【新唐人2013年10月14日讯】美国国会10月10号发布的一份年度报告显示,习近平上台后,2013年,中国在涉及公民言论、少数民族、计划生育及劳教制度等人权领域,没有任何改善。民间维权人士也指出,中国人权状况更恶化了。请看报导。
“美国国会及行政当局中国委员会”发布的年度报告中指出,习近平今年三月接掌中共领导权后,曾引发人权改善的潜在希望。但现实迅速表明,中共新政权并不允许任何关键性改革议题的公共讨论,包括许志永、郭飞雄等呼吁人权与法制的个人及组织,立即遭到当局公开的逮捕和压制。
委员会共同主席、美国民主党参议员布朗在书面声明中指出:这份报告提醒人们,中国自2001年加入世贸以来,公民的基本自由未获得任何改善,不但仍未享有言论、集会和宗教信仰自由,劳工状况也并未因世界性的贸易发展而得到改善。
报告向国会及欧巴马政府建议,向中共继续施加压力,要求中共立即批准实施1998年就已经签署了的《公民权利与政治权利国际公约》,停止任意逮捕和拘押政治异见人士,允许公民宗教信仰自由、言论自由,取消新闻和互联网的审查制度。
中国维权人士、社会活动家胡佳:“习近平的执政,可以说比胡、温那个时候把维稳体制又给增强了,它不仅有几百万的军队,几百万的警察,上百万的武警,它现在,还至少有两百万的网军,网路水军。”
中国维权人士胡佳表示,习上台后,无论是意识形态还是政法,都大规模的收紧。在他13年从事人权工作的经历中,从来没有见过像现在这么密集的,他的朋友一个一个被抓进看守所。
今年8月,香港9个非政府组织组成的“中国人权联盟(Coalition of Human Rights in China)”指称,中国人权状况在过去5年里不断恶化。
美国国会报告还指出,中共当局在更广泛控制媒体的同时,继续惩罚记者,比如:拘押披露“马三家劳教中心”对妇女施用酷刑的记录片作者杜斌等;另外,在西藏、新疆和蒙古等地的少数民族生存状况也恶化。
奥运劳教老人王秀英女儿:“我们老太太告财政部,10月8号开庭,早晨起来,警察就堵门不让我们去。这些警察就干预司法了。”
报告同时指出,中共“劳教所”中所关押的包括“法轮功”信徒等信仰人士,依然面临有系统的肉体折磨,被迫批判自己的思想与信仰;非官方认可的基督教团体、民间信仰团体也一直受到打压。
美国“纽约中华工所”顾问于金山表示,“宗教”是稳定社会的力量,同时也有一个道德的制衡作用,但是中共当局不允许“三自教会”之外的任何宗教发展。
纽约中华工所顾问于金山:“这跟共产党的心态有关,他不允许任何独立于共产党之外的任何团体的存在,这是一个基本问题所在。”
中国“权利运动”发起人胡军认为,习近平作为红色后代,就是要保卫红色江山,所以他要恢复中共的所谓“正统”统治。
中国权利运动发起人胡军:“中共他这个体制的设置就是人整人、人害人,要共产。共产,这个词就是掠夺。掠夺的结果就是人和人之间相互仇杀。”
胡军指出,中共的制度就是残害中国人,从历史的纵向和横向上来看,没有比这个更恶的社会体系了。
胡佳则表示,中共垄断了中国的所有资源,政法委、宣传部等特权机构所犯的罪行,磬竹难书。
胡佳指出,中共一直践踏法律,他们是中国最大的犯罪组织,他们欠下的血债太多。但在他们崩溃之前,还有好多中国人仍在继续承受这种痛苦、付出血泪。
采访/常春 编辑/宋风 后制/萧宇
Human Rights Deteriorated During Xi Jinping's Office Term
On October 10, the U.S. Congress published an annual report
showing that human rights regarding freedom of speech,
minorities, the one-child policy and labor camp policies
haven't improved at all after Xi Jinping took office.
Human right activists state that the human rights situation
in China has further deteriorated instead.
In the annual report from "Congressional-Executive
Commission on China," it says that people had the wish
that the human rights condition in China could be improved
after Xi took office this March.
Nevertheless, in actuality, the new CCP leadership doesn't
allow any constructive public discussion regarding reform topics.
Xu Zhiyong, Guo Feixiong and a lot of others who called
for human rights and constitutionalism were arrested or suppressed.
The Commission Chairman, Senator Sherrod Brown, declared
in a written statement that this report reminds people that
Chinese citizens' basic rights of freedom haven't improved
at all since China joined World Trade Organization (WTO) in 2001.
People are still not able to enjoy the freedom of speech,
gathering and belief.
Labor working conditions in China haven't improved either.
In the report, a suggestion was made to Obama that the CCP
should be pressured with the"International Covenant
on Civil and Political Rights", which was signed in 1998.
The CCP should stop arresting or detaining any political
dissents and should allow the freedom of belief and speech.
The media and Internet censorship should be revoked.
Hu Jia, Human right activist:"Since Xi Jinping took office,
the CCP stability maintenance system has been further
reinforced, with millions of armed police and hundreds
of millions of police.
In addition, the party also has at least two million
Internet police and Internet commentators."
Hu Jia stated that since Xi took office, the already rotten
ideology and politics of the party has been further aggravated.
Based on Hu Jia's 13 years'work experience in human rights
activities, he said he had never seen so many
of his friends arrested one after another.
This August, nine non-governmental organizations formed
the "Coalition of Human Rights in China,"which claimed
that the human rights situation has been deteriorating
in China for the past five years.
The U.S. Congress report also pointed out that the party
not only takes firm control of the media but also reprimands reporters.
For instance, in his documentary movie, Du Bin was one
of the repressed media people who disclosed
that Masanjia Labor Camp tortures women.
In addition, the living conditions of minorities has been
deteriorating in Tibet, Xinjiang and Mongolia.
Daughter of Wang Xiuying: "My mom filed a suit against
the Minister of Finance.
October 8 was the court date.
However, the police blocked us from going to the court
in the morning.
Those police were intervening in the judiciary."
The report also states that Falun Gong practitioners
and people with other beliefs jailed in the party's
"labor camps"are still facing systematic physical torture.
They are forced to criticize their own beliefs.
Un-official Christian churches and other belief groups
have been persecuted as well.
Yu Jinshan, counselor of "Chinese Consolidated Benevolent
Association,"stated that religion can help improve social stability.
Meanwhile, religion can also help maintain societies
moral standard.
However the CCP doesn't allow any religion
other than those approved by the party.
Yu Jinshan:"What's happening in China is related
to the party's ideology.
It doesn't allow any party groups other than
the Chinese Communism Party.
This is the root problem."
Hu Jun, founder of "human rights movement in China,"
said that Xi Jinping, as a descendent of the former CCP
leadership, will defend for the party and work on
resuming the party's power.
Hu Jun:"The CCP system is meant to make people
harm each other in the name of 'wealth redistributed.'
Therefore, communism means robbery,
which will cause people to kill each other. "
Hu Jun stated that the CCP system has been slaughtering
Chinese people.
In the history of mankind, it's the most vicious social system.
Hu Jia said that the CCP monopolizes
all the resources in China.
The crimes committed by the CCP Committee of Politics
and Law and the Minister of Propaganda are too numerous to be listed.
Hu Jia stated that the CCP has been abusing the law.
The CCP is the biggest criminal organization in China.
The CCP has killed too many people, but before its collapse,
many Chinese people are still suffering the pain with tears and blood.
NTDTV Reporter Chang Chun
“美国国会及行政当局中国委员会”发布的年度报告中指出,习近平今年三月接掌中共领导权后,曾引发人权改善的潜在希望。但现实迅速表明,中共新政权并不允许任何关键性改革议题的公共讨论,包括许志永、郭飞雄等呼吁人权与法制的个人及组织,立即遭到当局公开的逮捕和压制。
委员会共同主席、美国民主党参议员布朗在书面声明中指出:这份报告提醒人们,中国自2001年加入世贸以来,公民的基本自由未获得任何改善,不但仍未享有言论、集会和宗教信仰自由,劳工状况也并未因世界性的贸易发展而得到改善。
报告向国会及欧巴马政府建议,向中共继续施加压力,要求中共立即批准实施1998年就已经签署了的《公民权利与政治权利国际公约》,停止任意逮捕和拘押政治异见人士,允许公民宗教信仰自由、言论自由,取消新闻和互联网的审查制度。
中国维权人士、社会活动家胡佳:“习近平的执政,可以说比胡、温那个时候把维稳体制又给增强了,它不仅有几百万的军队,几百万的警察,上百万的武警,它现在,还至少有两百万的网军,网路水军。”
中国维权人士胡佳表示,习上台后,无论是意识形态还是政法,都大规模的收紧。在他13年从事人权工作的经历中,从来没有见过像现在这么密集的,他的朋友一个一个被抓进看守所。
今年8月,香港9个非政府组织组成的“中国人权联盟(Coalition of Human Rights in China)”指称,中国人权状况在过去5年里不断恶化。
美国国会报告还指出,中共当局在更广泛控制媒体的同时,继续惩罚记者,比如:拘押披露“马三家劳教中心”对妇女施用酷刑的记录片作者杜斌等;另外,在西藏、新疆和蒙古等地的少数民族生存状况也恶化。
奥运劳教老人王秀英女儿:“我们老太太告财政部,10月8号开庭,早晨起来,警察就堵门不让我们去。这些警察就干预司法了。”
报告同时指出,中共“劳教所”中所关押的包括“法轮功”信徒等信仰人士,依然面临有系统的肉体折磨,被迫批判自己的思想与信仰;非官方认可的基督教团体、民间信仰团体也一直受到打压。
美国“纽约中华工所”顾问于金山表示,“宗教”是稳定社会的力量,同时也有一个道德的制衡作用,但是中共当局不允许“三自教会”之外的任何宗教发展。
纽约中华工所顾问于金山:“这跟共产党的心态有关,他不允许任何独立于共产党之外的任何团体的存在,这是一个基本问题所在。”
中国“权利运动”发起人胡军认为,习近平作为红色后代,就是要保卫红色江山,所以他要恢复中共的所谓“正统”统治。
中国权利运动发起人胡军:“中共他这个体制的设置就是人整人、人害人,要共产。共产,这个词就是掠夺。掠夺的结果就是人和人之间相互仇杀。”
胡军指出,中共的制度就是残害中国人,从历史的纵向和横向上来看,没有比这个更恶的社会体系了。
胡佳则表示,中共垄断了中国的所有资源,政法委、宣传部等特权机构所犯的罪行,磬竹难书。
胡佳指出,中共一直践踏法律,他们是中国最大的犯罪组织,他们欠下的血债太多。但在他们崩溃之前,还有好多中国人仍在继续承受这种痛苦、付出血泪。
采访/常春 编辑/宋风 后制/萧宇
Human Rights Deteriorated During Xi Jinping's Office Term
On October 10, the U.S. Congress published an annual report
showing that human rights regarding freedom of speech,
minorities, the one-child policy and labor camp policies
haven't improved at all after Xi Jinping took office.
Human right activists state that the human rights situation
in China has further deteriorated instead.
In the annual report from "Congressional-Executive
Commission on China," it says that people had the wish
that the human rights condition in China could be improved
after Xi took office this March.
Nevertheless, in actuality, the new CCP leadership doesn't
allow any constructive public discussion regarding reform topics.
Xu Zhiyong, Guo Feixiong and a lot of others who called
for human rights and constitutionalism were arrested or suppressed.
The Commission Chairman, Senator Sherrod Brown, declared
in a written statement that this report reminds people that
Chinese citizens' basic rights of freedom haven't improved
at all since China joined World Trade Organization (WTO) in 2001.
People are still not able to enjoy the freedom of speech,
gathering and belief.
Labor working conditions in China haven't improved either.
In the report, a suggestion was made to Obama that the CCP
should be pressured with the"International Covenant
on Civil and Political Rights", which was signed in 1998.
The CCP should stop arresting or detaining any political
dissents and should allow the freedom of belief and speech.
The media and Internet censorship should be revoked.
Hu Jia, Human right activist:"Since Xi Jinping took office,
the CCP stability maintenance system has been further
reinforced, with millions of armed police and hundreds
of millions of police.
In addition, the party also has at least two million
Internet police and Internet commentators."
Hu Jia stated that since Xi took office, the already rotten
ideology and politics of the party has been further aggravated.
Based on Hu Jia's 13 years'work experience in human rights
activities, he said he had never seen so many
of his friends arrested one after another.
This August, nine non-governmental organizations formed
the "Coalition of Human Rights in China,"which claimed
that the human rights situation has been deteriorating
in China for the past five years.
The U.S. Congress report also pointed out that the party
not only takes firm control of the media but also reprimands reporters.
For instance, in his documentary movie, Du Bin was one
of the repressed media people who disclosed
that Masanjia Labor Camp tortures women.
In addition, the living conditions of minorities has been
deteriorating in Tibet, Xinjiang and Mongolia.
Daughter of Wang Xiuying: "My mom filed a suit against
the Minister of Finance.
October 8 was the court date.
However, the police blocked us from going to the court
in the morning.
Those police were intervening in the judiciary."
The report also states that Falun Gong practitioners
and people with other beliefs jailed in the party's
"labor camps"are still facing systematic physical torture.
They are forced to criticize their own beliefs.
Un-official Christian churches and other belief groups
have been persecuted as well.
Yu Jinshan, counselor of "Chinese Consolidated Benevolent
Association,"stated that religion can help improve social stability.
Meanwhile, religion can also help maintain societies
moral standard.
However the CCP doesn't allow any religion
other than those approved by the party.
Yu Jinshan:"What's happening in China is related
to the party's ideology.
It doesn't allow any party groups other than
the Chinese Communism Party.
This is the root problem."
Hu Jun, founder of "human rights movement in China,"
said that Xi Jinping, as a descendent of the former CCP
leadership, will defend for the party and work on
resuming the party's power.
Hu Jun:"The CCP system is meant to make people
harm each other in the name of 'wealth redistributed.'
Therefore, communism means robbery,
which will cause people to kill each other. "
Hu Jun stated that the CCP system has been slaughtering
Chinese people.
In the history of mankind, it's the most vicious social system.
Hu Jia said that the CCP monopolizes
all the resources in China.
The crimes committed by the CCP Committee of Politics
and Law and the Minister of Propaganda are too numerous to be listed.
Hu Jia stated that the CCP has been abusing the law.
The CCP is the biggest criminal organization in China.
The CCP has killed too many people, but before its collapse,
many Chinese people are still suffering the pain with tears and blood.
NTDTV Reporter Chang Chun