【新唐人2013年12月17日讯】关于朝鲜处决当局二号人物张成泽的消息,成为各大媒体争相报导的重大新闻。日前,有媒体报导说,朝鲜方面已经开始召回在中国境内的官员以及商务人员。有分析指出,召回的目地是为了清洗张成泽的党羽。
日前,《韩国联合通讯社》引述一些消息来源说,朝鲜已经开始召回在中国沈阳、丹东等地从事贸易和投资的朝鲜人。
另一个消息来源告诉《韩联社》说,平壤计划分期、分批,将朝鲜驻中国的所有官员都召回国。
美国“中国反政治迫害同盟”主席刘因全:“我相信这是朝鲜金正恩政权要对这些人进行清理、镇压。按照我对朝鲜的研究和理解,被召回去的使馆的人员和商人,很可能回去以后就会被关进监狱去甚至被处死。”
无独有偶,朝鲜族独立评论员韩志友也发表评论说:“可以预期,现在被朝鲜当局召回的外派中国等地官员及商务人员,十有八九都得死。”因为“能出国的多少和张成泽有关系”。
刘因全:“按照共产党的一贯做法都是这样,上面一旦倒台了,下面一大批人都会被清洗掉。张成泽分管和中国的交往的,包括驻华使馆、商人,我相信他们跟张成泽的联系比较多一些,他们都是被清洗的对像。”
时事评论员蓝述则表示,金正恩之所以召回派往大陆的官员、商人,是为了让所有相关人员能够听从他的指挥。
时事评论员蓝述:“我认为金正恩召回派到北京、中国各地的一些官员也好,官商也好,主要原因是对于金正恩来说,平壤和北京之间的关系是维持金家政权稳定和延续的非常重要的一个关系,所以他要把所有派到中国的官商清洗,清洗之后呢,达到今后所有派到中国去的官员和有关方面人员,不折不扣的执行金正恩本人的意志。”
除此之外,朝鲜方面13号公布的张成泽“判决书”中说,张成泽谋反,篡党、夺权,危害最高领袖。
韩国《先驱经济报》则引述对朝消息人士的话说,这次张成泽遭到肃清,和金正日长子金正男有关。
《韩联社》此前报导,金正恩成为金正日接班人之后,两度派人暗杀移居海外的金正男不成功,也受到张成泽出面阻挠。
金正男是金正日的长子,母亲是已故影星成蕙琳。金正恩的姑姑金敬姬曾帮忙照顾年幼的金正男。张成泽也长期代替金正日保护和照顾金正男。因此,张成泽一家将金正男当做自己的儿子看待,尤其在张成泽和金敬姬的女儿去世后,金正男更成为他们的寄托。
日本《东京新闻》的编委五味洋治在2004年至2011年间,曾和金正男有过150多封电邮往来,并因此写下《父亲金正日与我:金正男独家告白》一书。他也曾对媒体肯定:“张成泽将金正男视如己出。”
蓝述:“现在外界有一种说法,张成泽曾经帮过金正恩同父异母的另外一个哥哥金正男,他的存在可能让金正恩对他的权利感到一定的危机,中共为了手中多一张制衡金正恩手中的牌,它也是在暗中帮助金正男,所以说现在清洗这部分人员,也是为了保证今后这部分人不会跟金正男走的更近。”
五味洋治同时透露,张成泽落马后,金正男的警卫水平提高。
韩志友透露,1997年,朝鲜劳动党中央书记处前书记黄长烨,经北京叛逃韩国,他的学生、家人、亲友,涉及十万人被枪毙、劳改。这次同属国家二号人物的张成泽所谓“叛国”,他估计,牵连的没有十万也有八万。
采访/朱智善 编辑/田净 后制/孙宁
Analysis: North Korea Recalls Expatriates In China For Cleaning
After the execution of North Korea’s second most powerful
man, Jang Song-thaek, the Pyongyang government
summoned its officials and businessmen in China
back home.
It is said to be a crack down on those loyal
to Jang Song-thaek.
Sources told South Korean news agency Yonhap that
North Korea has summoned back business people working
in the Chinese cities of Shenyang and Dandong.
According to another source, Norea Korea plans to summon
all of its officials and staff from China in stages, said Yonhap.
Liu Yinquan, Chairman of Anti-Political-Persecution Alliance
of China: "I believe the Kim Jong-un regime is going to purge
these people.
According to my research and understanding of North Korea,
those summoned officials and businessmen are likely
to be jailed and even executed."
Coincidentally, a Korean ethnic group commentator,
Han Zhiyou, also wrote, "It is expected that those expatriate
officials and businessmen who were summoned back
to North Korea are likely to be killed," and
"They went abroad only because of a connection to Jang."
Liu Yinquan: "That’s what the Communist Party will do.
The downfall of a political figure will result in a cleansing
of those below him.
Those who Jang Song-thaek had interacted with or managed
such as embassy officials and businessmen
are subjected to the cleansing."
Commentator Lan Su says that Kim Jong-un recalling
officials and businessmen is for the purpose of ensuring
that his command is followed.
Lan Su, commentator: "I believe the main reason
for Kim Jong-un to summon those Koreans is to ensure
the relationship between Pyongyang and Beijing,
which is essential to the continued stability of Kim’s regime.
He needs to clean those who are currently in Beijing
to make sure all personnel in Beijing from now on
only execute businesses according to his will."
In addition, Pyangyong announced on Dec. 13 Jang’s crimes –
rebellion, anti-party, seizing power, and endangering
a supreme leader.
The Korea Herald Business reported that the reason Jang was
purged in such a merciless fashion was because he is suspected
of having connections to Kim Jong-nam, Kim Jong-un’s
brother, an anonymous source told the newspaper.
Yonhap previously reported that since becoming leader
two years ago, Kim Jong-un has attempted to assassinate
his oldest brother two times, but his plans failed however
because of intervention by Jang Song-thaek.
Kim Jong-nam is Kim Jong Il's eldest son born
to the late actress Song Hye-rim.
Kim Jong Un's aunt, Jang’s wife, Kim Kyong-hui
had helped care for the young Kim Jong-nam.
Jang Song-thaek had also provided care to Kim Jong-nam.
Therefore, Jang had treated Kim Jong-nam as his own son,
especially after the death of their biological daughter.
Yoji Gomi, Senior Staff Writer, Tokyo Shimbun, and author
of “My Father, Kim Jong Il, and I: Kim Jong-nam’s
Exclusive Confession,” had more than 150 email
correspondences with Kim Jong-nam between 2004 and 2011.
He also told the media that Jang Song-taek had treated
him like his own son.
Lan Su: "It is said that Jang Song-thaek had helped
Kim Jong-un’s half brother, Kim Jong-nam,
who Kim Jong-un considers a threat.
The Chinese Communist regime is also using Kim Jong-nam
to control Kim Jong-un.
The cleaning of these overseas Koreans is also to ensure
none of them get too close to Kim Jong-nam."
Yoji Gomi also revealed that after Jang Song-thaek
was sacked, security around Kim Jong-nam
in Beijing has increased.
Han Zhiyou wrote that in 1997, when Hwang Jang-yop,
former Secretary of the Workers Party of Korea,
defected to South Korea via Beijing,
hundreds of thousands of Koreans were either killed
or sent to labor camps.
They were his students, family, and friends.
He believed that with the downfall of Jang Song-thaek
on charges of treason, there will also be an estimated
hundreds of thousands people implicated.
Interview/Zhu Zhishan Edit/Tianjing Post-Production/Sunning
日前,《韩国联合通讯社》引述一些消息来源说,朝鲜已经开始召回在中国沈阳、丹东等地从事贸易和投资的朝鲜人。
另一个消息来源告诉《韩联社》说,平壤计划分期、分批,将朝鲜驻中国的所有官员都召回国。
美国“中国反政治迫害同盟”主席刘因全:“我相信这是朝鲜金正恩政权要对这些人进行清理、镇压。按照我对朝鲜的研究和理解,被召回去的使馆的人员和商人,很可能回去以后就会被关进监狱去甚至被处死。”
无独有偶,朝鲜族独立评论员韩志友也发表评论说:“可以预期,现在被朝鲜当局召回的外派中国等地官员及商务人员,十有八九都得死。”因为“能出国的多少和张成泽有关系”。
刘因全:“按照共产党的一贯做法都是这样,上面一旦倒台了,下面一大批人都会被清洗掉。张成泽分管和中国的交往的,包括驻华使馆、商人,我相信他们跟张成泽的联系比较多一些,他们都是被清洗的对像。”
时事评论员蓝述则表示,金正恩之所以召回派往大陆的官员、商人,是为了让所有相关人员能够听从他的指挥。
时事评论员蓝述:“我认为金正恩召回派到北京、中国各地的一些官员也好,官商也好,主要原因是对于金正恩来说,平壤和北京之间的关系是维持金家政权稳定和延续的非常重要的一个关系,所以他要把所有派到中国的官商清洗,清洗之后呢,达到今后所有派到中国去的官员和有关方面人员,不折不扣的执行金正恩本人的意志。”
除此之外,朝鲜方面13号公布的张成泽“判决书”中说,张成泽谋反,篡党、夺权,危害最高领袖。
韩国《先驱经济报》则引述对朝消息人士的话说,这次张成泽遭到肃清,和金正日长子金正男有关。
《韩联社》此前报导,金正恩成为金正日接班人之后,两度派人暗杀移居海外的金正男不成功,也受到张成泽出面阻挠。
金正男是金正日的长子,母亲是已故影星成蕙琳。金正恩的姑姑金敬姬曾帮忙照顾年幼的金正男。张成泽也长期代替金正日保护和照顾金正男。因此,张成泽一家将金正男当做自己的儿子看待,尤其在张成泽和金敬姬的女儿去世后,金正男更成为他们的寄托。
日本《东京新闻》的编委五味洋治在2004年至2011年间,曾和金正男有过150多封电邮往来,并因此写下《父亲金正日与我:金正男独家告白》一书。他也曾对媒体肯定:“张成泽将金正男视如己出。”
蓝述:“现在外界有一种说法,张成泽曾经帮过金正恩同父异母的另外一个哥哥金正男,他的存在可能让金正恩对他的权利感到一定的危机,中共为了手中多一张制衡金正恩手中的牌,它也是在暗中帮助金正男,所以说现在清洗这部分人员,也是为了保证今后这部分人不会跟金正男走的更近。”
五味洋治同时透露,张成泽落马后,金正男的警卫水平提高。
韩志友透露,1997年,朝鲜劳动党中央书记处前书记黄长烨,经北京叛逃韩国,他的学生、家人、亲友,涉及十万人被枪毙、劳改。这次同属国家二号人物的张成泽所谓“叛国”,他估计,牵连的没有十万也有八万。
采访/朱智善 编辑/田净 后制/孙宁
Analysis: North Korea Recalls Expatriates In China For Cleaning
After the execution of North Korea’s second most powerful
man, Jang Song-thaek, the Pyongyang government
summoned its officials and businessmen in China
back home.
It is said to be a crack down on those loyal
to Jang Song-thaek.
Sources told South Korean news agency Yonhap that
North Korea has summoned back business people working
in the Chinese cities of Shenyang and Dandong.
According to another source, Norea Korea plans to summon
all of its officials and staff from China in stages, said Yonhap.
Liu Yinquan, Chairman of Anti-Political-Persecution Alliance
of China: "I believe the Kim Jong-un regime is going to purge
these people.
According to my research and understanding of North Korea,
those summoned officials and businessmen are likely
to be jailed and even executed."
Coincidentally, a Korean ethnic group commentator,
Han Zhiyou, also wrote, "It is expected that those expatriate
officials and businessmen who were summoned back
to North Korea are likely to be killed," and
"They went abroad only because of a connection to Jang."
Liu Yinquan: "That’s what the Communist Party will do.
The downfall of a political figure will result in a cleansing
of those below him.
Those who Jang Song-thaek had interacted with or managed
such as embassy officials and businessmen
are subjected to the cleansing."
Commentator Lan Su says that Kim Jong-un recalling
officials and businessmen is for the purpose of ensuring
that his command is followed.
Lan Su, commentator: "I believe the main reason
for Kim Jong-un to summon those Koreans is to ensure
the relationship between Pyongyang and Beijing,
which is essential to the continued stability of Kim’s regime.
He needs to clean those who are currently in Beijing
to make sure all personnel in Beijing from now on
only execute businesses according to his will."
In addition, Pyangyong announced on Dec. 13 Jang’s crimes –
rebellion, anti-party, seizing power, and endangering
a supreme leader.
The Korea Herald Business reported that the reason Jang was
purged in such a merciless fashion was because he is suspected
of having connections to Kim Jong-nam, Kim Jong-un’s
brother, an anonymous source told the newspaper.
Yonhap previously reported that since becoming leader
two years ago, Kim Jong-un has attempted to assassinate
his oldest brother two times, but his plans failed however
because of intervention by Jang Song-thaek.
Kim Jong-nam is Kim Jong Il's eldest son born
to the late actress Song Hye-rim.
Kim Jong Un's aunt, Jang’s wife, Kim Kyong-hui
had helped care for the young Kim Jong-nam.
Jang Song-thaek had also provided care to Kim Jong-nam.
Therefore, Jang had treated Kim Jong-nam as his own son,
especially after the death of their biological daughter.
Yoji Gomi, Senior Staff Writer, Tokyo Shimbun, and author
of “My Father, Kim Jong Il, and I: Kim Jong-nam’s
Exclusive Confession,” had more than 150 email
correspondences with Kim Jong-nam between 2004 and 2011.
He also told the media that Jang Song-taek had treated
him like his own son.
Lan Su: "It is said that Jang Song-thaek had helped
Kim Jong-un’s half brother, Kim Jong-nam,
who Kim Jong-un considers a threat.
The Chinese Communist regime is also using Kim Jong-nam
to control Kim Jong-un.
The cleaning of these overseas Koreans is also to ensure
none of them get too close to Kim Jong-nam."
Yoji Gomi also revealed that after Jang Song-thaek
was sacked, security around Kim Jong-nam
in Beijing has increased.
Han Zhiyou wrote that in 1997, when Hwang Jang-yop,
former Secretary of the Workers Party of Korea,
defected to South Korea via Beijing,
hundreds of thousands of Koreans were either killed
or sent to labor camps.
They were his students, family, and friends.
He believed that with the downfall of Jang Song-thaek
on charges of treason, there will also be an estimated
hundreds of thousands people implicated.
Interview/Zhu Zhishan Edit/Tianjing Post-Production/Sunning