【新唐人2014年03月25日讯】山东省平度市杜家疃村日前发生守地村民被活活烧死的惨案,不过,当地政府非但不调查案情,还匆匆将死者尸体火化,被质疑有毁尸灭迹之嫌。而中共一改过去全面封锁消息的做法,甚至允许媒体做深度报导。有分析指出,地方政府多年来强征、强拆所引发的民怨,已危及中共的执政基础,中央和地方的矛盾日趋激化。
21号凌晨2点,山东平度市杜家疃村一处帐篷突然起火,导致帐棚内的四名守地村民1死2重伤1轻伤。当地村民向美国《大纪元》新闻网透露,歹徒向帐篷四周泼汽油放火焚烧,死者耿福林是在清醒的状态下,被瞬间烧死的。
22号上午,平度官方发布消息说:伤亡村民是杜家疃村不同意村委土地收益分配办法的个别村民。“3.21”火灾事件,经初步侦查,发现有纵火嫌疑,目前正在深入调查中。
然而,就在22号凌晨,停放在事发现场的耿福林尸体,却被200多名警察抢走并匆匆火化。据在现场看守尸体的村民透露,当时有10多名村民,只有几把铁锨,无法抵挡200多名防暴警察抢尸。
不过,平度官方否认这种说法,表示﹕警方是在获得家属的同意后才“协助运尸”。
山东烟台公民张恩广:“出这么大的事情,作为政府来说,他不是去调查问题,而是去捂、去压、去掩盖,然后赶紧的去把尸体火化,不了了之。为甚么要急于去火化呢,可见他们心里边还是有鬼,在他们的思维当中,人一旦火化了,甚么都没有了,你们找不到任何的证据。”
耿福林的弟弟耿福春向美国《自由亚洲电台》透露,哥哥的大舅子告诉他,已经和当地政府“谈妥”了,要求耿福春配合当地政府和公安局。
据大陆《法制晚报》报导,平度市委在事发当晚就召开紧急工作会议,并派出多个工作小组去做家属的工作。
北京时政观察人士华颇:“这个事情一目了然,幕后最大的真凶就是当地政府,他们以7.5万一亩的价格去征地,123万去卖出,中间差不多有20倍的获利。事情出来以后,平度市政府只说烧死人,行动迟缓,后来不得不承认有纵火的嫌疑,而且立刻匆忙的毁尸灭迹,花钱给死者家属封口。”
张恩广:“他们没有承认用两百警力去抢夺尸体,但是很明显这个事情的背后,他为了安抚家属,威逼利诱,一方面胁迫,你看住院的家属昨天在医院里,不敢回答记者的采访,可见这是一种威胁,然后又利用利益来诱惑。”
据了解,中共官方媒体《新华网》、《人民网》等,22号都报导或转载了杜家疃村这起涉及征地纠纷的命案。北京《京华时报》、《新京报》等媒体,还对这起命案进行了深度报导。
华颇:“说明中央和地方的一种博弈,习近平所谓的改革已经触到了其中一个主要的利益集团,就是各个地方政府,尤其地方政府现在都在依靠土地财政,疯狂的征地卖地。事情发生几天了,无论是山东省委省政府还是青岛市委市政府都是噤声,没有任何动作,倒是昨天中纪委已经受理了这个举报,中央和地方的矛盾已经日趋激化。”
自2010年,平度市当地政府搞“旧城改造”以来,黑社会暴力血拆事件就层出不穷,当地百姓苦不堪言。去年8月,大陆《财新网》记者陈宝成,因协助家乡平度市村民抵抗强拆,被当局以“非法拘禁罪”刑拘,引发法律界、媒体界以及广大网民的强烈关注。
华颇:“已经闹的天怒人怨,征地拆迁矛盾可以说中国头大矛盾,已经威胁到了中共的执政基础,所以习、李要制止这种事态的发展,但是地方政府出于本身需要,却愿意把这种势头持续下去,所以双方就有一种不可调解的矛盾。”
香港《东方日报》发表评论文章指出,在中国,反征地拆迁引发的杀戮事件一再上演,究其根源是地方官员勾结黑社会,狼狈为奸,而且手段愈来愈血腥,从撬门、掷砖,到动刀子、放毒气甚至纵火谋杀,已经到了丧心病狂的地步。
采访/朱智善 编辑/陈洁 后制/孙宁
Governmental Grievance Intensifies with Arson Killing
A murder case erupted in Pingdu city of Shandong Province where villagers were killed by arson. Local authorities were suspected of destroying the evidence by
hurriedly cremating the deceased. Rather than blocking the news, Chinese media went into detailed reports on the case. Analysts believe grievances of land grabbing and forced demolition as well as the conflicts between the CCP central and local governments have intensified so much that it shakes the rule of the CCP.
At 2:00 AM on March 21, a tent in Pingdu, Shandong suddenly caught on fire, resulting in one death and three injured. They were four villagers on guard for their land.
Local villagers told the Epoch Times, suspects poured gasoline around the tent.
Villager Geng Fulin, in a conscious state, died instantly of the fire.
On March 22 morning, Pingdu officials announced: Victims were isolated villagers who disagreed with the village committee's allocation of land profit.
This fire on March 21, suspected arson, is under investigation.
However, prior to the announcement, more than 200 police arrived at the scene and took away the body of the deceased and hastily cremated it.
Villagers on guard at the scene revealed that there were about a
dozen of villagers with just a few shovels. They could not protect the deceased body from more than 200 riot police.
However, the official denied it and claimed: The police helped to transport the body with the relative's consent.
Zhang Enguang, a Shandong resident: "The government, instead of investigation, was in a hurry to cover, to suppress, and to cremate the body. Why? That means they are guilty.
In their mindset, cremation will destroy everything, the evidence."
Victim Geng Fulin's brother Geng Fuchun told Radio Free Asia that he was told by a relative that the locals have demanded his cooperation with the government and the public security bureau.
Chinese media, The Mirror, reported that local Party Committee held an emergency meeting on the night and dispatched groups of staff to conduct work at the victims' relatives.
Hua Po, Beijing politics watcher: "It is obvious that local government is the culprit. They paid a price of 75,000 yuan per acre but sold at 1.23 million
yuan, nearly 20 fold profit. Now this incident: the government first claimed someone died of fire and was reluctant to deal with it. Later, they had to admit the suspicion of arson, but immediately destroyed the body and silenced the victim's relatives by paying them."
Zhang Enguang: "They did not admit to snatching the body with 200 police.
But it is very clear that they appease and coerce the victims' families.
Those relatives at the hospital dared not answer reporter's questions.Obviously, they were threatened and enticed with the money. "
State media such as Xinhua and People's Daily have reported the murder case. Beijing Times and Beijing News also had in depth reports of the case.
Hua Po: "It illustrates the battle between the central and the local governments. Xi Jinping's reforms have tackled one of the major interest groups,
that is, the local governments. Each local government's finances rely on the land, by grabbing and selling. After the murder case erupted, local governments such as Shandong provincial and Qingdao municipal have been quiet, but the Central Commission for Discipline Inspection has accepted this report against the local governments. The conflicts between the central and local have become
increasingly intensified."
Since 2010 when Pingdu local government engaged in urban renewal projects, violence has erupted through the forced demolition by the underworld.
Last August, Caixin reporter Chen Baocheng was detained for "crime of false imprisonment". He was charged with helping villagers against forced demolition.
His case has caused great concern to the legal profession, the media and the general Internet users.
Hua Po: "The outrageous land acquisition and forced demolition have become the leading contradiction that threatens the foundation of CCP rule.
Xi and Lee want to stop it from continuing, but local governments want to continue for their own needs. The contradiction has become irreconcilable."
Hong Kong's Oriental Daily commented that in China, the root cause of the escalating blood shed during the anti-land acquisition was that local officials colluded with the underworld.
The means employed to grab lands have gone mad from breaking
doors, to throwing bricks, using choppers, gas, and even arson.
Interview/Zu Zhishan Edit/ChenJie Post-Production/SunNing
21号凌晨2点,山东平度市杜家疃村一处帐篷突然起火,导致帐棚内的四名守地村民1死2重伤1轻伤。当地村民向美国《大纪元》新闻网透露,歹徒向帐篷四周泼汽油放火焚烧,死者耿福林是在清醒的状态下,被瞬间烧死的。
22号上午,平度官方发布消息说:伤亡村民是杜家疃村不同意村委土地收益分配办法的个别村民。“3.21”火灾事件,经初步侦查,发现有纵火嫌疑,目前正在深入调查中。
然而,就在22号凌晨,停放在事发现场的耿福林尸体,却被200多名警察抢走并匆匆火化。据在现场看守尸体的村民透露,当时有10多名村民,只有几把铁锨,无法抵挡200多名防暴警察抢尸。
不过,平度官方否认这种说法,表示﹕警方是在获得家属的同意后才“协助运尸”。
山东烟台公民张恩广:“出这么大的事情,作为政府来说,他不是去调查问题,而是去捂、去压、去掩盖,然后赶紧的去把尸体火化,不了了之。为甚么要急于去火化呢,可见他们心里边还是有鬼,在他们的思维当中,人一旦火化了,甚么都没有了,你们找不到任何的证据。”
耿福林的弟弟耿福春向美国《自由亚洲电台》透露,哥哥的大舅子告诉他,已经和当地政府“谈妥”了,要求耿福春配合当地政府和公安局。
据大陆《法制晚报》报导,平度市委在事发当晚就召开紧急工作会议,并派出多个工作小组去做家属的工作。
北京时政观察人士华颇:“这个事情一目了然,幕后最大的真凶就是当地政府,他们以7.5万一亩的价格去征地,123万去卖出,中间差不多有20倍的获利。事情出来以后,平度市政府只说烧死人,行动迟缓,后来不得不承认有纵火的嫌疑,而且立刻匆忙的毁尸灭迹,花钱给死者家属封口。”
张恩广:“他们没有承认用两百警力去抢夺尸体,但是很明显这个事情的背后,他为了安抚家属,威逼利诱,一方面胁迫,你看住院的家属昨天在医院里,不敢回答记者的采访,可见这是一种威胁,然后又利用利益来诱惑。”
据了解,中共官方媒体《新华网》、《人民网》等,22号都报导或转载了杜家疃村这起涉及征地纠纷的命案。北京《京华时报》、《新京报》等媒体,还对这起命案进行了深度报导。
华颇:“说明中央和地方的一种博弈,习近平所谓的改革已经触到了其中一个主要的利益集团,就是各个地方政府,尤其地方政府现在都在依靠土地财政,疯狂的征地卖地。事情发生几天了,无论是山东省委省政府还是青岛市委市政府都是噤声,没有任何动作,倒是昨天中纪委已经受理了这个举报,中央和地方的矛盾已经日趋激化。”
自2010年,平度市当地政府搞“旧城改造”以来,黑社会暴力血拆事件就层出不穷,当地百姓苦不堪言。去年8月,大陆《财新网》记者陈宝成,因协助家乡平度市村民抵抗强拆,被当局以“非法拘禁罪”刑拘,引发法律界、媒体界以及广大网民的强烈关注。
华颇:“已经闹的天怒人怨,征地拆迁矛盾可以说中国头大矛盾,已经威胁到了中共的执政基础,所以习、李要制止这种事态的发展,但是地方政府出于本身需要,却愿意把这种势头持续下去,所以双方就有一种不可调解的矛盾。”
香港《东方日报》发表评论文章指出,在中国,反征地拆迁引发的杀戮事件一再上演,究其根源是地方官员勾结黑社会,狼狈为奸,而且手段愈来愈血腥,从撬门、掷砖,到动刀子、放毒气甚至纵火谋杀,已经到了丧心病狂的地步。
采访/朱智善 编辑/陈洁 后制/孙宁
Governmental Grievance Intensifies with Arson Killing
A murder case erupted in Pingdu city of Shandong Province where villagers were killed by arson. Local authorities were suspected of destroying the evidence by
hurriedly cremating the deceased. Rather than blocking the news, Chinese media went into detailed reports on the case. Analysts believe grievances of land grabbing and forced demolition as well as the conflicts between the CCP central and local governments have intensified so much that it shakes the rule of the CCP.
At 2:00 AM on March 21, a tent in Pingdu, Shandong suddenly caught on fire, resulting in one death and three injured. They were four villagers on guard for their land.
Local villagers told the Epoch Times, suspects poured gasoline around the tent.
Villager Geng Fulin, in a conscious state, died instantly of the fire.
On March 22 morning, Pingdu officials announced: Victims were isolated villagers who disagreed with the village committee's allocation of land profit.
This fire on March 21, suspected arson, is under investigation.
However, prior to the announcement, more than 200 police arrived at the scene and took away the body of the deceased and hastily cremated it.
Villagers on guard at the scene revealed that there were about a
dozen of villagers with just a few shovels. They could not protect the deceased body from more than 200 riot police.
However, the official denied it and claimed: The police helped to transport the body with the relative's consent.
Zhang Enguang, a Shandong resident: "The government, instead of investigation, was in a hurry to cover, to suppress, and to cremate the body. Why? That means they are guilty.
In their mindset, cremation will destroy everything, the evidence."
Victim Geng Fulin's brother Geng Fuchun told Radio Free Asia that he was told by a relative that the locals have demanded his cooperation with the government and the public security bureau.
Chinese media, The Mirror, reported that local Party Committee held an emergency meeting on the night and dispatched groups of staff to conduct work at the victims' relatives.
Hua Po, Beijing politics watcher: "It is obvious that local government is the culprit. They paid a price of 75,000 yuan per acre but sold at 1.23 million
yuan, nearly 20 fold profit. Now this incident: the government first claimed someone died of fire and was reluctant to deal with it. Later, they had to admit the suspicion of arson, but immediately destroyed the body and silenced the victim's relatives by paying them."
Zhang Enguang: "They did not admit to snatching the body with 200 police.
But it is very clear that they appease and coerce the victims' families.
Those relatives at the hospital dared not answer reporter's questions.Obviously, they were threatened and enticed with the money. "
State media such as Xinhua and People's Daily have reported the murder case. Beijing Times and Beijing News also had in depth reports of the case.
Hua Po: "It illustrates the battle between the central and the local governments. Xi Jinping's reforms have tackled one of the major interest groups,
that is, the local governments. Each local government's finances rely on the land, by grabbing and selling. After the murder case erupted, local governments such as Shandong provincial and Qingdao municipal have been quiet, but the Central Commission for Discipline Inspection has accepted this report against the local governments. The conflicts between the central and local have become
increasingly intensified."
Since 2010 when Pingdu local government engaged in urban renewal projects, violence has erupted through the forced demolition by the underworld.
Last August, Caixin reporter Chen Baocheng was detained for "crime of false imprisonment". He was charged with helping villagers against forced demolition.
His case has caused great concern to the legal profession, the media and the general Internet users.
Hua Po: "The outrageous land acquisition and forced demolition have become the leading contradiction that threatens the foundation of CCP rule.
Xi and Lee want to stop it from continuing, but local governments want to continue for their own needs. The contradiction has become irreconcilable."
Hong Kong's Oriental Daily commented that in China, the root cause of the escalating blood shed during the anti-land acquisition was that local officials colluded with the underworld.
The means employed to grab lands have gone mad from breaking
doors, to throwing bricks, using choppers, gas, and even arson.
Interview/Zu Zhishan Edit/ChenJie Post-Production/SunNing