【新唐人2013年09月01日讯】海外《明慧网》报导,中共前党魁江泽民集团迫害法轮功学员的重点场所、在海内外臭名昭着的马三家劳教所,将彻底解散。8月以来,已经有四名女法轮功学员被释放,但警察警告,他们回家再炼法轮功,就直接判刑送大北监狱。
《明慧网》的报导说,自去年10月起马三家劳教所就已经“只出不进”。今年7月,宿舍二楼、三楼的床、床垫都拉走了,目前男劳教人员已全部释放,仍然有八名女性法轮功学员被非法关押。据说将于8月底释放全部劳教人员。
美国《南加州大学》公共政策博士叶科:“劳教所现在被废除,还是劳教制度被废除,法轮功学员被释放,这可以说是大势所趋,这场迫害无以为继, 对法轮功的迫害,中共和江泽民相互利用,完全建立在谎言和暴力的基础上。”
今年4月初,大陆媒体曝光了马三家劳教所对在押人员实施的酷刑黑幕,国际舆论一直在谴责中共劳教制度和酷刑迫害。今年1月,迫于压力,当局提出了要改革劳教制度。6月份,中国多地劳教所开始转型为戒毒所,并大批放人。
中国独立摄影记者杜斌认为,当局以为把劳教所换个牌子、名字,罪恶就消失了。
中国独立摄影记者杜斌:“我认为他们把马三家劳教所铲平了,从这个地球上摘掉,拿到月球上去,这个罪行还存在,因为这些受害在都还活着,我的记记录片现在正在剪辑,到时会寻找一个合适的机会把一个完整的版本拿出来给大家看。”
5月初。杜斌在全球网路上公映了记录片《小鬼头上的女人》,十二名曾在马三家女子劳教所遭受酷刑的女士讲述亲身经历的恐怖酷刑,包括电击乳房和生殖器官、关小号、悬空挂、坐老虎凳、十字吊、绑死人床、牙刷插阴道等。
另外,《明慧网》报导还透露,马三家释放哪一个人,不会被提前告知。出来时检查严格,纪检也会问话。比如,会询问法轮功学员,是否在马三家遭到过不合理的待遇和殴打,如果照实说的话,就不会马上放人。每个法轮功学员被释放,都会通知当地派出所。并且,狱警警告被释放的法轮功学员说:“你们再炼法轮功,就直接判刑送大北监狱。”
中国资深法学专家赵远明认为,习近平上台后,降级政法委,宣布改革劳教制度,但是江派人物一直在阻碍这个事情。
赵远明:“因为江派人物在镇压法轮功和镇压各种不同信仰的人、不同政见的人,还有上访的人大量的使用劳教,镇压异已,所以在中国造成被劳教人员很多、很普遍,而且劳教所里面实施很多酷刑,很多人被折磨致死,致残、致伤都有。”
从2000年至今《明慧网》一共发表了8000多篇文章,揭露它们对法轮功学员实施的108种骇人酷刑迫害。
叶科:“新班子上台之后,习李并不想背这个黑锅。虽然劳教现在被解散了,但是迫害法轮功学员的事情还在发生,而且很多学员现在还在非法判刑,所以只要对法轮功的迫害一天不停止,元凶一天不被法办,他们(习李)做的这些事情都没触及到问题的本质。”
法轮功发言人张而平曾经指出,中共即使解散劳教所,也没有把人真正放出来,对法轮功学员的迫害不但没有减轻,还在加剧。今年头6个月,法轮功学员就被迫害死43个人,被非法绑架2101人,平均每两天大约有5个法轮功学员被判刑。
采访/常春 编辑/李韵 后制/李勇
Masanjia Forced Labor Camp Faces Closure; Crimes Remain
Overseas Minghui website reported that the notorious
Masanjia Forced Labor Camp in China,
which was used by the Jiang Zemin faction to persecute
Falun Gong practitioners, is now facing closure.
Four female Falun Gong practitioners
were released since August.
However, Masanjia told them that if they still practice Falun
Gong at home, they will be sentenced directly to Dabei Jail.
Minghui reported that from October 2012, Masanjia
hasn't accepted new inmates, but is instead releasing them.
In July, all the beds were removed from the second
and third floors.
All male inmates have been released.
However, eight female Falun Gong practitioners
were still held inside.
Sources said that all inmates would be released
before the end of August.
Dr. Ye Ke at the University of Southern California:
“Removing the labor camp system,
or releasing Falun Gong practitioners, this is the trend.
The persecution cannot be carried on anymore.
The Chinese Communist Party (CCP) and Jiang Zemin
have used each other to persecute Falun Gong.
The persecution is entirely base on lies and violence.”
In April, China's media exposed that
Masanjia used brutal torture on inmates.
The international community has condemned
China's labor camp system and cruel persecution.
In January, under pressure, the CCP proposed
reform of the labor camp system.
In June, many labor camps were transformed
into drug addiction treatment centers.
Many inmates were released.
Du Bin, independent Chinese photographer, believes that
the authorities thought that changing the
labor camps' name would wipe away their crimes.
Du Bin: “Even if they demolish Masanjia to nothing,
making it disappear, or move it up to the moon,
their crimes still exist, and the victims are still alive.
My documentary film is being edited, we will look for
a suitable opportunity to release the full version.”
In May, Du Bin released the documentary film,
“Women Above Ghosts' Heads,” online.
12 female inmates tell their horrifying stories of
being brutally tortured inside Masanjia.
The tortures includes electric shocks to breasts and genitals,
confinement to a small cell, hanging, tiger bench, death bed,
and toothbrush inserted into vagina.
Minghui also exposed that Masanjia didn't provide
information regarding who would be released beforehand.
The released inmates were checked very carefully,
and disciplinary officials asked Falun Gong practitioners
if they had encountered unfair treatment or had been beaten.
If they answered with the truth, Masanjia halted their release.
Every released Falun Gong practitioner
will report to local police station.
Masanjia police told released Falun Gong practitioners,
“If you still practice Falun Gong at home, you will be sentenced directly to Dabei jail.”
Zhao Yuanming, Chinese legal expert, believes that
after Xi Jinping took office,
he demoted the Politics and Law Committee,
and announced reform of the labor camp system.
However, the Jiang faction has obstructed the issue.
Zhao Yuanming: “Jiang's faction are suppressing
dissidents and people's beliefs.
They also held petitioners in labor camps.
Many inmates still exist in China, it is a common issue.
Many brutal tortures are happening inside labor camps.
Many were tortured to death, or torture resulted
in disability or injury.”
Since 2000, Minghui has published 8,000 articles
that exposed 108 terrifying torture methods being used on Falun Gong practitioners.
Ye Ke: “The new CCP leadership doesn't want to be blamed.
Although the labor camp system has likely been removed,
the persecution of Falun Gong practitioners is still happening.
Many Falun Gong practitioners are still illegally held.
Thus as long as the persecution exists and
the head of the evil hasn't been punished,
no matter what the CCP has done,
the main problem hasn't been touched.”
Zhang Erping, Falun Gong spokesman, points out that
although the CCP closed labor camps,
the inmates haven't truly been freed.
The persecution of Falun Gong practitioners
wasn't reduced, but worsened.
In the first six months this year, 43 Falun Gong
practitioners were tortured to death.
2,101 were illegally detained. Five Falun Gong
practitioners were sentenced to jail every other day.
《明慧网》的报导说,自去年10月起马三家劳教所就已经“只出不进”。今年7月,宿舍二楼、三楼的床、床垫都拉走了,目前男劳教人员已全部释放,仍然有八名女性法轮功学员被非法关押。据说将于8月底释放全部劳教人员。
美国《南加州大学》公共政策博士叶科:“劳教所现在被废除,还是劳教制度被废除,法轮功学员被释放,这可以说是大势所趋,这场迫害无以为继, 对法轮功的迫害,中共和江泽民相互利用,完全建立在谎言和暴力的基础上。”
今年4月初,大陆媒体曝光了马三家劳教所对在押人员实施的酷刑黑幕,国际舆论一直在谴责中共劳教制度和酷刑迫害。今年1月,迫于压力,当局提出了要改革劳教制度。6月份,中国多地劳教所开始转型为戒毒所,并大批放人。
中国独立摄影记者杜斌认为,当局以为把劳教所换个牌子、名字,罪恶就消失了。
中国独立摄影记者杜斌:“我认为他们把马三家劳教所铲平了,从这个地球上摘掉,拿到月球上去,这个罪行还存在,因为这些受害在都还活着,我的记记录片现在正在剪辑,到时会寻找一个合适的机会把一个完整的版本拿出来给大家看。”
5月初。杜斌在全球网路上公映了记录片《小鬼头上的女人》,十二名曾在马三家女子劳教所遭受酷刑的女士讲述亲身经历的恐怖酷刑,包括电击乳房和生殖器官、关小号、悬空挂、坐老虎凳、十字吊、绑死人床、牙刷插阴道等。
另外,《明慧网》报导还透露,马三家释放哪一个人,不会被提前告知。出来时检查严格,纪检也会问话。比如,会询问法轮功学员,是否在马三家遭到过不合理的待遇和殴打,如果照实说的话,就不会马上放人。每个法轮功学员被释放,都会通知当地派出所。并且,狱警警告被释放的法轮功学员说:“你们再炼法轮功,就直接判刑送大北监狱。”
中国资深法学专家赵远明认为,习近平上台后,降级政法委,宣布改革劳教制度,但是江派人物一直在阻碍这个事情。
赵远明:“因为江派人物在镇压法轮功和镇压各种不同信仰的人、不同政见的人,还有上访的人大量的使用劳教,镇压异已,所以在中国造成被劳教人员很多、很普遍,而且劳教所里面实施很多酷刑,很多人被折磨致死,致残、致伤都有。”
从2000年至今《明慧网》一共发表了8000多篇文章,揭露它们对法轮功学员实施的108种骇人酷刑迫害。
叶科:“新班子上台之后,习李并不想背这个黑锅。虽然劳教现在被解散了,但是迫害法轮功学员的事情还在发生,而且很多学员现在还在非法判刑,所以只要对法轮功的迫害一天不停止,元凶一天不被法办,他们(习李)做的这些事情都没触及到问题的本质。”
法轮功发言人张而平曾经指出,中共即使解散劳教所,也没有把人真正放出来,对法轮功学员的迫害不但没有减轻,还在加剧。今年头6个月,法轮功学员就被迫害死43个人,被非法绑架2101人,平均每两天大约有5个法轮功学员被判刑。
采访/常春 编辑/李韵 后制/李勇
Masanjia Forced Labor Camp Faces Closure; Crimes Remain
Overseas Minghui website reported that the notorious
Masanjia Forced Labor Camp in China,
which was used by the Jiang Zemin faction to persecute
Falun Gong practitioners, is now facing closure.
Four female Falun Gong practitioners
were released since August.
However, Masanjia told them that if they still practice Falun
Gong at home, they will be sentenced directly to Dabei Jail.
Minghui reported that from October 2012, Masanjia
hasn't accepted new inmates, but is instead releasing them.
In July, all the beds were removed from the second
and third floors.
All male inmates have been released.
However, eight female Falun Gong practitioners
were still held inside.
Sources said that all inmates would be released
before the end of August.
Dr. Ye Ke at the University of Southern California:
“Removing the labor camp system,
or releasing Falun Gong practitioners, this is the trend.
The persecution cannot be carried on anymore.
The Chinese Communist Party (CCP) and Jiang Zemin
have used each other to persecute Falun Gong.
The persecution is entirely base on lies and violence.”
In April, China's media exposed that
Masanjia used brutal torture on inmates.
The international community has condemned
China's labor camp system and cruel persecution.
In January, under pressure, the CCP proposed
reform of the labor camp system.
In June, many labor camps were transformed
into drug addiction treatment centers.
Many inmates were released.
Du Bin, independent Chinese photographer, believes that
the authorities thought that changing the
labor camps' name would wipe away their crimes.
Du Bin: “Even if they demolish Masanjia to nothing,
making it disappear, or move it up to the moon,
their crimes still exist, and the victims are still alive.
My documentary film is being edited, we will look for
a suitable opportunity to release the full version.”
In May, Du Bin released the documentary film,
“Women Above Ghosts' Heads,” online.
12 female inmates tell their horrifying stories of
being brutally tortured inside Masanjia.
The tortures includes electric shocks to breasts and genitals,
confinement to a small cell, hanging, tiger bench, death bed,
and toothbrush inserted into vagina.
Minghui also exposed that Masanjia didn't provide
information regarding who would be released beforehand.
The released inmates were checked very carefully,
and disciplinary officials asked Falun Gong practitioners
if they had encountered unfair treatment or had been beaten.
If they answered with the truth, Masanjia halted their release.
Every released Falun Gong practitioner
will report to local police station.
Masanjia police told released Falun Gong practitioners,
“If you still practice Falun Gong at home, you will be sentenced directly to Dabei jail.”
Zhao Yuanming, Chinese legal expert, believes that
after Xi Jinping took office,
he demoted the Politics and Law Committee,
and announced reform of the labor camp system.
However, the Jiang faction has obstructed the issue.
Zhao Yuanming: “Jiang's faction are suppressing
dissidents and people's beliefs.
They also held petitioners in labor camps.
Many inmates still exist in China, it is a common issue.
Many brutal tortures are happening inside labor camps.
Many were tortured to death, or torture resulted
in disability or injury.”
Since 2000, Minghui has published 8,000 articles
that exposed 108 terrifying torture methods being used on Falun Gong practitioners.
Ye Ke: “The new CCP leadership doesn't want to be blamed.
Although the labor camp system has likely been removed,
the persecution of Falun Gong practitioners is still happening.
Many Falun Gong practitioners are still illegally held.
Thus as long as the persecution exists and
the head of the evil hasn't been punished,
no matter what the CCP has done,
the main problem hasn't been touched.”
Zhang Erping, Falun Gong spokesman, points out that
although the CCP closed labor camps,
the inmates haven't truly been freed.
The persecution of Falun Gong practitioners
wasn't reduced, but worsened.
In the first six months this year, 43 Falun Gong
practitioners were tortured to death.
2,101 were illegally detained. Five Falun Gong
practitioners were sentenced to jail every other day.