【新唐人2013年09月24日讯】北京时间9月22号,薄熙来被中共当局判处无期徒刑。在薄案宣判前,相当一部分人认为,根据指控的三宗罪来看,判决将会介于15年到20年之间。因此,无期徒刑的判决略超出预估,薄熙来被认为遭到重判。评论认为,这是对薄熙来在一审庭上翻供的惩罚。也有评论指出,当局掩盖薄熙来的真正重罪,错过了一个纠正错误的历史机会,后患无穷。
据香港媒体分析,从前北京市委书记陈希同,因收受55万礼物,被判监16年﹔及原上海市委书记陈良宇,受贿239万,被判监18年来看,薄熙来贪污受贿2500多万,刑期应该在16年到20年间。因此,薄熙来被判处无期徒刑,显然属于重判。
但是,前中共中央党校《学习时报》副编审邓聿文认为,从法律条文来说,薄熙来的判决是合理的。
中共中央党校《学习时报》副编审邓聿文:“三个罪名,从法律来说,其实他没有重判。包括他的受贿的1000多万,如果按照中国适用的法律来说,也够判个无期了,何况是三个罪名叠加在一块。当然,从实际来看,一般像这样的情况,可能就是判15-20年。”
那么,重判薄熙来,是因为薄熙来在一审的时候不配合当局,全盘翻供吗?
邓聿文:“如果这个猜想是对的话,那当然就反映了中共所谓的严判,如果不配合我的话,我肯定就严重的判你。也就是说,给一些目前的官员,如果你要挑战中央的权威的话,你得考虑到后果。”
原国务院办公厅秘书俞梅荪指出,薄熙来许多更严重的罪行被刻意掩盖,包括重庆的“黑打”,查抄处死民营企业家﹔镇压法轮功、活摘器官,这些罪行法庭都不予追究,是在避重就轻。
原国务院办公厅秘书俞梅荪:“如果十八大新一届政府,如果下决心改变过去的做法,痛改前非,改变过去的非法打压、非法维稳、镇压法轮功、器官活摘,如果真有下决心改变这个做法的话,那就应该趁此机会,来追究他们的罪,把这个事情了清楚。这个罪迟早是要清算的。”
俞梅荪说,如果当局决心清算薄熙来的罪恶,将有助于赢得民心。
俞梅荪:“问题是我们现在的中央,没有这个决心,没有这个能力来改变这个做法,来痛改前非,痛改前一届的罪恶,那么失去了一个历史的机会。新一届的中央政府,在承担着前一届历史遗留下来的重大的‘反人类罪’,这是一个很不明智的,但是也是没有办法的。”
北京“天则经济研究所”特约研究员杨俊锋,在英国《金融时报》发表评论文章说,薄被指控的贪腐,其实并非其主要罪行。相比之下,薄践踏法治的危害远甚于贪腐。因而,其实更应该起诉的是他践踏法治的罪行。否则,对推动社会进步意义不大,也难以让薄的同情支持者心服口服。
在无官不贪的中共官场,用两千万的贪污受贿数额指控薄熙来,令中国老百姓难以服气。有成都民众对北京律师李庄表示,他们那里的乡长都比薄熙来贪得多。同时,右派对于当局的“避重就轻”,也感到不满。
俞梅荪:“我认为薄熙来的案子这么处理,对未来的中央,风雨飘摇的中央,民心尽失的中共,贪官腐败成风的中共,给它以更多的挑战,更多的后患。”
总部设在美国的《大纪元》新闻网报导说,薄案的判决让中南海目前无法取悦于任何一方,左派认为薄案是一次“政治斗争”和“政治迫害”的审判﹔而右派认为中南海“大事化小”,是“放薄熙来一马”。中共精心策划的薄案审判,更增加了各派对中南海的不信任,加速流失民心。
采访编辑/秦雪 后制/李勇
An over-punishment to Bo Xilai?
On September 22 Beijing time, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment by the CCP.
Before sentencing, quite a lot of people thought the final decision
on Bos' case would range between 15 to 20 years, according
to complaints of the three criminal charges.
Therefore, the life imprisonment sentence given, is slightly
beyond expectations, which means it is an over-punishment.
It is therefore believed this is a punishment of
Bos estoppels at the first instance.
Ther'e are comments mentioned that the authorities are trying to conceal
the true felony of Bo, thus missing an historic opportunity to correct errors.
There is likely to be endless trouble.
According to analysis of Hong Kong media, Chen Xitong,
the former Party Committee secretary of Beijing, was jailed
for 16 years due to accepting gifts worth 550,000 RMB.
Chen Liangyu, former Party Committee secretary of Shanghai,
was sentenced to 18 years imprisonment,
with 2,390,000 RMB.
Therefore, the sentence of Bo Xilai should be between 16
and 20 years because the briberies and corruptions amounted
to more than 25 million RMB.
However, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment. It is apparently an over-punishment.
However, Deng Yuwen, former deputy editor of "Study
Times" at the Central Party School, thought that Bo's judgment
was reasonable according to the legal provisions.
Deng Yuwen:"The three criminal charges, from a legal
point of view, Bo was not sentenced with over-punishment.
With more than 10 million in bribes, if in accordance with the
applicable law in China, are enough to sentence Bo to life
imprisonment,not to mention there are three criminal charges.
Of course, from a practical point of view, general cases like
this one, may be sentenced to 15-20 years."
Then is the over-punishment a result of Bo Xilai's estoppels –
Bo did not go with the authorities at the first instance.
Deng Yuwen:"If this conjecture is correct, then it reflects the
CCP’s so-called over-punishment: if you do not go with me,
I am sure you will enjoy a serious sentence.
In another words, for the current officials, if you want to challenge
the central authority, then you have to consider the consequences."
Yu Meisun, former Secretary of State Council, pointed
out that many of the more serious offenses of Bo Xilai are
being deliberately concealed, including the illegal
"beat the black" movement, confiscating
and sacrificing private enterprises and the persecution
of Falun Gong and Organ Harvesting.
These crimes have not been pursued.
The court avoids the important and dwells on the trivial.
Yu Meisun:"If the new government after the 18th CCP
national congress determines to change the past practice,
including changing the illegal suppressions, illegal maintenance
of stability, the persecution of Falun Gong and Organ Harvesting,
if they really are determined to change these practices,
then they should take this opportunity by pursuing such crimes,
thus making everything be a whole lot more clearer.
Sooner or later, this crime will be liquidated."
Yu Meisun said, if the authorities are determined to liquidate
the evil of Bo Xilai, it will help win the hearts
and minds of the public.
Yu Meisun:"The central problem is there being no such
determination or ability to change the practice,
nor remove the evil of the previous government.
Then this historic opportunity will be lost.
The new central government are undertaking the legacy
of significant 'crimes against humanity' from the government.
This is very unwise. However, there are no other ways."
Yang Junfeng, the Research Fellow from "Unirule Institute of
economics", stated,
Beijing published an article in the Financial Times
with the allegation, corruption is not the main
offense of Bo Xilai.
In contrast, to trample the rule of law is even more
dangerous than corruption.
Therefore, Bo should be prosecuted with the crimes of trampling
the rule of law.
Otherwise, it will be not meaningful to promote the social progress
and it is difficult to convince Bo's supporters.
Withinn the CCP officialdom, there is no honest official. To accuse
Bo Xilai of twenty million in corruption and bribery, will not
convince the Chinese people.
People in Chengdu said to lawyer Li Zhuang, that their village
chief is much greedier than Bo Xilai.
At the same time, the rightists are dissatisfied by the authorities'
action – to avoid the important and dwell on the trivial.
Yu Meisun:"I think such a deal on Bo Xilai's case will bring
more challenges and trouble to the future central government.
The central government is precarious. It is losing the hearts of
the public and hashas a lot of corrupt officials within."
The "Epoch Times" News Headquartered in the U.S. reported that
Zhongnanhai is unable to please any party due
to the result of Bo's case.
The leftists think this case is a "political struggle" and a
"political persecution" trial;
The rightists think Zhongnanhai is "to avoid the important
and dwell on the trivial" and "let Bo Xilai go".
The orchestrated trial of Bo Xilai increased the distrust on Zhongnanhai
from different factions.
It accelerates the loss of public support.
Interview editor/Qin Xue Post-product/
据香港媒体分析,从前北京市委书记陈希同,因收受55万礼物,被判监16年﹔及原上海市委书记陈良宇,受贿239万,被判监18年来看,薄熙来贪污受贿2500多万,刑期应该在16年到20年间。因此,薄熙来被判处无期徒刑,显然属于重判。
但是,前中共中央党校《学习时报》副编审邓聿文认为,从法律条文来说,薄熙来的判决是合理的。
中共中央党校《学习时报》副编审邓聿文:“三个罪名,从法律来说,其实他没有重判。包括他的受贿的1000多万,如果按照中国适用的法律来说,也够判个无期了,何况是三个罪名叠加在一块。当然,从实际来看,一般像这样的情况,可能就是判15-20年。”
那么,重判薄熙来,是因为薄熙来在一审的时候不配合当局,全盘翻供吗?
邓聿文:“如果这个猜想是对的话,那当然就反映了中共所谓的严判,如果不配合我的话,我肯定就严重的判你。也就是说,给一些目前的官员,如果你要挑战中央的权威的话,你得考虑到后果。”
原国务院办公厅秘书俞梅荪指出,薄熙来许多更严重的罪行被刻意掩盖,包括重庆的“黑打”,查抄处死民营企业家﹔镇压法轮功、活摘器官,这些罪行法庭都不予追究,是在避重就轻。
原国务院办公厅秘书俞梅荪:“如果十八大新一届政府,如果下决心改变过去的做法,痛改前非,改变过去的非法打压、非法维稳、镇压法轮功、器官活摘,如果真有下决心改变这个做法的话,那就应该趁此机会,来追究他们的罪,把这个事情了清楚。这个罪迟早是要清算的。”
俞梅荪说,如果当局决心清算薄熙来的罪恶,将有助于赢得民心。
俞梅荪:“问题是我们现在的中央,没有这个决心,没有这个能力来改变这个做法,来痛改前非,痛改前一届的罪恶,那么失去了一个历史的机会。新一届的中央政府,在承担着前一届历史遗留下来的重大的‘反人类罪’,这是一个很不明智的,但是也是没有办法的。”
北京“天则经济研究所”特约研究员杨俊锋,在英国《金融时报》发表评论文章说,薄被指控的贪腐,其实并非其主要罪行。相比之下,薄践踏法治的危害远甚于贪腐。因而,其实更应该起诉的是他践踏法治的罪行。否则,对推动社会进步意义不大,也难以让薄的同情支持者心服口服。
在无官不贪的中共官场,用两千万的贪污受贿数额指控薄熙来,令中国老百姓难以服气。有成都民众对北京律师李庄表示,他们那里的乡长都比薄熙来贪得多。同时,右派对于当局的“避重就轻”,也感到不满。
俞梅荪:“我认为薄熙来的案子这么处理,对未来的中央,风雨飘摇的中央,民心尽失的中共,贪官腐败成风的中共,给它以更多的挑战,更多的后患。”
总部设在美国的《大纪元》新闻网报导说,薄案的判决让中南海目前无法取悦于任何一方,左派认为薄案是一次“政治斗争”和“政治迫害”的审判﹔而右派认为中南海“大事化小”,是“放薄熙来一马”。中共精心策划的薄案审判,更增加了各派对中南海的不信任,加速流失民心。
采访编辑/秦雪 后制/李勇
An over-punishment to Bo Xilai?
On September 22 Beijing time, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment by the CCP.
Before sentencing, quite a lot of people thought the final decision
on Bos' case would range between 15 to 20 years, according
to complaints of the three criminal charges.
Therefore, the life imprisonment sentence given, is slightly
beyond expectations, which means it is an over-punishment.
It is therefore believed this is a punishment of
Bos estoppels at the first instance.
Ther'e are comments mentioned that the authorities are trying to conceal
the true felony of Bo, thus missing an historic opportunity to correct errors.
There is likely to be endless trouble.
According to analysis of Hong Kong media, Chen Xitong,
the former Party Committee secretary of Beijing, was jailed
for 16 years due to accepting gifts worth 550,000 RMB.
Chen Liangyu, former Party Committee secretary of Shanghai,
was sentenced to 18 years imprisonment,
with 2,390,000 RMB.
Therefore, the sentence of Bo Xilai should be between 16
and 20 years because the briberies and corruptions amounted
to more than 25 million RMB.
However, Bo Xilai was sentenced to life
imprisonment. It is apparently an over-punishment.
However, Deng Yuwen, former deputy editor of "Study
Times" at the Central Party School, thought that Bo's judgment
was reasonable according to the legal provisions.
Deng Yuwen:"The three criminal charges, from a legal
point of view, Bo was not sentenced with over-punishment.
With more than 10 million in bribes, if in accordance with the
applicable law in China, are enough to sentence Bo to life
imprisonment,not to mention there are three criminal charges.
Of course, from a practical point of view, general cases like
this one, may be sentenced to 15-20 years."
Then is the over-punishment a result of Bo Xilai's estoppels –
Bo did not go with the authorities at the first instance.
Deng Yuwen:"If this conjecture is correct, then it reflects the
CCP’s so-called over-punishment: if you do not go with me,
I am sure you will enjoy a serious sentence.
In another words, for the current officials, if you want to challenge
the central authority, then you have to consider the consequences."
Yu Meisun, former Secretary of State Council, pointed
out that many of the more serious offenses of Bo Xilai are
being deliberately concealed, including the illegal
"beat the black" movement, confiscating
and sacrificing private enterprises and the persecution
of Falun Gong and Organ Harvesting.
These crimes have not been pursued.
The court avoids the important and dwells on the trivial.
Yu Meisun:"If the new government after the 18th CCP
national congress determines to change the past practice,
including changing the illegal suppressions, illegal maintenance
of stability, the persecution of Falun Gong and Organ Harvesting,
if they really are determined to change these practices,
then they should take this opportunity by pursuing such crimes,
thus making everything be a whole lot more clearer.
Sooner or later, this crime will be liquidated."
Yu Meisun said, if the authorities are determined to liquidate
the evil of Bo Xilai, it will help win the hearts
and minds of the public.
Yu Meisun:"The central problem is there being no such
determination or ability to change the practice,
nor remove the evil of the previous government.
Then this historic opportunity will be lost.
The new central government are undertaking the legacy
of significant 'crimes against humanity' from the government.
This is very unwise. However, there are no other ways."
Yang Junfeng, the Research Fellow from "Unirule Institute of
economics", stated,
Beijing published an article in the Financial Times
with the allegation, corruption is not the main
offense of Bo Xilai.
In contrast, to trample the rule of law is even more
dangerous than corruption.
Therefore, Bo should be prosecuted with the crimes of trampling
the rule of law.
Otherwise, it will be not meaningful to promote the social progress
and it is difficult to convince Bo's supporters.
Withinn the CCP officialdom, there is no honest official. To accuse
Bo Xilai of twenty million in corruption and bribery, will not
convince the Chinese people.
People in Chengdu said to lawyer Li Zhuang, that their village
chief is much greedier than Bo Xilai.
At the same time, the rightists are dissatisfied by the authorities'
action – to avoid the important and dwell on the trivial.
Yu Meisun:"I think such a deal on Bo Xilai's case will bring
more challenges and trouble to the future central government.
The central government is precarious. It is losing the hearts of
the public and hashas a lot of corrupt officials within."
The "Epoch Times" News Headquartered in the U.S. reported that
Zhongnanhai is unable to please any party due
to the result of Bo's case.
The leftists think this case is a "political struggle" and a
"political persecution" trial;
The rightists think Zhongnanhai is "to avoid the important
and dwell on the trivial" and "let Bo Xilai go".
The orchestrated trial of Bo Xilai increased the distrust on Zhongnanhai
from different factions.
It accelerates the loss of public support.
Interview editor/Qin Xue Post-product/