【新唐人2014年03月10日讯】十八大以来,中共把反腐败上升到“亡党亡国”的高度,一时间不少“苍蝇”、“老虎”纷纷落马。不过,这对贪官遍地的中国无异于杯水车薪,“大老虎”、“大大老虎”依然活跃在台上。不过最近北京市有官员透露,北京市正在研究官员房产申报登记制度,在广州市也有类似的举动。中共真敢启动反腐利器——被誉为“阳光法案”的“官员财产公示”吗?请看报导。
北京常务副市长李士祥在3月7号声称,北京正研究实施官员财产申报制度,市领导已全部开始登记房产状况,“包括我的房产,住哪?多大面积?商品房还是政策房?户主是谁?”登记工作正在进行。
但是,他并没有指明,这些资讯将由当局保存,还是可以让更多的人看到。
日前,广州也已经通过讨论,让南沙区作为试点,处级以上领导干部将进行财产公开申报。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡:“这不是法律,如果是法律你非得遵守,不遵守你要坐牢。它没有定法律,还是共产党内部的家规。”
从上世纪90年代,中共就曾把“财产收入申报法”列入立法规划,但都因反对太多而搁浅。
从上世纪90年代中期,中共还多次出台要求党政机关县处级以上领导干部收入申报的规定。而且,从2010年开始,县处级以上的领导干部,必须向组织申报的个人事项,增加到房产、投资、配偶子女工作、经商等14项内容,还在全中国27个市县做过试点,其中有重庆市的黔江区、江北区、宁夏银川市、江苏淮安市等。
但目前,官员财产公示依然是“硬骨头”。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡认为,这次的官员财产申报试点,当然是上面授意的。
伍凡:“想收拢民心,改变老百姓对共产党贪污、腐败的那种看法:你们的财产从来不公布,贪污多少从来不公布。但是有一个问题,你公布的财产谁来做鉴定,可靠吗?是不是有打埋伏?”
中共官场向来都是“上有政策,下有对策”,媒体揭示的就证明了这一点。
有“房姐”之称的龚爱爱,是陕西省神木县农村商业银行副行长、以及榆林市的人大代表。她有三个假户口,从2005到2012年间,她先后在北京购买房屋44套,有商铺、写字楼、公寓、住宅等,购房合同总价3亿9000多万元。
另外,有“房爷”之称的广东省陆丰市公安局原党委委员赵海滨,他也被曝光有“双重身份”,拥有192套房产。
伍凡指出,如果反腐不制定法律制度,不让媒体和老百姓参与监督,那都是空的、假的,那也只是中共在受到舆论压力下做的样子而已。
大陆维权律师赵永林:“我前几天在东北有一个案子。我们向他递交律师辩护手续,他就是不接。他说我们不接你外地的律师,不允许外地的律师代理。我就问他,法律规定的很清楚,你凭甚么这样说啊?没法律规定,我们本地就是这样研究的。”
大陆维权律师赵永林认为,如果中国目前政治体制不改,即使有法律,并且无论法律规定多具体、清楚,对于那些根本没把法律放在眼里的官员来说,就没有任何实质的意义,在执行过程中也起不到效果。
赵永林指出,没有外在的压力,自己监督自己很难真正做到公正,也有很多办法逃避。
大陆“人民大学”社会学教授周孝正曾指出,要反腐,真正的解决途径还是在于,中共必须“把权力关进制度的笼子里”,必须要全面落实依法治国的基本方略,所有的组织和机构,包括武装部队,那些掌握权力的统治者,都必须在宪法和法律的范围内活动。
而现实中,中共把“要求财产公示”的江西维权人士刘萍、北京法学者许志永等都判了刑。他们都是在宪法框架允许的范围内进行活动。
这就是中共对财产公示和遵守宪法的最终回答。
采访/易如 编辑/宋风 后制/萧宇
Another CCP Official Asset Declaration Test Program Reported:
Is This One Real?
In its 18th National Congress, the Chinese Communist Party
(CCP) described corruption as a threat to the entire regime.
Since then many “flies” or “tigers”—officials – have fallen.
However, these efforts are nearly useless,
as corrupt officials are seen everywhere in China.
Many “tigers” and “big tigers” are still active
on China’s political stage.
Recently, it was disclosed that some Beijing officials
revealed that the city is working on a property declaration
system for party officials.
Similar things have also been reported in Guangzhou.
Will the CCP be serious this time in suppressing corruption
by establishing an official asset declaration system,
or the “sunshine law”?
Let’s look at the following report.
Li Shixiang, Executive Vice Mayor of Beijing, announced
on March 7 that the city is currently working on a system
for officials to declare their assets; all municipal leaders
have begun to register their property information.
The questions to answer include “where do I live?”,
“How large is my house?”, “Is it commercial or distributed
by government?” and “who is the house owner?”
Li said the registration work is in progress.
However, Li did not mention whether the information
will be kept confidential with the CCP regime
or made available to all Chinese people.
Recently, Guangzhou also started a test program
in Nansha District, where all officials higher than
divisional-level are required to declare their assets
to the public.
Chris Wu, China Affairs magazine editor-in-chief:
"It has yet to become a law.
If it is a law then you have to abide by it.
Otherwise you will be put into prison.
The CCP has not made it a law.
So it is still a “family rule” inside the party.
As early as the 1990’s, the CCP has included
“Asset Declaration Law” in its legislative plan.
However, the plan had been suspended
due to strong opposition.
Since the mid 90’s, the party had repeatedly required
officials above the divisional-level to declare their income.
Furthermore, since 2010 all officials above county-level
have to register more personal information,
including properties, investment, job positions held by their
spouse and children, the status of their business and others.
Test programs were run in 27 cities or counties
all over China, including Qianjiang District
and Jiangbei District in Chongqing, Yinchuan City in Ningxia,
and Huai’an City in Jiangsu.
On the other hand, declaration of officials’ assets remains
a tough task.
Wu Fan, editor-in-chief of China Affairs magazine,
said there is no doubt that the asset declaration
test programs for officials are inspired by higher-ups.
Wu Fan: ”The move is made to change public opinion
about the party’s corruption, as they never announce
the truth about assets of party officials
and their embezzlement.
But the question is who will be responsible
to verify the announced numbers?
Are they reliable?
Is there any hidden truth behind what is declared?”
Among the CCP’s political circles, the localities always
have their countermeasures to policies made by higher-ups.
This can be seen from many media reports.
For example, Gong Aiai, nicknamed the “House Sister,”
is former deputy head of a rural bank in Shenmu County
of Shaanxi Province and a People’s Congress deputy
to Yulin City.
She registered three false households.
Between 2005 and 2012, she purchased 44 houses in Beijing,
including shops, offices, apartments and residences.
The total amount of her house purchase contracts
has reached over 390 million Yuan ($64 million).
In addition, Zhao Haibin, known as the “House Grandpa,”
is a former party committee member
of public security bureau in Lufeng, Guangdong.
He also reportedly owned 192 properties
purchased with two identities.
Wu Fan commented that without establishment
of an anti-corruption law and supervision by media and all
Chinese citizens, no measures will ever be effective, as they
are only used by the party when it is under media pressure.
Zhao Yonglin, Chinese Human Rights Lawyer: “Days ago
when I submitted an application for lawyer defense
in Northeast China, my application was denied by the court.
I was told that non-local lawyers are not allowed
to be defense agents.
I asked, ‘how can you say that? It is completely legal’
They said, ‘There is no law about this,’ ‘Locally we just follow
our rules’.”
Zhao Yonglin commented that under the current CCP
political system, even if there is a clearly defined law,
it means nothing to party officials who never
take the law seriously.
The law will never be effective when you try to execute it.
Zhao said without external pressure, so-called
self-supervision will never result in fairness
as there are numerous ways to conceal the truth.
Zhou Xiaozheng, professor of sociology at Renmin University
of China once said that the real solution to the CCP’s
corruption still has to be “caging off the power
with a legal system.”
Zhou said it is a must to completely follow the principle
of “rule by the law”; all organizations and agencies,
including militaries and powerful governors,
must act within the restrictions of constitution and law.
But the reality is the party has put asset declaration activists
into prison, including Liu Ping from Jiangxi and Beijing legal
scholar Xu Zhiyong, although Liu and Xu’s activities
should be completely protected by the CCP’s constitution.
By doing that, the CCP has already made up its mind
on the issues of officials’ asset declaration
and constitutionalism.
Interview/YiRu Edit/SongFong Post-Production/XiaoNing
北京常务副市长李士祥在3月7号声称,北京正研究实施官员财产申报制度,市领导已全部开始登记房产状况,“包括我的房产,住哪?多大面积?商品房还是政策房?户主是谁?”登记工作正在进行。
但是,他并没有指明,这些资讯将由当局保存,还是可以让更多的人看到。
日前,广州也已经通过讨论,让南沙区作为试点,处级以上领导干部将进行财产公开申报。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡:“这不是法律,如果是法律你非得遵守,不遵守你要坐牢。它没有定法律,还是共产党内部的家规。”
从上世纪90年代,中共就曾把“财产收入申报法”列入立法规划,但都因反对太多而搁浅。
从上世纪90年代中期,中共还多次出台要求党政机关县处级以上领导干部收入申报的规定。而且,从2010年开始,县处级以上的领导干部,必须向组织申报的个人事项,增加到房产、投资、配偶子女工作、经商等14项内容,还在全中国27个市县做过试点,其中有重庆市的黔江区、江北区、宁夏银川市、江苏淮安市等。
但目前,官员财产公示依然是“硬骨头”。
美国中文杂志《中国事务》总编辑伍凡认为,这次的官员财产申报试点,当然是上面授意的。
伍凡:“想收拢民心,改变老百姓对共产党贪污、腐败的那种看法:你们的财产从来不公布,贪污多少从来不公布。但是有一个问题,你公布的财产谁来做鉴定,可靠吗?是不是有打埋伏?”
中共官场向来都是“上有政策,下有对策”,媒体揭示的就证明了这一点。
有“房姐”之称的龚爱爱,是陕西省神木县农村商业银行副行长、以及榆林市的人大代表。她有三个假户口,从2005到2012年间,她先后在北京购买房屋44套,有商铺、写字楼、公寓、住宅等,购房合同总价3亿9000多万元。
另外,有“房爷”之称的广东省陆丰市公安局原党委委员赵海滨,他也被曝光有“双重身份”,拥有192套房产。
伍凡指出,如果反腐不制定法律制度,不让媒体和老百姓参与监督,那都是空的、假的,那也只是中共在受到舆论压力下做的样子而已。
大陆维权律师赵永林:“我前几天在东北有一个案子。我们向他递交律师辩护手续,他就是不接。他说我们不接你外地的律师,不允许外地的律师代理。我就问他,法律规定的很清楚,你凭甚么这样说啊?没法律规定,我们本地就是这样研究的。”
大陆维权律师赵永林认为,如果中国目前政治体制不改,即使有法律,并且无论法律规定多具体、清楚,对于那些根本没把法律放在眼里的官员来说,就没有任何实质的意义,在执行过程中也起不到效果。
赵永林指出,没有外在的压力,自己监督自己很难真正做到公正,也有很多办法逃避。
大陆“人民大学”社会学教授周孝正曾指出,要反腐,真正的解决途径还是在于,中共必须“把权力关进制度的笼子里”,必须要全面落实依法治国的基本方略,所有的组织和机构,包括武装部队,那些掌握权力的统治者,都必须在宪法和法律的范围内活动。
而现实中,中共把“要求财产公示”的江西维权人士刘萍、北京法学者许志永等都判了刑。他们都是在宪法框架允许的范围内进行活动。
这就是中共对财产公示和遵守宪法的最终回答。
采访/易如 编辑/宋风 后制/萧宇
Another CCP Official Asset Declaration Test Program Reported:
Is This One Real?
In its 18th National Congress, the Chinese Communist Party
(CCP) described corruption as a threat to the entire regime.
Since then many “flies” or “tigers”—officials – have fallen.
However, these efforts are nearly useless,
as corrupt officials are seen everywhere in China.
Many “tigers” and “big tigers” are still active
on China’s political stage.
Recently, it was disclosed that some Beijing officials
revealed that the city is working on a property declaration
system for party officials.
Similar things have also been reported in Guangzhou.
Will the CCP be serious this time in suppressing corruption
by establishing an official asset declaration system,
or the “sunshine law”?
Let’s look at the following report.
Li Shixiang, Executive Vice Mayor of Beijing, announced
on March 7 that the city is currently working on a system
for officials to declare their assets; all municipal leaders
have begun to register their property information.
The questions to answer include “where do I live?”,
“How large is my house?”, “Is it commercial or distributed
by government?” and “who is the house owner?”
Li said the registration work is in progress.
However, Li did not mention whether the information
will be kept confidential with the CCP regime
or made available to all Chinese people.
Recently, Guangzhou also started a test program
in Nansha District, where all officials higher than
divisional-level are required to declare their assets
to the public.
Chris Wu, China Affairs magazine editor-in-chief:
"It has yet to become a law.
If it is a law then you have to abide by it.
Otherwise you will be put into prison.
The CCP has not made it a law.
So it is still a “family rule” inside the party.
As early as the 1990’s, the CCP has included
“Asset Declaration Law” in its legislative plan.
However, the plan had been suspended
due to strong opposition.
Since the mid 90’s, the party had repeatedly required
officials above the divisional-level to declare their income.
Furthermore, since 2010 all officials above county-level
have to register more personal information,
including properties, investment, job positions held by their
spouse and children, the status of their business and others.
Test programs were run in 27 cities or counties
all over China, including Qianjiang District
and Jiangbei District in Chongqing, Yinchuan City in Ningxia,
and Huai’an City in Jiangsu.
On the other hand, declaration of officials’ assets remains
a tough task.
Wu Fan, editor-in-chief of China Affairs magazine,
said there is no doubt that the asset declaration
test programs for officials are inspired by higher-ups.
Wu Fan: ”The move is made to change public opinion
about the party’s corruption, as they never announce
the truth about assets of party officials
and their embezzlement.
But the question is who will be responsible
to verify the announced numbers?
Are they reliable?
Is there any hidden truth behind what is declared?”
Among the CCP’s political circles, the localities always
have their countermeasures to policies made by higher-ups.
This can be seen from many media reports.
For example, Gong Aiai, nicknamed the “House Sister,”
is former deputy head of a rural bank in Shenmu County
of Shaanxi Province and a People’s Congress deputy
to Yulin City.
She registered three false households.
Between 2005 and 2012, she purchased 44 houses in Beijing,
including shops, offices, apartments and residences.
The total amount of her house purchase contracts
has reached over 390 million Yuan ($64 million).
In addition, Zhao Haibin, known as the “House Grandpa,”
is a former party committee member
of public security bureau in Lufeng, Guangdong.
He also reportedly owned 192 properties
purchased with two identities.
Wu Fan commented that without establishment
of an anti-corruption law and supervision by media and all
Chinese citizens, no measures will ever be effective, as they
are only used by the party when it is under media pressure.
Zhao Yonglin, Chinese Human Rights Lawyer: “Days ago
when I submitted an application for lawyer defense
in Northeast China, my application was denied by the court.
I was told that non-local lawyers are not allowed
to be defense agents.
I asked, ‘how can you say that? It is completely legal’
They said, ‘There is no law about this,’ ‘Locally we just follow
our rules’.”
Zhao Yonglin commented that under the current CCP
political system, even if there is a clearly defined law,
it means nothing to party officials who never
take the law seriously.
The law will never be effective when you try to execute it.
Zhao said without external pressure, so-called
self-supervision will never result in fairness
as there are numerous ways to conceal the truth.
Zhou Xiaozheng, professor of sociology at Renmin University
of China once said that the real solution to the CCP’s
corruption still has to be “caging off the power
with a legal system.”
Zhou said it is a must to completely follow the principle
of “rule by the law”; all organizations and agencies,
including militaries and powerful governors,
must act within the restrictions of constitution and law.
But the reality is the party has put asset declaration activists
into prison, including Liu Ping from Jiangxi and Beijing legal
scholar Xu Zhiyong, although Liu and Xu’s activities
should be completely protected by the CCP’s constitution.
By doing that, the CCP has already made up its mind
on the issues of officials’ asset declaration
and constitutionalism.
Interview/YiRu Edit/SongFong Post-Production/XiaoNing