【禁闻】全民打贪官 新网游契合民意受热捧

2014年01月15日时政
【新唐人2014年01月15日讯】最近,中国推出了一款以“反腐”为主题的“打贪官”网路小游戏,在短短一周内,玩家已超过20万。网民指出,这款游戏并没有多大的吸引力,之所以受热捧,是因为游戏中可以自己动手“打贪官”,契合了民意。

中共喉舌《人民网》推出的这款网路小游戏,于1月6号在“人民网微博”正式上线。登录游戏界面,首先看到的是简介:重拳反腐,贪官闻风丧胆,百姓拍手叫好.......反腐肃贪,全民责任。不管是“老虎”还是“苍蝇”,点击鼠标,挥动电棒,让其现出原形.......!

进入游戏后,玩家会发现这款游戏的玩法非常简单:用鼠标操纵电棍,当“腐败官员”出现在监狱窗口时,玩家击中贪官就可得分。游戏中有4种类型的腐败官员,玩家每击中一名贪官,可获100分,如果击偏或击中警察,则会扣100分,游戏结束后出现玩家排行榜。

这款游戏推出后,立即引发大陆网民的关注,短短一周时间,玩家已超过20万人次。

有大陆网民写出玩这款游戏的心得说:“贪官太多,警察太少,贪官越打越多,越打越频繁出现,贪官越打越难打,深为百姓的我仍难逃一死。”还有人说:“在这个游戏中,我领悟到这就是真实人生”。

深圳某高校女生李晓皖说,实际上这款游戏并没有甚么吸引力,之所以会受到热捧,是因为游戏中可能自己动手用电棍“打贪官”,契合了民众仇恨贪腐的心理。

深圳某高校女生李晓皖:“那款游戏就类似大家常玩的打地鼠游戏,只不过游戏中把地鼠换成了各种类型的贪官,但在100秒的游戏过程中,打的越快,然后贪官出现的越多,就觉得挺没意思,然后我打了7千多分就没玩了。”

游戏中设计了各种类型的贪官:有贪财的、好色的、滥用职权的等。李晓皖说,由于游戏中贪官总打不过来,许多人干脆改变打击的角色,改打游戏中的警察。

旅德专栏作家石静笛指出,中国民间早有“警匪一家”的说法,游戏中执行反腐的警察也是民愤最大的群体之一。

旅德专栏作家石静笛:“警察系统不是为国家效力,而是为中共这个利益集团服务的,说白了,就是中共对老百姓的镇压工具,所以警察不可能维护中国社会的公平正义。”

石静笛认为,中共官方推出这款游戏的本意,可能是为了配合中共的所谓反腐形势,同时希望能在网路游戏里占一席之地。

石静笛:“但是人算不如天算,游戏中暴露出的贪官越打越多,和中共多年来越反腐而腐败越多的现实情况不谋而合。反倒让老百姓看到在中国腐败不是靠中共反腐能解决的,相反,腐败就是来自于这个专制制度。”

众所周知,中共官员“十官九贪”,中共也意识到贪腐的严重性,中共“十八大”的报告中,时任中共总书记的胡锦涛用“致命伤害”、“亡党亡国”来警示腐败问题的潜在危险。

而“贪腐”一直是中国民众关注的热点问题,近年来,要求“打贪腐”的呼声一浪高过一浪。中共第五代领导人上台后,高唱反腐肃贪,但是民间配合中共高层反腐,要求官员财产公示的民众却纷纷遭到抓捕关押。

李晓皖:“这款游戏就是中国的现实,当局高调说反腐、反贪官,结果却越反越腐,那些贪官永远都打不完,大家都说所谓的反腐,就是一群贪官污吏,然后出手打掉另一帮贪官污吏,谁也不比谁干净,就当他们也在玩反腐游戏好了。”

石静笛指出,中国民间对贪腐早已是深恶痛绝,对于打贪腐,不是靠空喊,而是要实际行动,游戏中打倒一万个贪官,不如现实当中打倒一个贪官。

采访编辑/李韵 后制/孙宁


Internet Video Game "Fight Corruption" Is Popular Because It's In Unison With Public Opinion

Recently, an online video game with an anti-corruption
theme called "fight corruption" was introduced to China.
Within just one week, the game has more than
two hundred thousand players.
Netizens point out that this game does not have
much appeal.
The reason for its popularity is because it is in line with
fighting corruption views held by the public
and players themselves.

The Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece
People's Daily formally introduced this web game
on Jan. 6th via the People's Daily social media site.
Upon login the player is greeted with the introduction,
"heavy anti-corruption causes corrupt officials to tremble
with fear and people applaud.
Anti-corruption is a universal responsibility.
Whether it's a 'tiger' or 'fly', you can get them to show their
true colors by clicking the mouse and waving the flashlight!"

The player may find the game very simple after login.
In order to score, the player must use the mouse
to manipulate the electric baton to zap a corrupt official
when one appears in the prison window.
The game has four types of corrupt officials, and the player
will receive 100 points after hitting one corrupt official.
100 points are deducted for a partial hit or when a police
officer is hit.
The player's score is ranked upon the conclusion of the game.

The game has attracted the attention of many netizens
and two hundred thousand have played in just one week.

A Mainland netizen with playing experience said,
"There are too many corrupt officials, too few police;
the more I fight, the more come out.
The corrupt are increasingly difficult to zap,
I could not escape death."
Another said, "I realized the game is true life."

A female college student in Shenzhen named Wan Li said
that while the game is not appealing, it has grown in
popularity because using electric batons to fight corrupt
officials fits the psychology of people who hate corruption.

Shenzhen college student Li Xiaowan: "That game is similar
to Whac-A-Mole, but the hamster is replaced with all kinds
of corrupt officials.
However, within 100 seconds, the faster you play,
the more the corrupt appear.
I felt very bored and gave up after I scored 7,000 points."

In the game, there are various types of corrupt officials –
greedy, lustful, and power hungry.
Li Xiaowan said due to the large number of corrupt officials
some people fight the police instead.

German columnist Jing Shidi pointed out that some
Chinese say, "cops and robbers are from one family."
Anti-corruption police are also one of the biggest
causes of public anger.

German columnist Jing Shidi: "The police system doesn't
serve the country but serves the interests of the CCP.
It's the CCP's tool used to suppress people, it's impossible
to maintain fairness and justice in Chinese society."

Shi Jingdi believes that the purpose of introducing this game
is to cooperate with the so-called anti-corruption situation and
make a name for itself amongst Internet games.

Shi Jingdi: "Unexpectedly, more corrupt officials coming out
in the game coincides with the reality that more corrupt
officials are coming out after CCP's anti-corruption
over the years in China.
On the contrary, people can tell the CCP can't resolve
corruption because it originates within the regime itself."

Nine out of ten Chinese officials are greedy.
The CCP is also aware of the serious of corruption.
Former CCP General Secretary Hu Jintao used the terms
"fatal injury" and "destruction of the Party and the country"
in his report at the 18th National Congress to alert
of potential danger.

Corruption has been a big concern of the Chinese people.
In recent years, there is wave upon wave of voices
demanded that corruption be fought.

After the fifth generation of CCP leaders came into power,
they sang the praises of anti-corruption yet arrested those
who cooperated with officials' anti-corruption by requesting
that public officials disclose their assets.

Li Xiaowan: "This game is the reality in China.
The authorities say increasingly more anti-corruption
and high-profile anti-corruption is taking place.
The result is the corruption is never ending.
The so-called anti-corruption is just a game where one group
of corrupt officials beats another group and nobody is cleaner
than the other."

Shi Jingdi pointed out that Chinese people
deeply hate corruption.
Anti-corruption doesn't depend on prattling
but on practical action.
He believes fighting ten thousand corrupt officials in a game
is not as good as striking down one corrupt official in reality.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/SunNing