【新唐人2013年12月27日讯】日前,中共人大常委会开始审议,中共十八届三中全会《决定》的“单独二胎”政策。不过专家指出,随着计划生育带来的弊端和无法调和的矛盾,虽然中共决定在计划生育上有所放松,但是“单独二胎”这种违背人类生育规律的生育政策,还是会延续计划生育的种种黑幕。
12月23号,中共人大常委会开始审议关于“生育政策的决议草案”,计划生育新政策允许育龄的独生子女生育两胎。这是中共十八届三中全会的《决定》,也就是中国计划实行“ 单独二胎”。当时官方声称,人口结构巨变、生育率下降、劳动力锐减、老龄化严重、男女比例失调等是生育政策调整的主要原因。
中国独立人口学者何亚福:“我是反对单独二胎的,应该彻底全面废除计划生育,就算现在全面放开生育,中国的生育率也低于世代更替水平,按照现在中国人的生育意愿,就算没有生育限制,平均一对夫妇也只生1.7个孩子左右。”
执行30多年的中共计划生育政策重重黑幕,近年来不断浮出水面。
2011年,湖南省娄底市怀孕7个月的孕妇龚起凤,被“计生办”强行带到医院进行引产,被引产出来的男婴依然活着,但医生却将婴儿活埋,阻止龚起凤抚养男婴。龚起凤从此罹患精神病。
而12月24号,河北省安新县刘老根、夏凤格夫妇,收到当地乡政府,关于他家女婴失踪的《不予赔偿决定书》。决定书说,不能证实18年前抱走超生女儿的是乡政府所为,而且女婴失踪事件超过法定追溯期限,决定不予赔偿。
18年前这对夫妇生下第三个孩子,乡政府人员带来陌生人把出生11天的女婴抱走,刘家多次到乡政府探问孩子下落,乡政府不予回答。 2003年他们上诉法庭,法庭不予受理,随后他们多次到北京等地上访,也没有结果。随着媒体的介入,安新县政府成立了专案组调查,今年10月,刘家再次上诉。
原中国青年政治学院法律系副教授杨支柱:“不能那么笼统的说,过了多少年就过了时效,要看他没有行使权利的时间有多长,如果他一直在找政府的话,那就没过时效。”
在中国,因为计划生育政策征收的社会抚养费也备受诟病。日前,广州市政协委员韩志鹏发微博说,广东省财政厅透露,去年的社会抚养费为26亿1300万元, 而省计生委在此之前公布的是14亿5600万元, 两部门同一数据相差11亿。
何亚福:“计生委发布的时候,我就在微博上提出质疑,因为广州市上半年就征收了3亿社会抚养费,一年就是6亿,广州人口只相当于广东的十分之一,广东怎么可能那么少呢,个人看26.13亿还是少算了,有的个别的收的社会抚养费可能都没有发票的,他就不入账了。”
原中国青年政治学院法律系副教授杨支柱,2010年因超生遭解聘,罚款24万元,妻子的银行帐号也被官方查封。杨支柱对社会抚养费进行过多年研究后指出,从法理上分析,社会抚养费,无论是征收标准,还是办法都是违法的。
据大陆媒体报导,深圳某街道的计划生育专干,不到3年的时间里,私吞社会抚养费560万元,因打牌输光,而无力偿还。
何亚福:“由于征收社会抚养费或者强制堕胎、强制结扎引发很多暴力事件,非法关押那些超生夫妇都比较普遍,有些计生部门暗地鼓励农民超生,然后就去征收社会抚养费,如果不要发票的话就少收一点,计划生育也降低了人口素质,东躲西藏,不敢去医院检查,这也是中国出生婴儿缺陷率升高的一个原因。”
为了躲避“一胎政策”,大陆很多夫妇选择服用所谓“多子丸”生双胞胎。不过,医学研究表明,服用“多子丸”,可能导致孕妇肝、肾功能衰竭、胸腹水等后果,严重的甚至会导致截肢、休克、高血压综合症,早产、流产的概率也会大大增加,也容易造成胎儿畸形或夭折。
采访编辑/刘惠 后制/李智远
Does the two-child policy solve the conflict?
The Standing Committee of the National People's Congress
has been discussing a two-child policy,
put forward during the Third Plenary Session.
Experts say many abuses and irreconcilable conflicts have
resulted from the "family planning policy" in China.
Any relaxation on the policy does not resolve the violation
against human natural birth law, which means the family
planning policy's shady practices will only continue.
On Dec. 23, the Standing Committee of the National People's
Congress discussed a two-child policy for only-child parents.
This two-child policy was decided on during the Third Plenum
of the 18th National Congress.
The officials say the policy is in response to demographic
changes, such as the decline in fertility, labor shortage,
aging population and the gender imbalance.
He Yafu, demographer: "I am opposed to the two-child policy.
The family planning policy should be completely abolished.
Even without any restriction in fertility, the birth rates in China
are still below the standard of balanced generations.
According to polls, Chinese couples are willing to
give birth to 1.7 children on average."
Grievances over the 30 years of the one-child policy
have been constantly exposed in recent years.
In 2011, local family planing officials in Hunan province made
7-month pregnant Gong Qifeng have a forced abortion.
Though the baby boy come out alive, doctors buried him
and Gong Qifeng has suffered from schizophrenia ever since.
On Dec. 24, Liu Laogen and Xia Fengge of Hebei Province
received official notice of a "no compensation decision."
The notice states that the decision was made on grounds that
there is no proof their baby girl was taken away
by the local authorities 18 years ago, and that the case
has exceeded the statutory deadline.
So they would get no compensation.
This couple had their third child 18 years ago.
Local authorities took the 11-day-old infant girl away.
Since then, they have requested to know her whereabouts,
but to no avail.
In 2003, they filed a lawsuit, but the court rejected their case.
They later went on to petition many times in Beijing,
but with no results.
Until October this year when media intervened,
the local government set up an investigation team and
the couple again filed a lawsuit.
Yang Zhizhu, former law professor at China Youth University
for Political Sciences: "It is deceptive to say their case is
denied for taking missing the deadline to carry out their rights.
If they have been seeking closure all these years,
then they have not passed the statutory deadline."
The Social Compensation Fee associated with the
family planning policy is another point of criticism in China.
Guangzhou political consultative committee member
Han Zhipeng questioned on his microblog the differences in
fee statistics published by two Guangdong departments.
The Finance department reports 2.6 billion yuan ($428 million)
in social compensation fees, while the Family Planning
department reports 1.5 billion, a 1.1 billion yuan difference.
He Yafu: "I had questioned the data when the Family Planning
commission released the report.
By the first half of the year, Guangzhou had handled
300 million yuan in social compensation fees,
and it should be 600 million yuan for the whole year.
Guangzhou's population accounts for only one-tenth of
Guangdong.
How can the entire province only collect 1.4 billion yuan?
Even the 2.6 billion yuan, in my opinion, is still not right.
Many fees were collected without an invoice and
won't be accounted for."
Law professor Yang Zhizhu was dismissed
in 2010 due to an extra childbirth.
He was fined 240,000 yuan ($39,000) and
his wife's bank account was also officially frozen.
Yang Zhizhu researched the social compensation fee for years.
He says the fee is illegal according to the law.
Chinese media reports say a Shenzhen family planning official
misappropriated 5.6 million yuan ($92,000) of the fee
over three years to pay off his personal gambling debts.
He Yafu: "Many violent incidents have been triggered due to
the social compensation fee, forced abortions,
and forced sterilizations.
It has been very common to
illegally detain couples violating the policy.
Some health departments have secretly encouraged farmers
to have extra births and then collected the fee from the farmers.
They would collect less if an invoice is not requested.
The birth policy has also decreased the quality of the population.
Many people dare not conduct regular medical check-ups,
which has also increased birth defects in China."
In order to bypass the one-child policy, many couples choose
to take birth drugs which claim to increase chances of
multiple-children from one pregnancy.
Medical research has found the drugs to have side-effects such
as liver and kidney failure and ascites in the pregnant women.
Those who are severely affected could end up with amputation,
shock, and hypertension.
This adds to the greatly increasing rate of premature births
and miscarriages, and often, fetal malformations or death.
Interview & Edit/LiuHui Post-Production/LiZhiyuan
12月23号,中共人大常委会开始审议关于“生育政策的决议草案”,计划生育新政策允许育龄的独生子女生育两胎。这是中共十八届三中全会的《决定》,也就是中国计划实行“ 单独二胎”。当时官方声称,人口结构巨变、生育率下降、劳动力锐减、老龄化严重、男女比例失调等是生育政策调整的主要原因。
中国独立人口学者何亚福:“我是反对单独二胎的,应该彻底全面废除计划生育,就算现在全面放开生育,中国的生育率也低于世代更替水平,按照现在中国人的生育意愿,就算没有生育限制,平均一对夫妇也只生1.7个孩子左右。”
执行30多年的中共计划生育政策重重黑幕,近年来不断浮出水面。
2011年,湖南省娄底市怀孕7个月的孕妇龚起凤,被“计生办”强行带到医院进行引产,被引产出来的男婴依然活着,但医生却将婴儿活埋,阻止龚起凤抚养男婴。龚起凤从此罹患精神病。
而12月24号,河北省安新县刘老根、夏凤格夫妇,收到当地乡政府,关于他家女婴失踪的《不予赔偿决定书》。决定书说,不能证实18年前抱走超生女儿的是乡政府所为,而且女婴失踪事件超过法定追溯期限,决定不予赔偿。
18年前这对夫妇生下第三个孩子,乡政府人员带来陌生人把出生11天的女婴抱走,刘家多次到乡政府探问孩子下落,乡政府不予回答。 2003年他们上诉法庭,法庭不予受理,随后他们多次到北京等地上访,也没有结果。随着媒体的介入,安新县政府成立了专案组调查,今年10月,刘家再次上诉。
原中国青年政治学院法律系副教授杨支柱:“不能那么笼统的说,过了多少年就过了时效,要看他没有行使权利的时间有多长,如果他一直在找政府的话,那就没过时效。”
在中国,因为计划生育政策征收的社会抚养费也备受诟病。日前,广州市政协委员韩志鹏发微博说,广东省财政厅透露,去年的社会抚养费为26亿1300万元, 而省计生委在此之前公布的是14亿5600万元, 两部门同一数据相差11亿。
何亚福:“计生委发布的时候,我就在微博上提出质疑,因为广州市上半年就征收了3亿社会抚养费,一年就是6亿,广州人口只相当于广东的十分之一,广东怎么可能那么少呢,个人看26.13亿还是少算了,有的个别的收的社会抚养费可能都没有发票的,他就不入账了。”
原中国青年政治学院法律系副教授杨支柱,2010年因超生遭解聘,罚款24万元,妻子的银行帐号也被官方查封。杨支柱对社会抚养费进行过多年研究后指出,从法理上分析,社会抚养费,无论是征收标准,还是办法都是违法的。
据大陆媒体报导,深圳某街道的计划生育专干,不到3年的时间里,私吞社会抚养费560万元,因打牌输光,而无力偿还。
何亚福:“由于征收社会抚养费或者强制堕胎、强制结扎引发很多暴力事件,非法关押那些超生夫妇都比较普遍,有些计生部门暗地鼓励农民超生,然后就去征收社会抚养费,如果不要发票的话就少收一点,计划生育也降低了人口素质,东躲西藏,不敢去医院检查,这也是中国出生婴儿缺陷率升高的一个原因。”
为了躲避“一胎政策”,大陆很多夫妇选择服用所谓“多子丸”生双胞胎。不过,医学研究表明,服用“多子丸”,可能导致孕妇肝、肾功能衰竭、胸腹水等后果,严重的甚至会导致截肢、休克、高血压综合症,早产、流产的概率也会大大增加,也容易造成胎儿畸形或夭折。
采访编辑/刘惠 后制/李智远
Does the two-child policy solve the conflict?
The Standing Committee of the National People's Congress
has been discussing a two-child policy,
put forward during the Third Plenary Session.
Experts say many abuses and irreconcilable conflicts have
resulted from the "family planning policy" in China.
Any relaxation on the policy does not resolve the violation
against human natural birth law, which means the family
planning policy's shady practices will only continue.
On Dec. 23, the Standing Committee of the National People's
Congress discussed a two-child policy for only-child parents.
This two-child policy was decided on during the Third Plenum
of the 18th National Congress.
The officials say the policy is in response to demographic
changes, such as the decline in fertility, labor shortage,
aging population and the gender imbalance.
He Yafu, demographer: "I am opposed to the two-child policy.
The family planning policy should be completely abolished.
Even without any restriction in fertility, the birth rates in China
are still below the standard of balanced generations.
According to polls, Chinese couples are willing to
give birth to 1.7 children on average."
Grievances over the 30 years of the one-child policy
have been constantly exposed in recent years.
In 2011, local family planing officials in Hunan province made
7-month pregnant Gong Qifeng have a forced abortion.
Though the baby boy come out alive, doctors buried him
and Gong Qifeng has suffered from schizophrenia ever since.
On Dec. 24, Liu Laogen and Xia Fengge of Hebei Province
received official notice of a "no compensation decision."
The notice states that the decision was made on grounds that
there is no proof their baby girl was taken away
by the local authorities 18 years ago, and that the case
has exceeded the statutory deadline.
So they would get no compensation.
This couple had their third child 18 years ago.
Local authorities took the 11-day-old infant girl away.
Since then, they have requested to know her whereabouts,
but to no avail.
In 2003, they filed a lawsuit, but the court rejected their case.
They later went on to petition many times in Beijing,
but with no results.
Until October this year when media intervened,
the local government set up an investigation team and
the couple again filed a lawsuit.
Yang Zhizhu, former law professor at China Youth University
for Political Sciences: "It is deceptive to say their case is
denied for taking missing the deadline to carry out their rights.
If they have been seeking closure all these years,
then they have not passed the statutory deadline."
The Social Compensation Fee associated with the
family planning policy is another point of criticism in China.
Guangzhou political consultative committee member
Han Zhipeng questioned on his microblog the differences in
fee statistics published by two Guangdong departments.
The Finance department reports 2.6 billion yuan ($428 million)
in social compensation fees, while the Family Planning
department reports 1.5 billion, a 1.1 billion yuan difference.
He Yafu: "I had questioned the data when the Family Planning
commission released the report.
By the first half of the year, Guangzhou had handled
300 million yuan in social compensation fees,
and it should be 600 million yuan for the whole year.
Guangzhou's population accounts for only one-tenth of
Guangdong.
How can the entire province only collect 1.4 billion yuan?
Even the 2.6 billion yuan, in my opinion, is still not right.
Many fees were collected without an invoice and
won't be accounted for."
Law professor Yang Zhizhu was dismissed
in 2010 due to an extra childbirth.
He was fined 240,000 yuan ($39,000) and
his wife's bank account was also officially frozen.
Yang Zhizhu researched the social compensation fee for years.
He says the fee is illegal according to the law.
Chinese media reports say a Shenzhen family planning official
misappropriated 5.6 million yuan ($92,000) of the fee
over three years to pay off his personal gambling debts.
He Yafu: "Many violent incidents have been triggered due to
the social compensation fee, forced abortions,
and forced sterilizations.
It has been very common to
illegally detain couples violating the policy.
Some health departments have secretly encouraged farmers
to have extra births and then collected the fee from the farmers.
They would collect less if an invoice is not requested.
The birth policy has also decreased the quality of the population.
Many people dare not conduct regular medical check-ups,
which has also increased birth defects in China."
In order to bypass the one-child policy, many couples choose
to take birth drugs which claim to increase chances of
multiple-children from one pregnancy.
Medical research has found the drugs to have side-effects such
as liver and kidney failure and ascites in the pregnant women.
Those who are severely affected could end up with amputation,
shock, and hypertension.
This adds to the greatly increasing rate of premature births
and miscarriages, and often, fetal malformations or death.
Interview & Edit/LiuHui Post-Production/LiZhiyuan