrested during Bo's tenure in Chongqing.
Later, more than 30,000 of them were
released as they couldn't be prosecuted.
After Bo's downfall, several tens of thousands of
people went to appeal for their mistreatment by Bo.

Foreign media state the Bo family have been involved
in the largest known corruption in the CCP's history.
They transferred 6 billion Yuan ($980 million) overseas.

Recently, media has exposed a villa in France belonging
to the Bo family, which is worth €2.2 million ($2.9million).

In August 2012, Gu Kailai, was given a suspended death
sentenced for murdering British Businessman Neil Heywood.
In September 2012, Bo Xilai was accused of
crimes including bribery, corruption, improper
relations with women and abuse of power.
Only three charges were mentioned in the indictment.

Jiang Tianyong: “Actually, the authorities
are covering up Bo's crimes.
In many ways, what Bo has done also
reflects what the CCP has committed.
Thus the CCP has no way to investigate and punish Bo.
“Singing Red, Fighting Corruption” continues in China.
Although the authorities denied Bo,
his Chongqing model is still being used.”

Zhang Jian, US-based China affairs expert:
“Regarding Bo Xilai's participation in live organ harvesting,
to give him 10 death penalties would still not be enough.
Why couldn't this be achieved?
Because the CCP system is corrupt.
The CCP wouldn't sentence him to death to return
the justice to the country, to make people happy.”

Bo's trial is ongoing, and sources said
that the trial is scheduled for two days.
Jinan court will issue four press briefs.

Jiang Tianyong speculates that according to the CCP
indictment, Bo is likely to be sentenced to 15 years in jail.