【新唐人2013年08月28日讯】在庭审中共前重庆市委书记薄熙来的第五天,中共当局宣布,中国石油天然气集团公司副总经理王永春涉嫌严重违纪,目前正接受中纪委调查。观察人士分析,薄熙来在庭审上气焰嚣张,当庭翻供,显示背后仍然有支持势力。当局在这个时候宣布调查王永春,可能是试图限制薄熙来同盟的权力。
中纪委监察部网站通报上说,同时也兼任大庆油田有限责任公司总经理的王永春,涉嫌严重违纪,目前正接受组织调查。现年53岁的王永春是继前国家能源局局长刘铁男之后,又一位涉嫌违纪被调查的能源系统高官。据了解,他在中国石油天然气行业有超过30年的工作经历。
时政观察人士唐靖远:“中共的高层在这个全世界都很瞩目的时候,突然发布王永春被调查的消息,我们都知道,王永春被调查其实已经有一段时间了,为甚么不早不晚,就在这个时候来发布?它(中共)的目地不仅可以敲打薄熙来,而且也在警告江泽民,它意思就是,不要以为可以保住薄熙来,连周永康都已经在劫难逃,何况已经沦为阶下囚的薄熙来。”
时政观察人士唐靖远分析,薄熙来在庭审期间,为甚么态度嚣张的当庭翻供,这说明他对前中央政法委书记周永康、前中央常委曾庆红以及江泽民他们还抱有希望,希望能藉助江系的力量翻盘。
曾庆红、周永康是“石油帮”代表人物。周永康曾在石油部门任职38年。维基解密曾曝光,周永康和曾庆红家族控制着整个中国石油的利益。
“十八大”之后,前四川省委副书记李春城、中央翻译局局长衣俊卿,以及刘铁男等首先被习近平阵营反腐祭旗。这些落马高官的背后都有一只“大老虎”。李春城牵涉到周永康,衣俊卿背后是李长春,刘铁男则有江泽民及李鹏支撑。
时事评论员夏小强:“现在看来,薄熙来的翻供其实是他身后的江泽民、周永康阵营在支援,那么这就造成中共高层会加速处理周永康。主要原因是周永康在位时维稳系统和形成的第二中央,以及给中国社会造成的巨大混乱,这个问题不得到解决,中共最高层的执政很难走下去。”(声音来源:希望之声国际广播电台)
分析指出,薄熙来案件的实质是中共最高权力的斗争,包括薄 熙来在重庆的唱红打黑,都是为了夺取中共最高权力做的舆论准备。
时政观察人士唐靖远:“中共有一个特点,每当有一个比较大的动作的时候,都会有一个铺垫过程,就是吹吹风啊给出一些信号,一个是为了减轻对证据的震荡和冲击,另外一个,同时也是放出风声,让相关人员看清楚形势之后,好选择站队。”
8月26号,海内外关注的薄案庭审在薄熙来荒诞翻供的表演中结束。同一天,涉薄案核心内幕人物之一,周永康的心腹王永春被调查。一时之间“抓捕周永康”的消息也不胫而走,外界猜测,中国政局下一轮的聚焦点或者即将出现。
采访/田净 编辑/黄亿美 后制/郭敬
Another High Ranking Official Investigated in China
On the fifth day of the trail of Bo Xilai, former Chongqing
Party Secretary of the Communist Party (CCP),
the Chinese authorities announced that Wang Yongchun,
Deputy Manager of the China National Petroleum
Corporation, was under investigation for serious violations.
Observers believe that Bo Xilai's arrogance in court
shows that he had support.
The latest news the Wang Yongchun investigation is probably
an attempt to limit the power of Bo Xilai's alliance.
The Central Discipline Inspection Commission website
published the news that
Wang Yongchun is now under investigation
for serious violations.
Wang Yongchun, 53, has worked for 30 years
in the oil and gas industry.
After the investigation of Liu Tienan,
former National Energy Secretary,
Wang is the second high ranking official
under investigation for serious violations.
Tang Jingyuan, political observer: "Wang Yongchen
was under investigation for quite a while,
but why is the news of his alleged violations publicized now?
The real purpose of this maneuver is to warn Jiang Zemin
that he cannot even protect Zhou Yongkang, let alone Bo Xilai, the jailbird."
Tang Jingyuan believes Bo Xilai's defiance in court indicated
that he still cherishes the hope of a political comeback.
Bo wants to rely on the support of Zhou Yongkang,
Zeng Qinhong, and Jiang Zemin to regain power in the future.
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang are representatives
of the Oil Gang.
Zhou Yongkang has worked in the oil sector for 38 years.
WikiLeaks has exposed that Zhou Yongkang
and the Zeng family control all Chinese oil interests.
After the 18th Congress, all victims of Xi Jinping's
anti-corruption campaign had strong support.
For example, Li Chuncheng, the former Sichuan Deputy
Secretary, was supported by Zhou Yongkang;
Yu Junqing, the Central Translation Bureau Secretary,
was supported by Li Changchun,
and Liu Tienan was supported by Jiang Zemin and Li Peng.
Xia Xiaoqiang, political commentator: "It now appears
that Bo's retraction in court is actually supported by Jiang and Zhou.
So, the CCP will accelerate the process of controlling
Zhou.
The main reason is that Zhou had formed a second power
center with his stability maintenance system during
his reign, causing tremendous chaos in China.
If the problem of Zhou is not properly addressed,
it will be difficult for the CCP to move forward."
Analysis pointed out that the essence of the Bo Xilai trial
is the power struggle of the CCP's high level, including
Bo's singing revolutionary songs and anti-corruption moves,
which were steps to lay a foundation for public opinion.
Tang Jingyuan, political observer: "A characteristic
of the CCP is whenever there is a huge maneuver,
there will be a foreshadowing process, namely, sending out
messages to reduce the shock and impact of evidence,
and also facilitating people to make choices."
On August 26, when the world'
s attention was
focused on Bo's absurd performances,
the investigation of Wang Yongchun, henchman of
Zhou Yongkang, was announced.
All of a sudden, the news of Zhou Yongkang's arrest
spread like wildfire.
Observers think that the next focus point of China's
political arena will surface very soon.
中纪委监察部网站通报上说,同时也兼任大庆油田有限责任公司总经理的王永春,涉嫌严重违纪,目前正接受组织调查。现年53岁的王永春是继前国家能源局局长刘铁男之后,又一位涉嫌违纪被调查的能源系统高官。据了解,他在中国石油天然气行业有超过30年的工作经历。
时政观察人士唐靖远:“中共的高层在这个全世界都很瞩目的时候,突然发布王永春被调查的消息,我们都知道,王永春被调查其实已经有一段时间了,为甚么不早不晚,就在这个时候来发布?它(中共)的目地不仅可以敲打薄熙来,而且也在警告江泽民,它意思就是,不要以为可以保住薄熙来,连周永康都已经在劫难逃,何况已经沦为阶下囚的薄熙来。”
时政观察人士唐靖远分析,薄熙来在庭审期间,为甚么态度嚣张的当庭翻供,这说明他对前中央政法委书记周永康、前中央常委曾庆红以及江泽民他们还抱有希望,希望能藉助江系的力量翻盘。
曾庆红、周永康是“石油帮”代表人物。周永康曾在石油部门任职38年。维基解密曾曝光,周永康和曾庆红家族控制着整个中国石油的利益。
“十八大”之后,前四川省委副书记李春城、中央翻译局局长衣俊卿,以及刘铁男等首先被习近平阵营反腐祭旗。这些落马高官的背后都有一只“大老虎”。李春城牵涉到周永康,衣俊卿背后是李长春,刘铁男则有江泽民及李鹏支撑。
时事评论员夏小强:“现在看来,薄熙来的翻供其实是他身后的江泽民、周永康阵营在支援,那么这就造成中共高层会加速处理周永康。主要原因是周永康在位时维稳系统和形成的第二中央,以及给中国社会造成的巨大混乱,这个问题不得到解决,中共最高层的执政很难走下去。”(声音来源:希望之声国际广播电台)
分析指出,薄熙来案件的实质是中共最高权力的斗争,包括薄 熙来在重庆的唱红打黑,都是为了夺取中共最高权力做的舆论准备。
时政观察人士唐靖远:“中共有一个特点,每当有一个比较大的动作的时候,都会有一个铺垫过程,就是吹吹风啊给出一些信号,一个是为了减轻对证据的震荡和冲击,另外一个,同时也是放出风声,让相关人员看清楚形势之后,好选择站队。”
8月26号,海内外关注的薄案庭审在薄熙来荒诞翻供的表演中结束。同一天,涉薄案核心内幕人物之一,周永康的心腹王永春被调查。一时之间“抓捕周永康”的消息也不胫而走,外界猜测,中国政局下一轮的聚焦点或者即将出现。
采访/田净 编辑/黄亿美 后制/郭敬
Another High Ranking Official Investigated in China
On the fifth day of the trail of Bo Xilai, former Chongqing
Party Secretary of the Communist Party (CCP),
the Chinese authorities announced that Wang Yongchun,
Deputy Manager of the China National Petroleum
Corporation, was under investigation for serious violations.
Observers believe that Bo Xilai's arrogance in court
shows that he had support.
The latest news the Wang Yongchun investigation is probably
an attempt to limit the power of Bo Xilai's alliance.
The Central Discipline Inspection Commission website
published the news that
Wang Yongchun is now under investigation
for serious violations.
Wang Yongchun, 53, has worked for 30 years
in the oil and gas industry.
After the investigation of Liu Tienan,
former National Energy Secretary,
Wang is the second high ranking official
under investigation for serious violations.
Tang Jingyuan, political observer: "Wang Yongchen
was under investigation for quite a while,
but why is the news of his alleged violations publicized now?
The real purpose of this maneuver is to warn Jiang Zemin
that he cannot even protect Zhou Yongkang, let alone Bo Xilai, the jailbird."
Tang Jingyuan believes Bo Xilai's defiance in court indicated
that he still cherishes the hope of a political comeback.
Bo wants to rely on the support of Zhou Yongkang,
Zeng Qinhong, and Jiang Zemin to regain power in the future.
Zeng Qinghong and Zhou Yongkang are representatives
of the Oil Gang.
Zhou Yongkang has worked in the oil sector for 38 years.
WikiLeaks has exposed that Zhou Yongkang
and the Zeng family control all Chinese oil interests.
After the 18th Congress, all victims of Xi Jinping's
anti-corruption campaign had strong support.
For example, Li Chuncheng, the former Sichuan Deputy
Secretary, was supported by Zhou Yongkang;
Yu Junqing, the Central Translation Bureau Secretary,
was supported by Li Changchun,
and Liu Tienan was supported by Jiang Zemin and Li Peng.
Xia Xiaoqiang, political commentator: "It now appears
that Bo's retraction in court is actually supported by Jiang and Zhou.
So, the CCP will accelerate the process of controlling
Zhou.
The main reason is that Zhou had formed a second power
center with his stability maintenance system during
his reign, causing tremendous chaos in China.
If the problem of Zhou is not properly addressed,
it will be difficult for the CCP to move forward."
Analysis pointed out that the essence of the Bo Xilai trial
is the power struggle of the CCP's high level, including
Bo's singing revolutionary songs and anti-corruption moves,
which were steps to lay a foundation for public opinion.
Tang Jingyuan, political observer: "A characteristic
of the CCP is whenever there is a huge maneuver,
there will be a foreshadowing process, namely, sending out
messages to reduce the shock and impact of evidence,
and also facilitating people to make choices."
On August 26, when the world'
s attention was
focused on Bo's absurd performances,
the investigation of Wang Yongchun, henchman of
Zhou Yongkang, was announced.
All of a sudden, the news of Zhou Yongkang's arrest
spread like wildfire.
Observers think that the next focus point of China's
political arena will surface very soon.